 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
) q2 D& e6 i; V H/ m348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
' |8 W8 ]1 _" n 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。% ?5 U9 ^6 }. v! [9 Z& r
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.; P p" c# \( [+ w
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
5 ^$ p/ [5 v% t6 [350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
1 B& X" r5 Z% j3 k2 V 因此,他们被称作“职业拳击手”。
( U+ i1 f$ R0 p9 \2 H* z1 o* @& Q351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match./ c$ K0 H' ^1 c0 t
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。5 Y/ T, s+ d. Z. F) f5 j0 h; M
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
2 t8 a! D% X2 ]$ @# T# Q 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
4 T- T+ ^8 @# R* m; q353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
, d$ ]! Q# k6 {, x! P- Z 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。3 N% |: a- K. O |" H
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.1 d( k/ r: O& \, u- g! S) w x X) S
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。5 `) c4 ?0 u3 E, ?' {% |
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
" k6 e1 K9 z- I- D, {( [ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。3 Z& X/ j1 b; m! Z4 D6 o
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
- U9 P6 h& N2 c% A 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。! a8 Z* V9 x. ?& z3 s
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England. T2 d7 E! W8 _1 B8 w4 H
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。( d; g2 G' _: d
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.: r' p; g8 k5 g' {
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
; I6 x; w& Z) ]2 L+ q6 E& e359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.- v4 H4 G) r0 S; B
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。) h% a3 O1 K e
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
5 B' Z; x- z* p( f4 } 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。& _/ @: U/ E! B% b" h
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.6 O& Q& r# k# n/ V$ S
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。/ ]1 H- C7 ?' ^, d7 l
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.# {6 p! s+ Y3 N$ A) z5 e+ e
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
2 w: z7 d. Q* P363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.) M6 Q, k8 ]. O6 `9 n% u' z; N
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
0 H) ~4 c9 l; l9 \3 ^) Y( C364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
# Q- L' Y2 o, g' j+ z; x 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。- J* t5 B, h/ S
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.) G6 V6 p; Z" Z* `5 o( @
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。% S9 v C! g3 q3 b2 U
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
5 N- {# y: z( N; G: e 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。7 z2 Y1 k4 g1 E' m
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
" R* C7 K( F9 u8 O0 a 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
/ v9 P* _/ l4 [7 C) N368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
3 v" L3 A# `5 G+ x 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。: Z( z3 _$ F+ B E9 }8 U* e& Q
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
( ?# P( {1 w: ]0 q; x: ` 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|