 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
! T8 T, V8 g: j! K' x348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
! J3 ]& Y5 M, Q Y 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。( X, N5 |6 ^7 U2 G
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
# N8 Y% o% G: k! Q( | X* i 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
8 E2 y/ l" H* `- k! a- e' c350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.6 I' B: w* t' h1 v( G2 ^0 [
因此,他们被称作“职业拳击手”。# J: X* K2 B0 L/ i9 b" \$ K
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
9 A5 u0 U, W; Y" r) m5 l 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。* o' J1 A3 t. O
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
3 p8 ~2 h2 Q- f0 N 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
) G$ v3 H2 F; r" r) `% ~353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
1 E$ A$ U! J. I5 I; j 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。9 m3 C2 v7 q: l& f! L$ Y* q1 T2 }9 y
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.$ _/ Q/ E1 t. p% R9 e
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。 e, S' P, f: M- x
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
2 E; e& M' w7 C! N2 U 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
1 q3 k: e2 n& X356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
9 M! O0 {3 y$ q 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。; v! u6 `" Y. z" h$ j; F
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.* s1 X7 ?- |3 {/ l
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。0 n) X' G3 a& F" b% k6 ?
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn./ j6 D" S% q& F7 f% c" [3 r, Q
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。1 H# a6 c2 L: C0 P
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him./ t6 P0 T9 J6 I/ E) M5 J: k4 x
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。( U2 e9 L+ |. Z: u0 b2 w/ K
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
' ?/ I: K3 S/ g- R$ q, N8 X 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。/ Y7 G3 ^5 x& v1 S S/ C$ u- t
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.+ k. g, O R; }" }: x3 E
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。4 k8 [: Q, r& ~% z6 {1 Z, D- g
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
$ G; J% C/ |1 J' U 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。) u; c) ?3 \5 r8 G6 T: F( {' p1 t4 d
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
- A- ?* ~2 f: r5 \6 f4 {- Z 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。8 B% U7 k3 E/ V+ G+ t# k, V
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.( _/ f2 H# m! U, f
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。( G5 w& ]+ ^! N; X# L- x
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
- w2 I6 M+ G! q1 w4 W U2 d& Z! _ 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
0 @! F. j9 s, V' J1 u# d Y366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.: l i5 Q" v+ i% J
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。6 a v) Z" z1 y. l
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
2 g0 k; b- C9 h a- T ^' b 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
A7 w* Q6 ]% e- `) C" D368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
/ m h- ?+ v e9 `2 { 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
; r, F, Y& R' B0 S! E; U/ |369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
- G. @) @' n2 P 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|