 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词! X. P% e1 ]% F6 g/ p0 D
370. Some plays are so successful that they run for years on end.5 o' e5 Q( p! P/ h1 x1 x! O7 G: _) m
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
. T; G! I" {% p8 z/ c+ R1 B371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
4 ]+ a9 U/ u; C& _6 f- [7 d 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
$ e$ }4 ~: f& K" l3 S7 D$ N372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
/ j2 s6 ^4 n3 O4 a2 Q 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
8 L- x) `7 Y2 h W- c" I373. Yet this is not always the case.# H) r% R& h! m0 ~/ c8 u3 M
但情况却并不总是这样。
/ o/ ~' U H' o, b# G% f374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.4 v. P. Y) I4 s, S# k6 d8 e. D
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。1 G; |. y; U' \0 t
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.$ s6 L0 G, E7 [9 z& C0 L1 }& Y& U O
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
$ I1 O- w7 b% D# U+ y376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,7 Z1 b: ^; a8 m
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
7 [0 t, t/ T* w* g5 {' g377. he always insisted that it should be written out in full.* D# V( m6 H2 H
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
+ Q% ], `, O& I: x0 L9 T378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
4 ~) z; F9 j* M! Q; R" ]% T j' U 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
3 {* b3 l5 P0 i: B379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart., `0 h- [& p- Z9 y6 ]
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。8 v3 e7 T: H, A6 r
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.7 k3 Z, A; y( }
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
% j8 N5 g3 N8 M381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
* b5 @8 I; H5 A- p: C% \4 K# u, T 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
) F, P' H1 ]% ]& {+ S$ N382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.( d: L/ k' i* _! H& P2 u9 E/ u
狱卒走进牢房,将信交给贵族。
* \( w8 r! E/ v! ]383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.% [; M; T* ]& a, d/ [: j K
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,' Z$ Z6 x# v) m0 V, q8 C, i* h0 X1 \% d
384. It was simply a blank sheet of paper.
% F& F# e6 D( Z6 h: C k 而是一张白纸。
) k% a, O2 C, c8 }385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
/ e( O/ D! K+ m( z: M6 P& e 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
2 e' ` o* v; R) C9 c386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
' i: S$ {5 L! Q ^2 s+ \7 m: l! {/ R 贵族盯着纸看了几秒钟,
- x# ^& ^7 |- \; W7 H. o3 L0 W5 b387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.% U$ s. f- Z, ]: `% s' I
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
2 v1 @9 }/ e; P9 i& b" ]$ J388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
# l( s$ K1 l* {, A# W: v2 Y 说完,他一下子把信递给狱卒。
& b. A7 l% @1 i* J1 U% V389. Finding that he could not remember a word of the letter either,; z' N5 T# r# K& h: I6 w) E
狱卒发现自己连一个字也记不住,& M* N y) d7 X
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
# k# E6 H) n+ J, ]* c 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
: Q# |% k) B' [391. With this, he hurried off the stage.0 P8 |) L3 r" F8 e2 ?
他一边说着,一边匆匆下台。
% B. T1 k$ P0 |+ M- @4 c: @' d9 P& q392. Much to the aristocrat's amusement,
1 t8 Y; _: I7 I! ` 贵族感到非常好笑的是:3 ]* C0 p) Q, t: q( {; d# o
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner., }1 |5 |% N8 @7 w3 \9 x
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|