 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词, Y7 C; ]) v" l& [5 N
370. Some plays are so successful that they run for years on end.2 j/ b9 i* G) t% L! x8 ^
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。' |5 c$ c& p7 X2 N/ ] z
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.4 [% j. G" {; W3 P' P. B
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
J" f l9 n& N# h5 g3 [/ O# I. m372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
- y6 k7 S! x4 w: w4 b3 v, g! _3 W& U 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
' X" o7 W' \4 T5 l( h- X/ p* ]2 J373. Yet this is not always the case.4 ]( t' _; B1 v
但情况却并不总是这样。
/ e/ w S7 s/ u# z374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.% ^. d; w, d# V" C& K
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。) D5 x: q" D# z4 Q* i) D q
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.# s" X/ y3 S9 `/ w4 k4 u
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。/ h! x/ r. \5 [/ O
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
7 f" K( H# E* v* W& s" t 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。8 Y$ o% \. s7 ^% ^) d
377. he always insisted that it should be written out in full., p) a0 ^) u y! l9 f- R6 E3 v
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
& V) [' o& M' O5 t9 s378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,* R1 T& M# _$ G' J r# D" X7 E
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
" P- k4 [ m4 s' B379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.% e$ e& ?) \* a+ C
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
. l: e7 W" L; e0 _' t( Z380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
; N& v9 m4 h! S( O# r3 a/ F 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
& z# p' i+ G6 b% }' P381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
% \# d* H& {2 i1 ] 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
( z# b1 F4 N1 A3 l5 g: r, }382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.( m' D& L( a; ?8 v. i+ _3 c2 m
狱卒走进牢房,将信交给贵族。/ \( c5 d4 E( b0 t5 O
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
4 m4 B$ A0 ]( } 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,) ~% j! Q! u9 r% w# G! W$ a
384. It was simply a blank sheet of paper.
$ J! `. A6 S- I! p% x 而是一张白纸。
( W9 m: k1 r+ r; ]385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines., M9 i9 y# v! `
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。$ k6 O$ | h& m6 R O. l
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.: z; p. \& Y G9 ?% |1 H: d6 X
贵族盯着纸看了几秒钟,9 I7 R W' u& L! D g. _1 J
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
* \, H1 G, O8 v5 _+ ? 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
, a. l, N7 F, J0 z- E388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler./ q2 [% M4 [* y6 M( ~; d4 Y1 ~
说完,他一下子把信递给狱卒。
) o" E; `+ b& X/ C4 S4 I/ B5 n3 {7 N389. Finding that he could not remember a word of the letter either,6 d: ?8 q T0 G* f' Q0 `$ A
狱卒发现自己连一个字也记不住,
( w4 j1 G9 X6 b! @; ?390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
, G: D. {, O3 s" t8 C 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
" F+ G5 K& K" t# P1 K+ J" g391. With this, he hurried off the stage.9 o6 x: ^; g1 U
他一边说着,一边匆匆下台。; x* o( g: m, D
392. Much to the aristocrat's amusement," [3 r5 D, m @+ z9 s
贵族感到非常好笑的是:# j e& `6 F4 M# x
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
5 `7 ?: y2 r6 ]. J, q! h2 I 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|