 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 ]) | p5 ^: z p; Y438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
( f7 k9 }7 G4 V. x. P; v1 n 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。" w4 s) k b: V$ L$ [1 O) ? d- I" S* b
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.4 m/ q$ b8 s$ c' j6 |8 q6 T
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。* Q8 ~2 s% l t* A8 l; R) F
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
: }* a5 } k$ s& B } 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,& z; M- q5 ^/ ?2 N
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
& U. S# J" T( B! c 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。 f$ Z6 M, @& B2 t8 j0 m
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
! X" }' D4 O3 P9 i+ _3 M5 r “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。5 ^/ U/ B/ w; `
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.; q) h0 S! V: S
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
( Y! B* F3 B" F# ^( I444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.# G/ b) ?8 K- }* l2 f4 G
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。/ ]+ E' ~' J$ ~* l5 E6 ]5 a2 ~
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
9 G6 k/ |9 r/ N. P 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,7 W, A% \, `2 D9 N- s+ \4 b& O5 m2 a7 S
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.# \ M& k! `3 E& e( n* D
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。/ f* @" j& l4 C1 o
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
1 g& K% _( p$ }7 J8 G e 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
" h* R+ _+ O6 r$ _1 _/ X, J' S448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
$ ]* o& i/ x5 T% Q 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
8 _( T: e/ j8 _7 H449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.$ _: n" G, g9 \2 g# b% c/ s" V! i
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
6 V! d6 U0 Q h- F450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.2 s9 X8 `- D5 [8 u1 o6 \
船身左右摇晃,无法操纵。
( b# w9 d/ k V451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
9 D7 ]: \9 I' j e 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,: w( E/ b K! S+ b/ ]; I
452. This greatly reduced the speed of the ship,
9 I( W5 A( Z, S/ `8 H 这样一来,大大降低了船的航速。+ C# T; W6 `2 L6 |$ k% {% s6 }
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
* V9 J7 R6 E3 @: h* O* D2 B" Z 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
& {$ i, c6 l- g5 S/ V454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.! \/ E4 x0 f: T# n4 y/ B
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。 Q6 e: r, a/ ?' ~" B6 v( D& O
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
) n5 u, R7 E5 }' |+ y" g! Z% D" F 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
) F, Z( u) l) e$ }) m456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.6 }- P3 \2 X4 J( x6 k
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
, M) P- l5 R7 A' @4 q457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.+ q) [+ v- |4 V( Q/ P% i6 P, u
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
2 b5 b$ l, [5 a; L! C" f7 c- W& R458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
?% {, E- s" e 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。- N& J7 F* J# @: ?1 y
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
0 }4 ^) {, }, H" B 但考虑到路上的多次耽搁,
% A2 X- v& ?1 y K) C$ `460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily." |7 d1 [. o- }* r: B
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|