 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船1 X; i' F- p3 r7 v, r
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.. o0 o& i' _8 Q* P& Q
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。0 ~- Y2 B h. u1 A, v, A
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.1 x/ K) j* L4 o B+ L
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。1 p8 ^! ^: g. ~4 a, q& X7 q
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
( }- z1 k! _8 f 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
. s/ @" Y' o$ a; N5 b$ M6 H441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.* t$ m/ `; _. C+ ^, ^, c- ]
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。% R( q0 T+ u7 o1 P8 l9 s6 K
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
- Q+ t. T: V" c: p+ G5 D8 L “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
: B* {7 c" ^6 _7 M. c443. The only other ship to match her was the Thermopylae.! c i0 F# ~2 M* z# {6 `8 y
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
. e; v6 s8 f z" t% M1 Q444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 t0 p) e$ h7 J7 Z/ M V. w/ z+ O* E
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
% C% L V4 C+ c* P$ S5 g5 M445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
, I: L+ Q8 j4 U! G8 }$ L3 g( X 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
/ V7 s0 N5 m6 x% u446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
& ~6 D6 w3 u9 U8 E# \ 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。: x4 N3 @, e9 f. s+ F7 e) q" }
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.% M# Q' c1 M' h; \% z$ t
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
5 x5 Q7 x, B& }" q& i E448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
6 L% w3 D" ~& R! X 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
5 y0 x0 A7 Z/ [2 ~, C" j449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.0 W4 @' {( m5 \7 s3 W* p: t
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
" Z5 X" }: E( s+ D" L1 J& `450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
1 B5 j8 `- { z* S" n3 R8 z. @1 O 船身左右摇晃,无法操纵。7 R$ _. @9 c5 v% m& j$ U* l: }1 G
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
5 G- h a. x9 @8 f 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,4 X" ~+ _1 k. E4 t+ Y7 G. I
452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 E3 Q6 y7 C2 T' H) p5 R/ o6 a& H, k 这样一来,大大降低了船的航速。
4 w5 p$ {# u ]5 z' r453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.2 {- O7 T9 M! Q3 [8 r
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
6 A! D ?& W! u4 G454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
5 r& ^: F4 r) g& ]7 i" h 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。% C% E6 \$ n2 [8 o5 h$ `
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,) R& Y8 R$ z$ c0 j+ i
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。) S' }7 J+ E) n: E! L1 d
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
" P: j$ z6 }) N* ? 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。( O/ J0 t, J, |6 T2 x8 d
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.+ [" s$ s5 C: {! {' N* d/ W
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
+ e- v. n. Q# o/ {! e. T458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
5 O, C7 [. Z1 N4 r, s 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
7 K( W* t2 Y* `, @459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.) G. S" D; v& ^: N
但考虑到路上的多次耽搁,% c& h& u* F6 `7 c1 B2 e7 B2 X4 o
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
2 c# z( H3 L# Q5 t4 y2 r3 _ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|