 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
9 K X \+ P2 O2 y$ A438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich. R) O5 p: p5 {/ t5 o$ U
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
6 K0 C& @' K* A. t" t& I8 l1 X: ^439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.9 \: v# @7 v; K# H3 ]2 y- d
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
$ b& s$ R7 V0 h* y440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.) |& P8 v5 w$ W4 T
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,6 i( l) [! @: H: I+ k9 ~; H, g
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
: V: D4 y, G: e$ x g 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
: h8 Z5 p7 j! x1 P; Q+ v442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
3 M8 X3 v+ F- R- L, X( D/ s “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
# e% e |" A% @6 J443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
8 N6 ]* b' q* Y' ^' D 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
! P0 H' T. T, u7 E/ o% _444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.1 U) F# M; Q1 z: {+ T. J
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
8 _% @- N7 _( r# S445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.0 k. y% f! k' ~
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,, V# r9 Z ?2 q: F, T) K
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era., C* \- `8 f( s; b4 M
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
3 R+ x, w. v+ [* v) U447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.$ h: L4 o8 o) F
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
. A6 T4 B9 Z5 Y448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
* f3 V5 y T; b! Q$ W 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
7 S2 D m r5 q- H5 J+ `+ T# l449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
' E2 s5 q5 B) j! ] 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。/ S8 h% F8 _! v0 ~# w5 l" W K
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her." Z7 { q% l! m" x; s
船身左右摇晃,无法操纵。' ]& R+ I8 w; s9 a0 _& B
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.- A9 v8 T. j0 _4 I
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
: V! N8 ^6 X1 n8 W0 L- R8 O/ y452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 x$ k7 p( l3 `6 e% { 这样一来,大大降低了船的航速。- ~" Q& T6 S+ k" w1 B. B
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well., K) K4 ~& S5 a4 h; n
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
1 g, q+ f! q5 m5 F: \% a454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.9 L; d" `" Y" K/ K/ }
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
8 a v. x5 |2 W, v: }) ^455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,) m4 N5 O" r- @, S# X% @& w
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。) I0 `! H6 ^* ~5 L
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.8 E9 S) ^' S2 Z4 Y+ z& V
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
0 k/ K( ?3 [1 h3 V457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
) L, w; {) p7 M9 u6 T 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,8 J3 c8 E1 D0 M9 |+ u% v
458. She arrived in England a week after the Thermopylae., n3 ?8 }$ ^% t M% f
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
9 Q5 @- I/ L+ P459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
' B( g+ T- f! O+ v 但考虑到路上的多次耽搁,! s |. ?9 |0 Z6 r% E1 p9 |: o
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.9 Y% B! z' S6 _; `) [& S, h/ W
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|