 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船# V! d% n1 m: D, p, R8 j- q
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.# @1 G* [4 U! D* T/ |, ~
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。. D, v% b1 Z: J$ z# h
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
$ _( z p& |& J0 S) X 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。2 @6 x1 c' A6 y) Z) F$ u5 a. R: C' a* T
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.4 t' S- n/ k( z* \: \6 V: N4 H
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
% i ^9 l% r1 n& P& ]" e. p7 p441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia./ T: {/ A: H, ?2 y* p* N
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。2 d. \9 K- |9 w& _, A+ o+ c w
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.9 [. ]7 [4 ~" H I; P; j
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。' u7 G4 Z! ~( n0 m
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.% X/ C2 G9 q2 n: R' C; T0 F# A
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
' u# Q6 O+ I o! a, E B+ A, n444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
/ y( {) F# `4 C6 t" G. h$ Y h 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。1 {" {0 s! |6 z" p2 [
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
9 i4 P- v/ I# s. M7 u. U 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
1 \) B. L( C, k4 b R8 }446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
m( h8 n- t( f* B; l5 F. a8 N 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
/ X {0 H* x% v# M# l- N9 ]447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.4 K4 P, {( ]) l9 }2 F
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。. V( S3 I; l6 |8 Y/ g' E
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.: t& t6 Q4 [. @8 u, p
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
9 e. x- M+ L9 \" Q- Z449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.1 @; z( n1 a; E/ M7 I2 v
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。2 _" v4 o( Z; ^& ^, g, g2 P( o
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.1 [/ O! V1 ~* L W
船身左右摇晃,无法操纵。5 }! v1 y+ R, X' W4 f* G$ v
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
* G/ `$ k" G! [9 s8 M$ v* S 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
; ?1 ~1 Q7 I7 M, x452. This greatly reduced the speed of the ship,
0 J' `+ a3 F! C7 K s 这样一来,大大降低了船的航速。2 v2 j% }, S% H" M4 P* l+ S
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
F2 C% g: [9 m X% y0 g3 Q 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。; F1 P+ C" X$ I" H" j
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.& w6 U% j# f9 q+ k4 a d- ^4 c
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。! f" t+ D z1 I! Q; z
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
; j" t) k0 h* P: ~ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。3 d& l+ o+ \+ g$ Z; J' I( G1 M
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.; n' ]2 r% l5 ~: y
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。8 m5 Y3 w$ Q3 e: V. g& Q/ w
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.0 W1 w' |% ?1 T7 [8 |( l7 l
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
9 E4 F- _# X0 V) B1 W7 t+ L0 D458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
3 b3 ^' R+ z1 l8 Q; W& m 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。9 a/ y) G; Y5 I: r& f9 F9 @. u
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.$ f# N9 s$ G5 s" a4 V
但考虑到路上的多次耽搁,8 h, H1 U' i K& Y
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
( M- q! g" Q) U9 }1 z2 i- X; [ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|