 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船4 c! [4 E5 l. K1 P9 g* H N$ |; C
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.( c2 c. J1 f; M6 \* [# Q
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。" z4 c' q K( o. r9 f8 V* R
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.8 @, M1 _3 |6 n9 b* `9 [
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
2 q) a7 x9 ~9 R) i- T+ e440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.) u& F" E7 H% f: ]
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
* i6 w, v0 i/ I7 q7 p441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.( k3 m+ X' v: R# a
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。% A% x1 |- q+ K% R) |6 L* R
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
& u; J4 T1 H p7 ` “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
2 B% U/ ^* R% A; C+ T- Z443. The only other ship to match her was the Thermopylae.9 k# y" ?' r2 C1 [, K' U9 s# ^. g
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
, R, ~. A: b$ e. k- M444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
5 V* G$ `7 r2 c) s% Q" \ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。2 i9 M& w$ o4 i9 |1 U3 g( V
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.! z# _( @7 J# I
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,: z. |. ^" |' o
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.6 x6 A; a# ]; @/ W* u/ S* B8 a" v
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。$ @1 p8 J6 p6 E6 E7 E
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.7 E q0 y! L7 P! q( K* b0 m9 ]
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。4 R$ y. d9 n; S% Z' G, y
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.. \0 i D0 }3 E# Y' d- b; f
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。/ i4 f1 Z" |* a y6 c) u
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
4 B6 W. F/ \; O0 R" T: g* J 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
( W, o0 O, ?5 k# n+ i450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
" J4 u5 E5 _& d4 m$ X 船身左右摇晃,无法操纵。
( t7 b8 z; {- g w+ v451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.! x9 t; o+ Q; U6 `
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,3 c6 w& y/ Y; ]6 k& m3 l" o, {
452. This greatly reduced the speed of the ship,& \& h% P6 y. Z# g" R9 p
这样一来,大大降低了船的航速。. _2 ]: c0 D% V
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
7 j2 Q( H X) @1 Q L. C" O0 ] 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
5 I& J& [5 ^- {454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
+ g D' @- v! b 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* ^/ M! s& U( [9 M h455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,7 B. w; o# j9 q: k! {& [0 O* u5 |
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。7 e; g* G+ Y; z5 W( c. w5 L% E: `
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. D! {" \8 ^2 E& w$ U: f
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
3 k. e M; r4 [, u457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
% O* ~! Y& H5 z z 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,: k2 U- R# M2 F0 K8 A( E* n
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
* L8 u9 N2 D( f* E* x; k- m4 U 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。/ f L. q* l8 a
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
+ C- a n5 T% W$ r0 N 但考虑到路上的多次耽搁,* B. g7 Q& m. G/ p# m. Y; J
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily." d$ L K1 w! A
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|