 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵# X5 C1 W7 k3 p' P9 | N
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.! P2 ^1 U0 @% R# c9 h: M) Q
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。; H- l, I( Y! b3 N; C% Z1 r
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
7 b# p _5 d9 U8 h6 e( D, v; P 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。9 ]3 n1 |4 \( `
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.8 w) H* F i( [1 I9 z4 u
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。* z$ R6 V% F. \: [9 I' R1 _3 Z s
511. It was difficult not to be tempted.$ S0 r. u e2 g
要想不为这些东西所动心是很困难的。5 f2 H- j" W7 K% [; Q' ]
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
" O- P( e3 M- J9 q3 ~ 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,& ~" r+ ?5 i: D o( h
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
3 r3 [6 U6 m( f6 G7 E) t 但我打定主意上岸之前什么也不买。5 X+ e0 l$ r) Y( W, D8 d6 A1 z& _
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
" L" l4 }( S4 E2 C3 V. F$ n) w 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。% [% D8 F l* V x, X0 R4 I' |
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
3 u* S, \1 f M" o2 l 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
( l5 V- r! n! Z4 K; S6 _1 G; ]516. Some of them were as big as marbles.) Q8 ~; U& e% ?% R# Y2 S( Y, [+ o) I
有的钻石像玻璃球那么大。
+ X; n# h4 o/ Y2 k8 _. k; X517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.9 L. k2 b3 e& C, L
那人竭力想证明那钻石是真货。
. T9 d4 V$ |* f# f1 T! }8 o518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.- V$ z5 i8 t" W+ V4 @' p
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
8 M. d0 g9 X9 ~7 M5 \' y519. It took me over half an hour to get rid of him.
7 o0 @) x8 c. T6 |: w3 Z# c 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
4 Y' z$ }$ `5 Z9 Q520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.; v. D, f/ _- K) S9 I: v, @
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。: S4 _9 h% X0 I' b
521. I examined one of the pens closely.
4 ~* u/ W. O- i: D: }% o! p 我仔细察看了一枝钢笔,
+ q2 J" A- B$ a2 G0 w522. It certainly looked genuine.
0 l! ]- d+ a5 r# ~. i; R/ F 那看上去确实不假,
g" t4 ^' |6 w3 T1 J/ g5 r523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
0 M* J! c `7 H3 a) D 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。+ Y% E3 H2 P9 n0 T9 ?
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.% X" l: A. D+ _5 L9 O
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
2 w5 j8 b2 `0 W: {' m525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
0 J, M; R7 n2 _' t) h; ? 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。( h3 ]0 j2 l+ T$ |7 ~$ ?
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
, `5 E& z9 h7 V 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。) @8 y1 P+ J: u
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
y6 X3 ]; h$ x$ w% c- }% S9 x4 r* K 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
- @$ m- X3 M+ @5 f7 f, a9 N528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
- a* ^# {! k1 N4 H. Y8 J; O$ w1 H 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
% W. v, i2 B- K529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
) ~+ f+ Y0 V% w 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|