 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵+ _5 L+ A# s9 r7 s
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
. d9 {$ Z% ?/ |9 f1 g9 k 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。' i( k, K6 E* I, r& I
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
/ o2 c8 p1 h7 }, M' \1 l0 N" v# e# w4 w 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
/ O$ |$ F4 |. M5 z510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
( f0 o( M3 L9 |* [$ _ 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。6 |5 \6 w( j! B& w1 U; d T( ^
511. It was difficult not to be tempted.
7 x5 e5 Q& C, r; t 要想不为这些东西所动心是很困难的。" [3 R) d- o* D* r% H9 ] |% z
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
# f$ g- K5 g+ X+ l 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来, o8 x: Z5 g6 o9 |) r% j
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked. k @' d" ~0 | r4 {5 U" `
但我打定主意上岸之前什么也不买。
8 O3 O" ~; g8 u' N) e514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.0 U6 M* {, a9 Z( a) r0 y
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。; s$ V% E' s5 _: Z7 D% S
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.7 {$ @; Z- i* W/ G' U) s- r; R6 Q
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。$ [% j. ?! d h
516. Some of them were as big as marbles.
, Y0 k; _% `3 a1 `" j( Y- B! E 有的钻石像玻璃球那么大。
. f5 A/ x/ Z: @% G Q! Z. Z5 g T. [517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
9 o0 g7 J/ B1 _* F 那人竭力想证明那钻石是真货。
6 d+ w" E' T @" z. k) y2 Z7 E$ Q518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.9 _4 h ]" u5 _# [) n
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
2 b8 ~9 s1 W8 `% _5 K L5 ~, W! Y519. It took me over half an hour to get rid of him.% f/ v* v {# E# q/ j
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。8 ]" ]& M% o+ M" E2 F6 F; J# c9 ?
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
3 {# j5 D9 M2 s 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。0 k9 B T7 V$ r9 r4 d# e6 \) R/ K
521. I examined one of the pens closely.1 Q6 I- ~+ Q9 z" H. m. ?8 g
我仔细察看了一枝钢笔,
( [3 a* `, J& g% I8 K l1 H522. It certainly looked genuine.5 W2 E+ n% }1 {+ t0 L
那看上去确实不假,+ l4 _$ \4 K9 s# v$ P$ B0 E8 _7 z. z
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
6 a+ @& ]' @2 D; Y7 u+ n1 x- z6 d 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。, w3 w; X* u( t6 r( ~
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
9 `8 c/ i/ @ Y) j 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。5 W, r# @7 B/ R+ G; v1 W" F8 ~
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.4 t9 L! d z' d/ Q3 v8 Q3 c
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
3 O/ D9 D: b7 @ R! ?# L0 k526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
`1 }. B6 g- z 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
& V( A6 K) l/ @ ?/ p5 o, a. L; v527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
" [8 l& X8 b# o; O6 n! }$ w 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。5 t$ z$ z2 W1 ~/ H6 |# w
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.6 `5 y; g8 p1 M9 J! n4 _% o
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。1 {; G6 ]0 J6 Q2 |9 }3 E+ Z/ r6 v
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
1 I7 d; [- W# ~ N; x 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|