 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
' j4 Z5 T: B! E7 k9 d. E. H2 W1 \: n# T9 j1 b# T. @) \. i
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
5 ^' W, |& }" F6 U. }
& O1 ~) M# p5 P) \0 X: IEs2Cs. Y3 \8 U& L! C; p7 Z7 l
Es2Cw
# C$ ?: O/ ]) ?! J' B+ |" ^Ew2Cw) u% V# H9 Y% _$ I0 B2 e, A/ r
Ew2Cs
, r. }4 r7 w2 K/ u
9 Y3 g( Y: A+ J0 O/ ?% OCs2Es5 H" z. _$ H8 [- n. C7 I
Cs2Ew
5 ~- S; R, ^9 W& M; }6 F8 m7 ZCw2Ew a+ u# \% n' j$ C! z8 b. n
Cw2Es/ Z! ^6 b+ t" L3 y8 q+ f
+ q% a }9 \2 p0 h8 K* _: S分别讨论一下这翻译八技。
2 n' i/ j# o/ ^, [/ E6 P( v+ U4 e5 R" `
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!3 S! c4 `2 g. s. w+ \8 k8 P0 B" G
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
3 q5 t; q b: R* gEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。 s# Z1 }4 V8 l$ l6 |/ _ G
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!0 _/ V, x* W4 W' M2 P
& g: }0 n/ E7 W& @# V8 C# J D
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。% v* E+ P8 U" E: S
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。+ ~/ Z( z1 M% P7 e. ^' H
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
, |& d9 }- a0 V* \6 y$ xCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。) ~8 w O" k" @5 O3 N
7 e: f. X0 L- W& W8 H# A
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
' t: Y, q! W, s0 f
* k. J% o$ m5 I) I! {% J7 a可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!; c6 n' g# d5 j c# m: Z( m+ Y# D
) ~. j: M+ Y& y
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
" r( O4 K3 }( L" ?2 l4 \
; L1 s/ I7 |8 B' x7 t! f1 ~( s如何解决呢?三个字:别翻译!
$ U4 F4 @' R' t+ E
+ h" G# Y. W. z3 @, D最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
4 @6 F& {( j; b" ^: U* n0 W4 M$ J/ g' D8 h% o# c& ]" {) t# K' r1 B
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|