 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
) [$ l) W0 n" M- I* } h# @% U8 e
' K2 k& x U4 @; _, z% R话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:8 }) u8 q8 I# |% \2 ~) k
# L4 M& N- m9 b! e1 Z1 y, u! K5 {Es2Cs- ^3 J' r2 D! l( k# t4 C2 E
Es2Cw4 x( N0 m3 m; ^" K, e; O4 [
Ew2Cw
0 h& a1 D. {* a- C8 QEw2Cs2 p) ^4 A2 x$ H! Q% V" l0 W
7 R8 `! f! o6 Z; Z2 T2 j, [Cs2Es3 P. y1 Q: L; U% V8 I
Cs2Ew
( K3 M0 {4 V+ d- f4 p# Y' X. iCw2Ew, `; Q+ m0 ~4 m. f2 w
Cw2Es
( A# J( T/ x& }' c* V n! x7 ^- H* k: ^3 U' g" w
分别讨论一下这翻译八技。
1 q0 S1 z* \; t8 Z1 C+ m
% i( z7 A7 Y3 j; WEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了! E) k. T) o1 `& V
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。: Q, j/ u1 `8 d2 f) m
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
2 a1 V/ \. ?: j, k; l; S& r5 c( \Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!# ] w5 j( Q2 K# x8 [
" C5 m6 _8 E# p9 C+ b' E% S2 y3 Y
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。; \: n6 S' r* [& A' c0 E/ }/ H" E( q
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。/ g$ o) c) A! S, M( s& N% T
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
/ j1 C- b) v- u* W+ X$ r) o h' XCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
/ ^6 X) T7 W2 R9 Y" P6 E7 F( g4 l; S/ f) \2 @
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
2 L+ x/ b% d$ y6 |; e. z% Y5 x: z5 m& w0 T9 z3 R9 O( ?4 d
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!( o( H/ w N% r" [1 ~
6 R) Y% @" _, Q8 } `; z
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
7 \6 `" f3 R$ ?9 \& @( U" ]( J4 b% S; B3 C, @, p
如何解决呢?三个字:别翻译!
% p8 Y+ S' l, ]" E% o& O6 `0 W! M) T b
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
: Z- ]8 o. u3 K) E5 _7 p* k/ o9 s' ~
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|