加拿大新版入籍考试的一个翻译问题 + t0 k* F: K2 A2 b3 t4 [ eIn the <<The Canadian Charter of Rights and Freedoms>> 5 T2 g5 \; |! f# [' {4 p3 Q& s. e: L7 p2 c a( e
Multiculturalism - A fundamental characteristic of the Canadian $ c5 F5 T$ T4 v" f* bheritage and identity, Canadians celebrate the gift of one another 's( p+ R, a! l/ Q a
presence and work hard to respect pluralism and live in harmony 5 K; C1 `& A$ D) t9 p: T: L % j# h/ r2 `: P3 l/ S我是这样翻译的: * S2 y3 X6 v3 t多元文化主义 - 加拿大传统和身份的一个基本特征, 加拿大人热烈欢迎$ j o/ I: O7 X8 f
其他人的出现所带来的天赋, 艰苦努力以求达到尊重复合群体于和谐生活的 4 P; |2 L+ z9 l- J' M% d目的. % z& C* F7 q0 o1 o( l; t: f1 F) L) ?' W
自己怎么看怎么别扭,有无哪位达人可以将这段翻译地典雅一些?
* A$ ?2 H4 N+ Z* i4 R依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to… 0 s" s: l% y* ^& g/ j1 C# S' A* M" t/ s+ L3 g
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句: % A6 F s8 f) z! o, {1 K Q 5 ~6 J4 Y" p0 C7 p5 M9 `- V1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。) 2 f; D! @, |2 F$ F8 r9 C8 N8 H1 C G1 H6 l
2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。) & S4 {* U9 f5 k( d* E/ Q! Q; _1 U F' h+ {5 |' E
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。 + v) d; X3 L3 S- ]8 B; D4 X % T$ I* w8 A9 }' q% `实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。! g( U: X5 y' N/ z* g( B