埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2413|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]
- w  K9 l! _6 Q; v; Z9 ?; F% h% @  ?

* t' I. I( h7 q0 Q) q( o0 E     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
# I; P" m8 }3 m# `) a. S( T: r3 ?& ^& l
5 X" a  a$ K& G8 d+ p  t1 U# B" ~
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
% M) C+ I2 f0 l4 n  ?; [
0 w; I( D$ n9 m6 B: Q
3 A7 O) ^1 [4 Z9 M* b     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
" w0 J+ b; O. I7 R3 P! T  r1 p2 V1 E# ?" H

: m9 |% r& F% @1 @* d  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
8 m+ `% Y  R7 V  W; q: @0 J
( N  u; P0 b9 I# n0 Z; d3 f
# D7 G; b- y  f5 M/ ?7 e/ S2 ~) Y- T" t0 @' H
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。# K  Q  `2 {/ }; ]( p. |' v
, m$ b0 R* E' U2 a

& s/ y- L( O1 @! j% U5 Y  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰& a% `, B. \1 R- P" R3 R

/ |3 f7 K) I1 Q$ P6 z3 T
! Q. }' _: L8 C( G% Y% m( r/ s
+ Z- `) _0 J- I4 k/ R  Y七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
7 E/ W/ s% c# g& Q* |: N5 \' r
2 f# H# s" t, x
# Z, l. @) E! e; p' _& b! ]  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
- W' I) C; r) s- M" @+ P: r+ m; o6 D

3 W7 t5 o8 ^$ \$ ]$ N3 z+ M4 j6 Y
/ d; _* K# j; J! J- D) u! G  }這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。$ T( K% Q9 o( n( U- V$ x5 Z. r1 S
7 m  c7 V' ^/ h6 y" a6 E

& O: k7 m; H- `  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰8 x: f3 z' j0 ]6 o! G% Q! W

* O/ s( a/ a! V) r* J/ R* |
: a( }! P" K+ e& j' ?" n2 w# h
3 D: k+ E) Q- U以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
* I) [  w# e6 T" }# e5 I# m6 q& G8 a: [3 T, @
[新約抄本的可靠性]" d" s! ^4 t$ O; U# ?& j  W
& a8 I2 `: L$ v2 S. ]: S; U
! a/ i, K# Q  U; r+ F% W
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
3 C$ X! ], h" f6 z( q6 g+ C3 ]( ]* M
3 ~, n* g. q/ Z( s2 m
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
& X$ b5 H; o7 H2 \3 |% _& j2 h4 j8 ^% h$ D4 @" D

3 w% @0 W) U+ O2 D' `& ^3 Y! N8 L" o% \2 e8 u9 n2 d0 b
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。" L" b# i& C/ Q% [

! v5 n' H- I6 R  O6 v& N* r
# m! x' [7 l5 B! j5 q+ w1 m2 w  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
9 L% u2 K/ }: i) e
9 j# q, i" T0 } , F7 n% p4 ?$ ]% P3 R4 M
4 r9 s( i$ Y1 y7 Q9 R' p; ~) w
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。: Q# f0 I4 P. I, ]% o2 \0 v: C" x

% F2 c7 }/ k' f" s; `. E" m: J# K9 R* e  G/ O& N
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰9 \) Z: G! n1 l( A
1 [; o7 I! ^1 c6 J. w

! a9 S4 W% S; B6 e' J3 k6 n" O+ K; N, r
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
; T" ]2 O( D0 o& P  }9 @0 V3 Q' e! s( p/ q$ E- ?. k
+ @# n5 o" Z- N' }5 B( t
  (4) 譯本(Versions)︰/ l2 P* |* [) f+ Y$ `! e$ N; k

$ }' E! s  y- G& R. L7 N7 q1 F! a
& Y$ b# b* c  ?  L! A) ^: |! {7 p' J3 j" Z# p
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
+ w* Z7 a& C; M; ?; a
1 f- b) X" I9 ^" M3 B* c$ Z% w2 I( _# q4 w$ x* g' N# s- c: V
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
6 x2 Q7 X8 m/ h- A9 q9 W9 A* Q/ e* ]+ h6 n# F: r% q: n; O9 A
- v. X! d9 a# h" |0 t, X

$ P( I4 U3 i1 k/ n% K
. P, K" n6 H2 n4 E  H% D. o& |) E' B! g0 n3 R4 g- D
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-17 23:14 , Processed in 0.128501 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表