埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2517|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
1 M& K8 T! h- K! U0 n+ p% L5 u- ?, z& Y1 c! M# r9 G* c) ?0 A
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
2 [% F. u' f) o9 s4 _sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

5 w  b9 p7 m5 z9 d0 A! x0 [" [
3 V5 c2 l5 M' \8 i* f; B
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
/ B$ t$ \2 h5 P兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
- R) z0 k6 [8 O2 v* L8 a0 l
1 j" b% }# q# t
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
! b' f0 {5 U5 O, C/ k缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
- N5 i  f- L& Q/ q9 a) s4 q1 v7 x* q/ l" y
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
# N8 \  M/ }8 A. f5 k兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
, [3 N, n4 ]. I

) h3 D2 M% B2 O' v) ]$ L! |ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。' n7 k8 S: G& d* e
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa  _" O' F# W0 _; G7 ?  a5 }0 o
0 u% R6 r+ k. S! k/ C9 V5 H
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...5 [' G0 m0 |. p' M1 `$ ?
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
, y4 d' [3 p! Z! v. O& B% r; \

% c: C, y9 T5 t# H
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?  ^; I% j/ Y* Y, n: a# ?
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

5 m$ _% P2 r3 L/ ?, S, c
$ r6 S! A+ N& i9 y" F 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.$ z. D7 b  B) y& l) \# s
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
3 n. p# P. c) ^% W7 X3 a- ]  t. `

" N* n: q5 z* G# x& C2 y; F1 P不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. S/ ]3 Y; C. V8 d. y9 F* i就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' P4 b' @- Q  W/ R/ P2 D3 g
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
- S8 h9 I/ E: r" c: F7 b! s就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% Z7 a' U8 F- {" O用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
1 t$ [1 d  i6 C( V& r6 msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

; k9 C3 @% D/ n
1 {* r2 d: y1 H: _, v/ u
) n/ I6 H$ _$ e/ t. s' xUA-WiSE 4 d' \6 h3 J# f3 E( r; R
University of Alberta - Women in Science and Engineering
* ^3 M. D# X* B) L$ \' ~1 L8 I( j4 M3 x, j
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
" j/ \1 w: z; Khttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
1 H6 A- w" L4 [2 F, N9 Z4 }! _/ V+ d3 m( l
UA International Winter Program" G1 B+ V$ n, R( ^& e
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
9 z% L# k5 d- G2 K9 ~6 ]6 ^( k' y- G
- `/ [2 G! Z' B) kUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
  c8 A# B5 ^, ]7 e6 I# M5 {http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm( l' H; h. F6 ~
6 B$ u, e( a1 d2 d
UA Internal Links and Resources 9 ?8 j) q' ^6 D
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
8 y* q; j: G4 T6 p$ r2 X. G5 S* a9 X; C1 L" `( s) }
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。- m4 f+ m, ]9 d+ w

2 ^1 p1 z- Q; {4 j这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 j) G+ _4 ^0 @% m( e- M( r* J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。7 m) t6 P6 P3 S; M
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。* I, L, \+ u% x0 p8 s8 {
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ R/ b" j) b  g; W5 O9 B
1 X+ i0 [5 }% F2 D8 N6 W' k1 H% S7 J% I
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
7 l- \- H& z- ?雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& W9 J! J8 d8 _8 ]$ b4 p0 K
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ; r% k8 ?  R  [7 [5 N

& R, k* E" E! F7 E7 U1 ?0 q跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。  L4 H: R/ n8 |( [- v
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。: L1 v  y) |. U) |' T: {
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-19 00:26 , Processed in 0.228058 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表