埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2324|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".9 ]4 P' \- ~2 {$ M) R, h/ D9 r
8 P7 E3 L: K+ W2 i: q; r
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
大型搬家
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
# R4 P" x9 Z- D' I' n# {% `sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
9 y. ?* {; M% \& k, B' S/ d% F; |- D
9 L. J+ O) j! d$ D  W
) B8 M# }- p" G  R) H
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
& l. h9 U" S5 }) P5 V兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. l0 w9 R3 I; p% x6 E6 B2 o% A
; a3 x+ `3 h# \% RESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词4 z$ }8 m9 x% p0 y, h
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。1 T4 z- h! x0 C1 v6 s5 c

' c) u: p! F, L+ U' j至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.& f7 z, |- [+ S
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

9 b+ ^& L: |  ~8 A/ s0 F8 g. c" k+ I
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
2 v8 I/ c* t9 y8 L* x; n1 V& Yuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa+ s" a: }) N0 d- T& t3 g+ I" C
2 e$ w/ O) z6 `
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...9 L! o( ^  B  v; @* j" A+ J
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

, M. Y0 a2 i" t* F1 |) S# b) m+ S3 d" Z8 \4 n( u5 T7 D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
: ?! Z, c3 B* okingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
5 C% O9 F1 o. T

  b: t# r0 `, ~# R4 H: K 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.. o3 x2 i+ C, V1 @
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
" T; T& Z0 i) i# Z. Q5 A+ X* _

( {! O; e3 V/ b8 {& m+ p/ `6 D+ D不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. S' t) x# U1 b& f& [就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 C% ?. F2 c6 j# z9 z- k# W
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。( u) m7 {& Z. o+ a
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。* y7 m. _3 G- o% u: x
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。/ x  A: V- s, n6 K
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

% _: Y& }. _  i+ F6 v. I7 O9 m& |0 C. c2 P, R
8 r9 `% D) j+ U6 A/ L' X
UA-WiSE
7 Q: p! L$ ^$ ], P8 Y$ XUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
: c. T( V; L: |) {8 T" L
: h. @+ L) G' n& u) _. Ohttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
/ H7 T; o1 P6 a! X5 ~http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
6 g6 {2 h5 X5 U+ B6 f
' q6 K) z+ d3 |; Z# IUA International Winter Program0 u+ P3 W$ ]" R- c
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm" [% y) r1 Z, z7 F* {
0 H& F( S. U' ~
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
) ^: Y6 Z0 y9 L: w: ]4 Chttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
0 n- z1 u9 v" c# F1 v) e. u+ c3 L+ \0 E6 K6 I' E" P* B9 p
UA Internal Links and Resources * I3 _1 a7 a5 b
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。7 k. t9 r( w3 z+ {0 D" U" K

. j1 d+ r/ T  Z. o! a粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
$ n6 _+ K. a' e9 i7 b: S3 w7 f& C  `& r
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  Q$ x& i1 n+ c9 s3 B6 h+ g就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
3 L8 o  M6 B7 R( h用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
0 p+ R2 R8 o) }4 z. a) `suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

% ]5 D- c' Y* j, l. f* ]/ ]. ^; r% r  A

+ X! v$ b- Q& c- e, w4 e为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。  p/ B: z8 l+ ~+ @& |- [6 h  V
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
$ V6 T9 q/ [1 i( u8 m( a
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
, n" K! F- ~! |. T0 Q4 [- s1 T& c4 x$ ~' l, X) {
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。) Y5 W, \, m5 f& [9 N5 E) ]$ O
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
  N4 W& C; Z/ L" E+ x8 L如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 06:18 , Processed in 0.274319 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表