埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2591|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
* @  l# L6 K$ t9 j- ]9 M' d) T( }2 k1 G8 S
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
/ ^! z' U, Y) m8 u0 {sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
' Z$ N2 o+ w5 Q& M. s

" S/ `, G8 F; i) o7 f
, E. o+ E# O3 e) W" u3 ~+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.* L; G- Y- u! g- [4 }
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

( a' i! ?- I) z9 w* I7 Z: \3 I! n2 K( \7 D7 ^
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词/ J$ ^6 I8 O# ^5 z6 @
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
, w: f2 o; h1 o- j2 s' Y1 E4 Q5 n- f4 E3 F
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
* M0 p2 s$ j  e兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

, J0 I; z# Q: D6 v* o+ d: ~
8 |+ H1 h3 X2 K( Y$ y# [ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
) d; a/ o9 I4 ]' Cuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa  @; l/ x- p. _( H
% O  ]* P* P8 S; x* W& [
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 B. Y. K$ b- e0 u- k& NGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
2 m: B$ Z8 l2 ^5 C9 F

  F, F3 n% b) V8 ?/ ?0 C
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?8 @3 H) A+ l4 J# |8 r7 C5 }  s
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
: }6 a/ ^+ Q5 u7 }0 r! R
- \  C) }; L2 J+ V3 z
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
, O% @0 i% o) BGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
7 h3 ]3 Q6 L. W* G7 t8 g. {

' X5 J2 L2 C& B9 N不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, q3 i2 d; J2 L* P3 d% N! i
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
0 t! y2 w' b4 x4 U' Y( [用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 q2 L! |7 G  ^" U/ C, v就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 h' x5 v7 A; X
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。# G- n) V) n3 ?8 A: m, G
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
* k1 t# o9 Z* C
7 m7 G; B; Y2 X" d7 [

# S6 v% X% ]. ?0 u9 {& ^UA-WiSE / u. Q6 u- z4 m7 J6 Y
University of Alberta - Women in Science and Engineering
3 p# }% q; O5 M7 H/ Q4 o
: y8 c% F* B3 D- m9 p8 Khttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
6 O" I5 W$ t9 `, |) ^/ ~http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news2 M. n" ^6 d( w5 V0 G

* R/ O( A$ r3 c9 X; J( U1 g: WUA International Winter Program9 c0 c1 \8 j! x, Q( @! E: X$ a8 q( R$ l# P
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
4 ~" C( Z; @. G
9 w  @. i% J  x& u  hUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
3 I, F( X0 [# u2 t- A: P7 ?6 [http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
  _4 B) K. ^' I& Q+ J5 I+ @# e; }* x2 x# [7 H5 O) z
UA Internal Links and Resources $ w+ a9 @6 U  W5 L
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。* M3 o; B2 n; k

) H2 P. @+ F/ o, @7 L9 Q9 E  N粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
% U( {: T2 ?0 e: U
* D# Y3 Y3 G4 |8 B, X2 t这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
" I( l2 U: V' D: {5 Q, @就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
" _) e4 X9 z" m" p用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
( A8 s5 f! R) I1 ^) k/ Nsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
6 q" N) _- J. V4 Y# I. o

1 K, v: j9 x; e8 p0 h  q9 Q6 c4 T. W+ T1 R! i
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。. [& q' C; T, ~
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

6 K5 y7 I$ d3 L  x比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
) I* C7 z$ R7 K( W5 X) |7 x; m2 i" ?3 f% V4 V5 s
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。( s7 ]6 b/ ^. d) g' ~, K. E
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。0 d# j' l9 ~: t1 _; i7 r0 V4 R
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 14:57 , Processed in 0.344350 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表