埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2257|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
0 a0 z9 L, g5 N4 z+ m. i! V; D/ n
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa3 x6 Q$ k  B# U& z2 J! p# j
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

! U# H# [: |0 W- I' h% c1 h# q% ~& \, h' |3 v9 k  d* J

" W* m" S8 q7 E+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about., }1 G! I5 v3 E$ v* h) K
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
9 v+ L; p) x* f  U

1 j" e3 r# g! I8 @# nESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
# d' ?& b% c+ O6 W7 H' _( U缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
$ @2 C, I: H/ o5 C
# a: V, K0 ~7 {- H, p7 K5 V8 l" f至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
0 S% r" g9 w! x7 m3 @& W兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. C9 ?: \! Z5 N) Z; k. G- X0 L- c( o1 I  |0 J8 r/ N2 |5 q
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
) v5 X, K4 X8 |9 v) B7 ^university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
1 K$ b* j' ?9 K- h+ D2 m+ r4 Q) Q
2 f4 E8 i8 O. m9 v$ C; ~因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
大型搬家
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...8 e6 B% ~8 B% N) _- x; V7 F! J
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

: K7 h3 Y4 K6 ~/ }" W+ t6 o0 P2 C2 G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
7 [6 C/ y1 X4 d: |kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
3 l# Y! n/ n+ [8 b' t5 E+ w8 [; h
  n, z/ o* h" s' A
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.0 Q6 W& e) n9 M$ @; h+ d0 k
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
0 S7 g) @1 E6 _; F+ s
; F8 E. v, Y. k# Y4 g2 [) d
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& }" n) ?/ \0 |! H7 x就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* a4 B+ o" o, `- _$ m/ ~! i0 i用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。4 r! K6 t9 L$ W* {; @
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 Y% r* h) U! g6 f# O% X' l
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; Z6 q4 A+ z( ^) I! }7 Z, z- W
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

- ^8 e; ^+ ~; H, `5 W( a+ h& z9 S$ f3 P0 G" b- \. m

% m; I7 B. p6 t/ Y1 c# tUA-WiSE
# i! D4 J& U+ j  j( h9 u4 T# wUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
4 d; m* f% n$ v  I: E/ p
. N8 C( W/ o' F0 ?http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter ! O/ d: T7 B0 D+ @7 \# T" D
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news7 g  B' Q. f+ M7 r: Q, V! L
* g2 {+ w7 e1 U* }: u" k3 Q
UA International Winter Program' Z2 N; B0 z# M0 w7 h' t
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
: z  q+ y1 e) g) e0 s6 |  }0 `6 b! \+ j. u
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta' V  J9 P8 g3 z( X9 v& |( \
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
6 D8 y. y* q: N$ s) H
# g6 k  A7 S% `! u' eUA Internal Links and Resources
* e. o" Z5 w& s$ u* ]' [  C% Fhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。# D  b# {" j6 k: ~$ k

+ {2 s/ [4 o2 Z. U% a3 D% `粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。1 r; N8 V6 K+ F5 y* _
# F. s2 N' D: ?8 t, Z$ t
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( V( ~: q8 R: A$ K就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 c* Y! r3 Y" E( X; U# w" \% N用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
4 g9 s! O- ?) w7 d) isuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

' P$ Q; Z/ X+ L$ H# a+ h  N- Y
* b+ `! u( [: i1 c* V% Y( b1 R: N7 A
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
% }. r. b4 _4 J8 W雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

; r8 g8 {6 m0 s% L6 p比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
  e$ c- p5 N2 F7 S0 h2 R! T, Q+ M& c0 J0 X' J
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
, B, S4 P, M0 n% p" v1 p9 A, p跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
# K4 t, }7 D( m$ |1 Q5 E如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 09:23 , Processed in 0.298822 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表