埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2587|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
( ]. s4 b4 y+ _( p' r
0 D% C+ w2 U/ R! WAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
. Q" U4 k5 w0 p- u0 `" _9 Esweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
! J- s  n0 l& G0 K3 B  k+ w1 L$ J
. \' K3 e6 p0 R& L  T
# b, J2 K# G" u; _2 v3 d& `
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 }3 Y3 S7 y# n! I) ~# a5 f( ~兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

7 E  Q; N! n# m& x* s+ c9 g' b  d0 z9 ^+ u# O7 g- l# _# h# S
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
! r4 ~7 d: B+ v9 k缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。& \. I5 B: ]" [) ^
; T4 U' i" t, {6 _  a* M
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
0 N! y- u2 \7 ]0 S2 X( S' E兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

! v8 ~' I/ J5 |
9 v/ ^  x( K1 l* a7 p# Pua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
  \6 p8 v, N; n  ?2 z% runiversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
% V' p+ T* v: v+ o0 S( c0 L' a2 U0 T! Q$ D
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...  B4 d' \) ]6 X4 }7 U
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
2 O) A! U1 j: T' f

$ H& O( V, ^, N; q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?; }( c& ], h$ U- ~9 m+ M
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
( g2 K3 }+ H" L  y3 J# B6 v
0 L, w+ I$ [) w: F$ S5 J
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
8 @1 g4 d* @# x% q$ BGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

3 K8 S/ ?  Q" c/ c; h; b' y9 t7 n6 d" M8 K9 a' m
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ d9 ^' w( W! u6 _. m4 S
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ ]5 M/ F: l. V4 ?  A
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。; L5 h; W) S* U! C
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( @' j9 R3 j9 e! Z- q- g5 V
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) }6 p2 Q! G9 H! m% Asuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
+ q6 j$ q: ?8 T7 o

( w, J5 q* u# x6 D- ?' z- l7 d/ P# k& R- I% g1 f1 i
UA-WiSE
7 r' j$ A7 S! \University of Alberta - Women in Science and Engineering2 F3 a7 n* c2 C0 v
/ l2 p* y# |1 Z
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
# A# T+ f; ~2 Bhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news( g/ x* G3 P# D$ p7 a
1 l+ H$ V4 X, N; S" @. F
UA International Winter Program1 l5 b8 g# Q2 R$ Q, _" J
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
  m1 N) K/ }( D# h+ U( V
1 ]/ \% T( _' }9 ?UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
; l  x) @- G8 e( e# A9 _  E2 E6 Jhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm5 x; a. O- K1 G/ m/ f7 {, _

6 J2 }% O6 G+ `+ b' LUA Internal Links and Resources
7 p% ?/ i1 U5 Uhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
- C' J' ?8 P; j2 ^" P
* b5 n! C/ G, K* ]$ `+ P粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。; m: n7 V3 m/ j9 Y3 c
! B5 p1 q3 N# k2 }  m0 F+ h
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" z6 v- k- G3 n& Z2 Y
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
) w1 @. V# x9 Q1 x' `9 r用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。% w# f4 C" O" h  M2 c
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
( f9 }( b; N, Q% @# A2 H# U
- |% C1 u5 b: W0 Z  S
" A& c1 G9 y6 i
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
4 B  A- ~9 X/ n3 c雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
9 g$ P% f9 W  O! M
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 " i& O0 J# ~) @9 k' P

/ E8 ^4 E% U* U跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。8 {$ \# L; c" \! p: h' ?! ^9 A
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
0 J+ c# x: S# o* B& P3 f+ |如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 07:41 , Processed in 0.277669 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表