埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2205|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A"." r7 _, x0 ~  t
( r, }% E0 k  b
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
! H) i9 q3 a2 Q% C; k; w. Dsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

$ o3 O7 g" z, G7 v, ]! f* ^
3 ]1 M" N. x! H9 v4 c. O! b/ Q) l
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.& Z' w3 I: N% ?3 I) t
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

* D9 T: M  I$ T; f  J/ x3 ~! N8 B. V4 b8 y
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
1 E* b4 k% V' t2 x0 J) C缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
- s( T; o6 [2 t5 o% R6 k( c& ~. U) E7 u7 i; l
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.6 k2 i1 Z# N7 q+ k+ x
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

4 `/ j+ h- s% A; z& i& A
  j* o& h: o" ?( ^5 T; Iua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。/ o$ u6 G. q2 E( O0 B& i, X! Y
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa; U" ]5 T0 R6 F0 r  f# w8 _
* ~4 e3 e: @# Y& c
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...4 N  Z" e( p; p% u/ ?6 R
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

/ E# _) N+ ~9 D& h  W1 C0 S
9 n0 i6 ]+ g- k  @$ y* N
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?% ?$ Z: b" g# O: \/ k8 V" ~; J
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
/ N0 R! _. g$ y1 H$ A7 W

4 K$ T/ ~1 ]% V! j' A; b3 P% O( V1 V 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
+ N" ^6 x  d& y5 p' }Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

9 E' Q, }/ C/ `. u1 m% l5 Y5 J4 G0 J. O
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 g7 P% Q) r+ O; I8 A( V' G2 I/ [就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' u! M9 c9 z% C: Z; p
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! M  G, }/ P# b, i7 F' X. S* i
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
  F; y4 R4 x& g2 `' s' y, F* {用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
$ I% h' U! k5 z% Csuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  B0 g, R( ~2 A% u* g& i2 R  o+ Q; R
5 L8 Y% ]; _/ C- M8 T/ h3 v
' o" ?) B) o# c' p: {, cUA-WiSE : Q/ x9 T6 G, p' G) M+ C' }1 M1 v
University of Alberta - Women in Science and Engineering
. @- P8 P+ `9 V4 C  U
) [7 ^& ~4 G8 z) R5 T$ [' t7 \0 t7 E7 Vhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter & U2 Z& O2 ]  J9 j3 s& M4 D" y. p
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
! S( D, o4 H% n9 c
1 [* o: z7 d: v3 j  U1 C7 o1 b9 qUA International Winter Program5 s1 |& @* ^, L1 R, k- @
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm; p2 X8 s" k* U$ a; R
/ {8 P# d* f1 c% l# F& O3 A
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
$ a, b* A: C$ N( ^2 Shttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
, ^5 q' f- m) w0 ]. R  ?) f
! ~  W7 V, Z2 a0 n2 N+ a3 b; FUA Internal Links and Resources
2 h) P. H0 O6 {8 b6 L" q% y9 h% c/ t, hhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
( a5 d# b6 r/ z6 A4 ^) o! B' c6 W2 C: z$ j9 G  C" A
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。- I3 n9 G+ I' I" p% G
- T) O5 @1 ^( a- s7 [7 I/ w% }
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。/ E) B3 |0 e4 [9 c/ V- n
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! {  o# U; z5 [+ N/ P, H
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
: M6 |) G0 A. N+ c. y* A: msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

, B) y( G; h7 e9 h/ L( S& W& |# K  X# o
7 u! F6 Z8 r7 N) C) @- s
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。9 g4 W- E) [2 S7 W. p0 a
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

: n8 _' ]2 d: H9 L8 x* U; R* l比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
' M2 k+ q0 @- s+ ~0 _5 A3 F3 S2 S, ~, L+ ~% H% k: ]
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
0 V8 t, M& L9 b跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。$ O8 q/ y! n& E+ `" R
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 22:59 , Processed in 0.175707 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表