埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2380|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".+ M( W5 p/ M& Z: L( g

5 x8 t) E% E" _' \0 d- n2 d( B3 FAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
7 B5 U1 {0 e2 ?4 t/ Usweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

" _7 k2 R' P) [5 B5 T" N9 r0 U) |3 m
8 P/ G3 j2 d5 Z9 Q" }, Q
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
6 y5 p1 D/ \6 u兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
, J5 Q6 S' d+ x+ s0 n

. t* U2 f8 v( M( B& B) mESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
% q5 d5 P/ m! v9 A6 J缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。/ O% M3 E8 w0 `$ n
% ]/ F2 y2 w* N. x. b: _% _
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
7 i9 g/ i0 {( T" `兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

2 N4 F- k- T( f+ `
8 x  f5 y6 v" m/ q- aua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。6 |, I) A4 q% X3 s! b* _
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
. I. |) s3 y* x' v2 C+ R1 `
; j( T# U9 }8 U* y% P2 N3 U因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of .... E+ I* }- l  K9 w
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

. X8 g  |8 y; L* u9 P, o" x, S) p1 v( ?& O9 ?8 b
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?4 `& q9 \0 v) g6 s% r. A2 j
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
6 p/ t; ~. ~) Y0 z1 Y: O6 T
. E+ H/ v; [  ~2 _5 \
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
% [) C9 l; I7 I5 Q  b8 M( C7 WGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

+ f2 c- Q- F  i, e4 D) m8 ?
7 v9 i4 q/ [* d, l* X9 |' o, Z) j* h" N不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 z) q" C2 y" J. W  a就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, @5 C  l. ^, R9 N% r用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
" n% ^, j8 n$ l! x- [" c; ~就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ M8 w( W8 h% a: k用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 P0 n$ g( m; `1 \: P5 Bsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: F9 n0 O6 Z$ p! a( Z+ V, _+ [) w2 b$ K4 n) u- l; Z' L

, F/ ~8 R7 O3 l( a6 h; tUA-WiSE
7 s& S8 X7 z6 k; b7 `8 t# sUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering" R) R4 I5 Z% X9 M! G3 K

. @3 `$ U( v! d" _* o$ chttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 7 I# ^) h( e- G) S6 k9 Q
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
8 q1 K- U$ }5 _6 H
2 ^  C0 f) P9 k$ ^9 l. }UA International Winter Program
4 V7 F. {% A7 ]; g4 D' m2 n: Qhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm- ~8 X! X$ x) b' c( X

! r) \5 S) z: }: _UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta& e4 i0 @, p/ f5 }% R  @
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm  t$ v$ }4 `7 L/ c; p7 i! u
. ]0 Z0 B( T1 [- m1 Y, i& q
UA Internal Links and Resources / }! P  Z2 q, `9 b4 ^% G
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
6 P: P3 G" b. S. e2 v! Z7 I& M2 E( J, V+ J3 ^
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
) K0 h; m2 Q% Z  g8 O  I7 N: L; j: t  N. n; @
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。4 k3 J' o' {' N
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
: i- e% Q' r6 k0 j& D% |7 w用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。8 n6 K/ Q! p, p8 X- B# l/ k8 Y
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

9 o" _. d$ d3 R
. P& n% S, C) H3 {, w( T& g
8 p* f  i* @0 Y( T+ w5 m+ d1 q为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。- B  @+ e  D8 J3 x6 ~3 B
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
5 K- B% Z7 N, |2 m( V# ]
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
5 C+ c0 q" h8 G  b# k( A
5 c7 M0 X2 \9 o! L# _' T$ N2 L( S跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
5 U" b3 J& W1 R& m跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
  s# P: k& O; X  H% X如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 20:26 , Processed in 0.267892 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表