埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2515|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
' k4 X$ a( T' l; |5 R6 J" F8 ^" N  ^! R/ N: N
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
理袁律师事务所
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa6 I* M. ]% Z! w7 p; ^: }$ Q8 m! [
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
0 ~( {  O; g- `+ t/ ^( f3 j

( z) ?0 _1 Z+ Y1 E+ D
: ^0 s- T' _2 K+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
) n5 @" s' k1 H: r& O7 q( \兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

* @' j* V/ ?8 Q  `: l9 ?- ?! x
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词2 t9 _1 c! @: F3 g" Z
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
$ n/ U9 i, \( G
" O. W4 `7 ?8 d* p# K7 W5 O, F+ u* J) [至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
1 g+ f1 H) y! o兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

' I( W9 K* h! L' f8 ]
' H" }# q. {7 j- c# c6 wua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
' F. r3 c" l6 W  Z  Kuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
' v. _. \' V7 L9 G0 Y# k3 ~$ j- n2 `0 b( {
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...- ?- f( _' P5 z* C2 k7 d/ B
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

; i" J1 f$ i7 k$ d) ~# R# P/ W: z- E) D6 \
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
8 h2 j( g2 p/ K: hkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
4 X5 m0 j$ j% h$ o, k; |
, S/ E. j& z) y: I
好问题。
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
2 v$ q: g  I. ~, x+ UGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
. X7 f- g4 D! j( y3 R
# ~/ N6 q6 ?/ |0 }
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* A; B/ n: Q& D  S1 y# q( z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
" c6 s; \# [: j" X  G用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! X0 B! w  V5 N, X% R' ]3 b. `
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 v0 D/ }; ?4 x8 S
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
  ]- {9 @, ?9 lsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
; \# p: I; Z9 n: a. X

- m- V% F" Y7 J7 _- u, i6 ?1 w  v$ O/ [: e2 v
UA-WiSE
; Y! c% w' Z/ w' ]7 \University of Alberta - Women in Science and Engineering6 m/ X7 D' X" [9 w5 L1 k* s
% ?8 q- D! ^9 ?; _7 ^1 i/ E8 n
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter - a9 G  n% d" y) g  F1 h
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news; _% z( s' L2 R+ [3 c

; t7 ^2 o5 P+ |7 m" `6 [5 oUA International Winter Program% r5 q: s: l. U% i( [$ c
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
2 A0 O  c8 _8 s3 d' q  F
+ F9 L. q3 g; H9 l. U, OUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta0 O9 r$ x1 p! h+ |1 \
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm5 `' s; Z0 D# Y5 M$ _  @& C

* h- ^) J9 C' K0 N% [) SUA Internal Links and Resources 4 t* ?0 L; z* L: U( w* |
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
% E/ t/ n" W5 k4 O( ~" F8 R: ~/ ?5 I
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。& r9 N, Q9 L2 [; N
4 C1 X! m5 F7 u5 u, m# m6 i
这可能是加拿大特色吧。
理袁律师事务所
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
" K5 D% N( u7 E就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。/ r$ U/ g( W/ ?0 {/ H
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
2 _8 G( f5 `' w, t) I1 ]5 Y9 Jsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 d3 u  N# ?: J6 r) m5 \

. p" ^. Y7 t1 ~8 }! |4 S4 d
9 M: \9 v) O' |9 D; ^( A7 v为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
" G% q0 U4 Z. J- ^雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& C$ b, e2 \- u. }
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ; W3 L6 {* q" K% |1 R' t

# c4 z$ X; C5 F0 @9 E跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
$ b- k- d* \& [' Y跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。8 `$ X: B9 r' ~* I  f) C7 t! z% }
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 19:24 , Processed in 0.219955 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表