埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1173|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
1 l4 |) [3 j2 M; k' Q. A) ~( N( v: K* X0 p1 L- G1 U
to have a crush on (someone); $ J. C' k$ B- u: j" O. g& D

: o2 R: {" C: v$ M* T0 bto feel an instant magnetism; $ }: R% Q& `9 K, ~# e$ c+ Y  ?
, C! `+ a# u4 P. }$ ~
to catch one‘s eyes; to hit it off; ! [5 b, o% a) G% {( U
1 [. k* e0 L8 O, Y
  to have the hots for (someone);   X  k7 Q. W; c7 X8 z; X

) M5 B1 M, h- a9 M. j# q% `  to be attracted to each other.
) z" `8 X% C9 F* P8 h% S% @0 l
/ q, e5 y1 T: l; @# S* Z  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
+ r8 g: d& f' N) W& S1 e
. }0 K* J; k$ F# S$ h  例如: , J8 M9 ]+ v' x. K& m7 d  k  h

1 \" Y, a# d+ V( d- V+ a) [  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
9 S$ N4 L' Z; V) {9 T2 W: ]8 V3 Z9 k1 e' y" m5 ~. e+ O
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
4 c/ A4 V0 ^6 u$ Z2 r% c- n: @: |! K) }( C2 I
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
, S/ ~1 V- d0 s$ W; P8 l' ~2 M* `" z7 Q
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
: ~3 V0 Y6 m$ t  A% G! a1 W& Q3 V% T+ `, V5 a7 o
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
9 W( C. d6 O7 [+ z
5 r* E9 p9 W. N' d5 u  o  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
8 V5 C/ m# k9 C4 W; ?
6 X$ v: u7 e1 m; N  W  \: X  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
# I  M: e# e& x1 |  D4 ^0 i# `/ w, `6 Z( e' M4 C
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: ) R9 z; c4 ^  F

1 ^$ \" T1 Q5 D- x, p$ J5 e9 u- ~' [  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
- o# r1 i2 k% p( N4 P, y$ `6 q( P# \
5 l' I7 r7 V  G  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 5 u5 Q( N, o; P6 a# G
$ V. I; c) t' [( F4 R
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
8 b+ c1 E2 K; z( P$ p( d- J' J, A. z+ {. q5 q# f) j( ]! f, K
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
. `6 j5 i+ j5 X- D' B( h7 P! O
2 `: h: B# q+ ~1 [  b( c! y  to be a prince on a white horse; 8 `% X; x9 Z0 t- j2 j# w" m

) s3 u. I/ J4 D) ]3 I% M3 a- q- D+ Y6 @  to be a casanova;
% K( p, ?% i5 b6 H/ T$ L' ^  p- {- z! x
  to be a womanizer. 
; {& J! p" I7 E. T6 V
, I+ q/ J3 u- y  [& ?! K  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
+ T0 w. i9 ^1 C5 h: u1 U2 P  A3 N/ \+ F/ @; ]
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) & n. P/ V  y5 S  O3 W
) Y6 D; m/ M3 H- C1 G1 d
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
6 {4 u0 n4 X0 U4 J, W- J5 W( U0 ~
- j% I3 ]3 H: R" k  S; P# n2 L  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 J) [5 w4 k: i% a' T& _7 f  N  O6 _: W) V: m
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
2 w, f8 E5 T  T: N4 ?- l0 z7 N) O% s  c9 ~5 x- u- N
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)   q1 d3 i9 `& ~8 P) Y) a

2 J7 f& k7 @) L, A  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
" T7 R4 q, K$ t: a' i2 q6 x  ]/ C) h3 s- y
  m7 q# S# r, m  o* d% J; Q
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
1 y6 |0 H+ v( |7 l( V; e
6 |3 ?4 _# g8 U; u9 }9 b. a  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 ; f' {2 h- L  g% u9 h

, a+ S1 f. _, f" @' l  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 2 [* z. U* D! M+ l, p

# a' p' y4 }; ?4 K) _" J" t9 P  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) # Y' H0 W! K1 h9 ~

; n& g& f4 X( j, ]+ U
5 |8 w3 M4 @1 p  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 - t4 X( ?3 W4 T; C% Z" K" @8 |
( B' ~( K% l- B9 b; M3 E" X
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
$ j$ Q" h  r1 G$ c0 k) S' Q' G9 b( d9 p7 P3 ]
  to be a cutie; to be a babe; 0 ?" Z8 V3 r3 Z, d+ c/ e

  p% ^. c: _$ e4 e2 {& A7 d  to be a fox. ( i' v6 K* t& n9 l5 \7 Z' t
9 I5 [2 j6 g6 K" ]5 f+ V; e
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 1 q, b- z, z  p. ~/ d* q
6 H5 l0 S/ h1 {% s1 k9 F
  例如: - Q3 _: M  x" o: L

  z! r9 s, o$ Q  * She is a beauty queen.(= very beautiful) , u1 |2 a' _* G
2 h' {* \: B' R% {% w2 m
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) ' u8 a+ a1 c/ A# G9 d
" f, f& X9 [# l) H  B2 b7 s# }5 D
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
2 Q2 G* A$ b( m4 r, M1 s! H+ N" _; n* F9 h; I* A
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 3 o4 Y5 B6 C* ^7 S
# I5 h3 |3 r' e% z/ L
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
, v( @) h; E" c# j8 X
$ y$ j+ J+ P" A9 T9 v  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
% Y$ l2 [9 @! @& P9 o- Q
' [- ^& S% U  u. ]9 t
: C$ a0 f; b0 q2 N) A5 o- i  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
- z% k; t, Y' s& _( p
- V. c7 e3 Q5 y2 V$ U  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 9 f9 O0 i0 a; w
9 k- K( H$ N/ w3 [2 @
  * She made him feel up there in the clouds. ( I7 n' g- L" C, d
0 d5 I. I( X" ^; s& B) A
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
6 A( e- D0 u, w% n7 c' i7 W! U/ z
. _& {8 x8 @! q& {  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 - v1 c" A  W- o* F/ \
5 o2 @  p4 w. s) ^2 `3 J! v# l
  to fall in love with (someone); ; O& C7 \" p; [- a6 Q& ^" f

4 Q+ H1 l# f) ?8 \  Q- T  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
/ `- _/ E/ a' e1 D6 [: p' h5 }' D- d' I1 s, Q
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
2 L, R( l$ G) R* X! A1 V/ O" `2 n- G# n7 j
  例如:
+ X- v9 ^# |: J- p  H4 F2 M# Z6 J
* A2 \. M0 P& L( S6 B; |# U  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
2 h$ L+ r2 @/ W) d1 ]8 H- c* {, A) s  P
/ Y* y# @5 c( P0 u5 K+ j0 `
  * He fell head over heels in love with her.
7 K& A# O2 |; w7 W5 Z4 z+ q8 H5 d) I4 D3 A: Y) d  r
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 " `* G- W, }+ C5 R! Q- I

% J/ D& _! P+ N) M1 Z  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! `6 n  Z% w9 I2 L# E. S2 Q  x6 U9 E9 U3 ^& ?' s# P' R4 e% w5 q1 T
  * He falls madly in love with her. 8 S; c( `5 U) j. Q9 V
0 X/ N5 E# {+ m

; ^" f& [, v/ j3 x+ j" A/ [- z" m  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
$ F4 {, d$ {& W2 X& x' l; i( b
- x. D4 I( B. S. R- \7 J  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)   ^* T# y: N4 c3 G

$ K4 i9 n, V8 a2 A' ^$ P  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 03:00 , Processed in 0.190948 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表