 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
6 |+ T e' w) P1 `% K
: q `+ r1 v* u. l" S9 t 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
( M0 O: j7 m; |! h, I" v- a
! ?, y" f+ @. a. h: M& i# E2 G You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
) h! e% A$ `1 [4 x9 B+ I/ e+ V0 A: R1 e5 e; p
2.好险 a narrow squeak
' Z: B7 o9 l1 O. c) w) W7 F/ g+ `( T x$ }- e3 b) n" g
3.手气好 have the Midas touch; ~2 d7 z0 R( x: ?: P
; D) [& S7 H: e& m$ c1 q; N 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。- ^( |! m( J: r0 d& ~9 f
" C* ]7 V3 }1 W+ w0 w
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
# w& E6 H+ v2 z8 D% p) u* q+ q- C2 k1 }( z
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
2 o1 E8 e9 N" Q- m& c
. P9 f v0 W6 `) x9 }" u' b0 G1 O% p5 X 4.走运 be on the gravy train
" \0 ]; J* Z% ?6 c& g9 d1 F% W# V' Q
% s/ C: b! |) s, {0 y+ G 这几年他一直很走运
# x# Y" z8 s3 b% Y- J: \
, N$ j4 x( }2 n6 `5 E" t i He’s been on the gravy train these years. c, w Z# C6 v% A+ L0 w% e
8 B& v( c1 n1 e1 Q5 ^" E
5.让人给骗了 be ripped off& q _" R1 z3 H
2 _- p' |. G) Y7 X' @9 s
我又被那个家伙给骗了3 c% D7 Z2 b9 F7 \& u
! C% i5 ]) H( R I was ripped off again by that guy.
1 [4 h3 f5 h5 R6 O+ W |( F) H- c& l! J
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
5 [: t0 K6 f2 j( a& l+ n O9 y- z3 u! B
7.白费力气plough the air.
; h# v: z. c' o8 Z
' |& H2 u$ s3 ]& |, \+ y0 L 你再劝他也只是白费力气: t6 I1 w( ^$ e- u8 j; J% Q3 X
5 A2 T& V7 X0 |+ ~1 { Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
# |1 p. c \( J; E6 d$ s6 ~, Z4 z( u
8.命好 lead a charmed life# Q, N% ~ \2 c: j1 G
/ O4 r l+ g$ S- R+ z4 H 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。$ [+ y) z5 [0 i" C4 C! s
( y9 h8 ^0 [+ N& Y0 V' m; ?4 T
His father is a senior government official, his mother is the general
/ ?' ?. _/ u+ D& w manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and0 T3 }0 _( ]! p, U3 Z8 D
got a scholarship from an American university. He must have been leading) C! _- s$ h; w5 E
a charmful life!
% |0 Y0 D" {* A5 D# A1 d0 \8 _5 h; M" {# j1 u3 ]- }- e V% T
9.倒霉 get in the neck2 y+ g& o/ D& |# {& f9 A3 `, o3 i
1 U) o/ T8 f# b 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
5 _- T+ L& g# J3 C& z9 p
s7 R, n: o4 j6 B) ?9 o' h In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always) {. p2 Y2 ?0 M, ?
the oldest of the children who’ll get in the neck.$ H( r2 p9 t' d% W0 v& _
( M8 Z/ ]4 B1 Y5 C; h/ M% q0 G" Z+ Q9 G4 W 10.背黑锅 hold the bag, p: x1 L8 J2 U) _; A& v" _
$ T! e, I% A ~5 y2 k 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅6 C/ b! t4 s3 B1 S7 c
, F4 T$ y1 F* ^5 Z' h# |! q
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me." {* Y7 e; P* S
- ~/ x G+ ]7 A4 r3 {
11. 有利可图的事 an angle
# j3 D y n( I- C2 k2 e3 D4 m$ W$ Z$ W
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
' G" j5 I" i& x6 }% c9 y8 H
' W4 _" E3 S4 I4 g( Z0 `2 ? D That guy never does anything unless there’s an angle in it.& o! |8 M& \! i# p5 a$ \
& C1 j( C& t, C
12.吃苦头 burn one’s fingers5 J ^" ~( r/ w9 i! c8 y6 T; ]% _
$ e4 \* p# U3 ]5 b$ P
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头. D- W0 n( |! E. x
b1 g4 O f" ?: T( c% B I burned my fingers in helping that guy before.
+ P% ]" A3 d* D
; c. E5 L' h" R' P 13.被开除 be sacked0 X6 U1 k* J- K" p# l
+ P8 Y# y7 O. {
他因为玩忽职守被开除了
, V/ u1 E9 I! k5 i' c
7 j, p7 o+ A0 i3 U& z He got sacked for falling asleep at the switch.: b9 P9 r3 w4 k: ^; \1 L) p& M
8 k6 F* n6 q7 H9 l- g& X
14.因祸得福 a blessing in disguise
( a4 l# s* D) Q/ s i7 W% D3 T8 X5 i7 U% z: ~# _; M7 ]0 h+ j& \
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
. A0 y9 l( k3 I6 [' [4 H6 H
; A" J+ G+ H" J He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a" z( V6 j7 f' G5 n, k. d
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.9 E3 y( N+ r# |; ?. \! o
5 K; Y( d/ w* Q, ?; z
15.一举成名 be vaulted to fame
) B! n4 Z, |1 w# P$ L4 u
9 V" {3 e6 f* W2 p 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
# a+ v6 V4 N1 G2 E" f& {6 j$ V# X0 v/ C. u# D; d# E
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
. P" B% j0 i; [7 J- k
! b1 t' f3 }4 L$ \+ |5 U$ x 16.千载难逢 once in a blue moon
0 L4 F) w* _9 K' L4 H0 p. Q. T% X6 `5 l/ i9 g
这可是个千载难逢的好机会阿3 v5 ? v5 M7 G
9 v9 ~7 C) m6 l& v6 E" E2 x
This is a chance once in a blue moon." s4 H. j. Y/ c j
( w1 E5 i& }8 C8 N4 \+ R( P) k 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons4 J2 u, Q( K8 V* e( m
8 h. [4 g4 m9 E& g3 z 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
" n2 Z% \5 w) ?( U0 L r( p1 o$ P0 x( y
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
; {/ ^2 M5 ^8 P
" U. j# U9 D$ j. ]: b' }& P 18.没门!No way!
4 d' V' h- [ e" g
% p0 S4 T) |) t2 R& J3 G 19.好日子不多了 one’s days are numbered
9 h$ `; I% g. P: z# P! Y* u- L: T; Q$ ^( ~$ a0 ]. z
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ f+ M ]7 D- P2 v/ U% x
' h6 i0 ^1 H, b* t
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
' b/ G5 m$ C0 G+ W7 \- E days were numbered.+ ` F- w7 O9 M6 t- l
, g1 b5 ~) v5 [! w7 C6 w 20.有点玄乎 a bit iffy
* y9 N: T9 u! J, {& s. f' q9 C$ H# F1 A* c. N/ A/ N( ~% `& ]
依我看,他们的成功有点玄乎
5 p. H& r& w& J4 l! x, H. z) }0 o/ F; f8 b
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|