埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4927|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
/ V) _. o! F5 X% d( c6 c- K; I8 \0 v* b. M, t6 m3 l2 ]: E2 q3 C
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
& `: U7 y3 M6 N) P* x$ X. H5 r3 s; u& o
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如# H, u& f2 P" Q! p9 ~0 G7 I

$ f2 C9 B1 y6 `* ~excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。' y% P' {7 x; `5 d. Q! G

2 @6 @% p. B/ h% D3 W1 h* T类似的例子还能找出一些,比如, o% `9 m5 }3 a3 X: O6 O9 |
close (adj vs. vt), G+ R4 ]9 J5 N# f
advice, advise7 g+ U. o& ~  f! ]
house (noun vs. vt)& E! @0 w* d# G+ |. X# n
loose, lose . R, z0 T. [9 G& \, A: M: d% f
relief, relieve! R7 o% f( C) J

' V3 B' q- f# T0 S. Z4 x1 C) a0 Yused (形容词 vs. 动词过去分词)
# w" V1 F4 r, a8 D' R7 t/ TI'm used to his stupidity.+ F( d& y7 F6 c
I'm selling a used car.8 T8 i( ~- t2 P- ~
等等
, A2 T3 Z6 o& k
) ]1 v* I& j  D* C  S4 H有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。: e3 k: c! g0 S

4 g0 C* U; e  R' f另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
7 W& A' s8 A+ l: N8 W* E1 x5 J: O0 T' g3 x' T
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
7 H. c. ]+ I1 G, B7 C# @- N
+ g, _9 p  @* N另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
老柳教车
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-7 03:03 , Processed in 0.090050 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表