 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?
" k5 g2 D5 Q- D. I9 F9 l$ P你们要收钱吗 ?
+ W3 B. u8 Q/ S" d
# J7 p4 V% T7 X3 c3 \很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 ." ^. r8 f; I; A& N: @: o
) Y' m x# C# @ h# @这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .# P. y( ^+ J* X, |; X1 j+ J8 Q
! A5 l# U& d; U% D7 {8 Q4 S0 B2. You owe me three dollars.3 s3 i( p/ f0 D7 f0 X$ f' M
你还要找我三块钱 .: l. a T% r: j* Z, G% E9 I. r
% e$ k" m! q) J s$ z; ]
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
2 i2 U1 G7 @$ r5 j# ~" m) Y+ q h4 I) i! X) O$ @! U( y
3. Let's call it a wash. V3 K* s& r- e5 ?9 ?
剩下的不用给了 !
! ]1 t& N& s6 E! v; A5 `/ d A1 m, r- z
假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .
: L7 ~. L9 ~0 k' s
) @3 {- f! Q! z1 f2 G& i4. Pass the hat.
" J8 y t2 E( l大家出钱吧 .: F: n7 n+ u; i) D) B# r. I
1 b9 u) k$ J1 j- K# X有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .
: c8 X' y/ m0 d6 N8 h5 E/ d' s! j1 ?8 V" J
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .
, h: g) l: Z+ c) y# j
5 s+ G# i8 C! P. N5 b x% {( u- K5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
7 O0 b! M( D" ?, i( m! ^$ v, _$ M让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .' \: Y+ r9 ]4 j n
0 O1 m: f: s' g( @; YChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.) e' g. j9 F+ b( W+ y
! {- S& J& B5 C+ O) Q( Y
6. Have you ever seen a silver dollar?
C2 P$ }3 s6 D! X, G# ~7 {8 G8 ?有没有看过一元的硬币 ?
) P6 R* z5 u% b( Z9 i& t( v3 T* C+ J4 ?; X
老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .
9 k! n5 N+ i" M |/ `; t/ h+ C/ w4 u' e! _
另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)1 y2 |4 c2 _! i
6 q' G/ @( I. D
7. How much is the cover?! Y8 u; k, h0 L1 S
入场费是多少钱 ?
, f) J' c0 ~& H& Z s4 s$ R: d5 e' A' q
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?
, C* e% a6 ~4 ^/ J6 V
7 ]" F/ B# C2 L3 t N8. I am broke.
" w+ z) X; U) N5 [8 J+ p `我很穷 .( Q! d, }. f, |: o& P
, H& m' W( k6 I9 f( M& l; o以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.( K8 `; _' F8 x& h
- e- q v5 @8 f0 Q/ p( c" |9. She just got a sugar dad.
9 m \* w6 M) m她找到一个有钱的老男人 .
, j4 ?9 E9 Y7 a( @, C4 V
# U& ]( B0 ]6 V$ J3 g/ l: ]有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.8 O9 c. Z' j. d6 o) j
+ v2 }0 B5 w; I6 b G/ C10. Ching-Ching./ s8 h9 m% ^: c3 g9 _ o
钱钱 .
& r7 |7 g6 f$ t) B3 K
; G* e, E4 U* l大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.: ~& |5 I$ K# ?$ i
$ \/ Z2 Z* T% {/ C, c$ F- A- y. y$ A; j' s
希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|