 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice : X* j" t9 W% w7 B! d
6 ^4 c7 u8 o2 |5 `! Z4 Q 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 $ `* B8 p/ y- N/ O4 W& d0 L/ S
1 y, _* b$ G, `! A" }' | 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 " _* ?1 n. Q9 h9 J; T
, P7 v" C1 a6 a- P. |) x 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 8 u8 s9 r9 h3 b7 d) u
" u( z8 l& ~) W) D- n' vDo you have any juice?
9 u: A( t0 i# {0 a5 F( A, m/ b( h( A1 t4 O: L
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
! t4 r9 M9 M, M I) [看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 % c; O5 @2 ]: \9 X
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
2 e5 ~1 {+ B9 Y! X2 I7 j
- Y. z. h+ z/ }7 h/ o wLosing my mind
9 e$ ^3 {! h8 Y; ]! h8 I
1 c8 ]+ ^+ u- a+ R 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
3 z: R& L6 j$ t# r, }7 e% g' \& p5 q
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
$ G3 Z5 U0 r5 w
& {& C+ W: p4 q$ {3 W 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
: x0 ~+ T& [- s) u/ Q! d* `% l- H: I: r, P$ |
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
& f2 N( P: I% e9 D" C N, g# }! \9 s- V: G3 I4 D* X2 w+ m3 L
Naughty VS.Active
6 r T$ Z! x0 h: ~
: d' ]8 n9 H( b 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 7 p! n+ C7 C8 U# N' k
- J5 i! }& d. [; Q
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|