 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice ' z6 y Q. H$ K: I- l& m7 w! s
b; l/ o3 I Y) j) W) I2 h% z; Y
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
5 l% m. V1 m4 {" h: T' h/ y8 t. ^
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 ; _9 j" t; c7 G- D
8 Y, B3 |6 F# \. v, m0 X9 } 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 $ v2 y# B) w% f r' D
9 G5 l7 x& h. |7 n/ @. U2 tDo you have any juice?
0 s8 l( E" _0 q
9 S) ~6 c) m. l" [8 N+ Z 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” $ M. Y2 G T" a0 g% ?
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
; f: n1 E6 |' j# t9 u. d V后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 # N% \( e8 ?" X. U; q
( i0 e3 B- t8 g/ o5 O- K
Losing my mind % G( [# I. ?- L. V# c5 d
: Q+ d0 |/ A8 f F9 K9 R
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
4 V+ R0 R2 y: _; ?- Y! j7 V2 n. z
9 R8 ]# B! r! J 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” # p4 W) \/ |* x6 d& y3 e3 }
6 c) a8 ~4 [0 p1 n 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
0 J g1 H3 N! w& l& F. [/ D+ a: P9 h$ }3 V" T% m
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” - @7 Z( A, }: R
/ t# S5 n& z; T! o5 `1 HNaughty VS.Active
: s1 t. c) Y7 F$ P8 a2 A- ^5 Z9 O; {( g: M+ B' C: }; V
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
8 b- K. v* ^4 u$ M4 R) I
% s x3 V: ^0 @4 `* a/ y 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|