 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
. B5 m! T6 x+ ]/ r6 N3 O. Q* E9 F+ M1 ?& o u+ {; U7 [# [; L$ s' z
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 7 M) G9 |, e" N1 F# \0 p
' N3 E: `8 Y, T" z& d! n0 }Have a crush on someone. 迷恋某人
- M! e$ F3 z" k @5 I! E
9 O/ i+ X& U! hWhat's the catch? 有什么内幕? . h: A2 O2 G1 q
6 ~# @6 M7 }( @0 s) [ {/ @, f$ pParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
# J, S- o- T) f& T5 k, Y- x$ V. M# _! p, J- [6 }# V! j% t
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
$ C4 _+ e/ X& ?) ~# @9 U, e# b& I* M2 [' a; k
Skeleton in the closet. 家丑
1 H2 V9 n' Y& |& T/ P
- `# s. E, ?! c! Z0 s- e1 Y# iDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!( I6 ]0 u, F: y3 y
0 U4 Q7 T. v. UA fat chance. =A poor chance. 机会很小- K7 y Q0 u, j9 G' C- E$ j
6 {$ [# _: |5 |2 n/ mI am racking my brains. 我正在绞尽脑
2 j( a# a: z- i* i5 j& E
# W- B2 t ?- n% ?# sShe's a real drag. 她真有点碍手碍脚+ }( C* q* ~# R7 U
5 m' r% t# p$ Y
Spacingout = daydreaming. 做白日梦* t: c7 c2 d' j4 Z
0 o6 z. ^- s ?
I am so fed up. 我受够了!
' s# [7 D& U* }& N4 m3 H. w; H, v8 o, q: u
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
9 \, |% U" b0 Z D- S" [
* H; k2 g4 _ \5 O. [' KWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? l8 l6 E; X4 P
8 K7 C1 Z Q4 j" k7 X( H: y( tBy all means = Definitely. 一定是。
1 I; ^/ d. J! y8 L
, @0 ^8 M3 u& b- ^Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
7 f5 L* j( d3 r0 Z1 ?& K8 j. B+ L& E8 i! W6 t, e+ {
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
5 B( P1 M: y/ M% @: C5 m8 V! O1 f2 C" t' E! N- Y2 U
Let's go Dutch. 各付各的
* V2 \: l7 A% ]' x% K1 B
0 l* {8 s& d( h2 }+ K; oMy stomach is upset. 我的胃不舒服 : W0 j2 b5 e- s/ }, Z
, ^: @2 c& a0 a3 x& P1 U2 _% zdiarrhea 拉肚子 ) [& S0 \; a) M+ O6 c4 l
( t1 l! G9 s- s7 X/ u2 f( A
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
8 m8 m$ N0 \4 i! F: v2 W# y: m
+ u/ p5 H: ?0 r5 t! X$ KI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 0 k/ ~: P; K; F2 X
$ T) P/ L, }2 o+ f& u2 q/ {8 R Q
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
( x& X0 }6 m- H, u$ T: e2 `3 Z3 D
6 M4 w" Y2 {2 S5 S* uI am not myself today. 我今天什么都不对劲! ; `4 e0 x7 m# E3 E0 V
8 Z3 v: y/ F, H/ W
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
, f4 C$ b3 a; m" D; c0 z# n7 \4 u3 C' r" p2 K3 K- p
What's the rush! 急什么!
5 y+ m9 B- G- j2 v! ^; T4 K e! @% ^
Such a fruitcake! 神经病!
! j0 p: L& s0 e% W4 e- g
7 @* P7 {1 s# V' z$ k# H% CI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
/ R5 }1 C; C7 Y* K* x% z& H
: t5 S1 }. H" uI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
, [- I* \& j/ |$ Z; s/ v9 \
e2 u3 s1 v4 B& `+ g* _easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 , Q1 T9 n) H1 n3 L, m# i
% O7 T$ o/ D5 t9 @6 V6 E
flunk out 被当掉 |
|