 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-4-19 16:19
|
显示全部楼层
take French leave 不告而别
& O0 ]/ e1 h T) h
6 F" D/ S$ Y) G' o( JI don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。 1 M1 k2 b7 N& e, E: S' @
% @ a5 h* e$ ]- F5 x, e' ^1 ~6 D2 OYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。: u7 p- u9 C2 x3 G; k0 e) T. a
; V8 R* u8 [# v8 [4 l$ shit the road = take off = get on one's way 离开。
: Z' X5 O x5 l* C4 O) Z5 v, S; ^2 m7 n
Now he is in the driver's seat =He is in control now. 3 Y* |' B$ `, H+ P& k
: z# t E" e0 X% _7 I$ sKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。# L- p! D! o' Y! @/ i" E5 r
( q/ H( \. V2 Q7 o9 G1 eKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 Z9 o8 \4 a* N, V. J' m1 d
) N: k0 R p3 { `klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
0 Y1 O" H/ @: n0 F) c1 Y( o" Z$ p5 R( g6 U
know one's way around 识途老马。
; ]9 m3 E5 m" |; p: E# N! s) L; l. \
lion's share 大部份。
6 K' m0 C3 O! g3 U% {# {! |0 m1 M
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
2 i. D; j6 \/ D' y/ F1 m) d7 L3 z% S; }4 @. h6 x
take a back seat. 让步。2 f% Y& A0 M& h
: x% M% t, t2 |2 L1 u
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
$ z$ { A' X1 d% u. V' G3 F& s% L; @! W2 [2 D$ i. E/ [% r
hit the hay =go to bed 睡觉。
" w! E1 v' c. q: z+ ~
! {; g5 q9 [ u/ N( {Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
4 J4 E; A/ [) c) J4 M5 j! o3 O" M, i( _% J4 s8 M; C" E
green hand 生手、没有经验的人。 $ M. ?$ N1 _1 Q4 O
, }$ o1 P4 X4 I+ c8 O+ F* h2 H
moonshine = mountain dew 指私酿的烈***(威士忌)或走私的***。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
4 ~8 B# u9 W% s1 E- i+ A& f- S
9 d/ R+ c& i z U4 S0 e" y4 g& |+ Kchill out =calm down =relax(来自黑人英语) . M. m, {( D7 ~3 m; n# H4 g
3 g" m Y- ^5 Q, U+ Grip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。5 M2 u/ g$ o2 Z8 k3 [
, y f7 n) a, ^8 ~" I我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
0 Q) `0 {3 @' L2 R- a+ B) L6 n) q( d R8 ~
mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。% U8 z* V5 M6 q' L( x' R
) S# q( _: z) Q8 c+ Ysnob 势利眼 # c# v2 Y, ]: E2 `% d
$ |$ Z$ a9 o0 _0 E) g" l e
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
- e. `! w/ A, [4 n) y( l# k1 p9 K! s# I5 _
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
: o) C8 ^7 f2 y! x7 r( @9 c7 }" {- c1 Z1 M
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
" s1 _, I0 t/ b) _! \! w& r
& d' N e7 [% T0 \4 N0 LI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。, E; l' P3 }8 B; Y B( Y
# L( g( }+ t( W9 \! k1 Y, u. fKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。: Q) S4 D" T% I' O8 p+ I
/ h' Y4 A( F! q. }/ g1 v5 {* @& c
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? . q+ y6 e! j! B
0 d$ F: C$ B4 C. B6 Q$ j8 g1 @
Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 6 H% d7 ]$ t1 }( }
0 y$ }; z3 A3 {3 c
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! # _0 b7 W9 J c: ]( \, h4 l8 F2 R
8 i5 q | }: c/ u9 w5 z9 G2 MGet one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.1 g' y g# }% B2 q$ ]& G6 g4 ~
6 h/ F8 u0 s" h- [# X
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|