 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
+ f9 O' t4 J a9 v2 F& A7 F% FDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
9 m9 S1 @) Z! C" x& [/ T$ E# o3 S( p4 h% e3 j+ ]7 J: C" z& H! a
2 r4 I; x' b' }- b2 {0 b' h2 f8 @. s- J
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
# a6 h8 I. g) u) G
- j3 l/ |- M1 x这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”0 x0 T* ?' |7 m9 Q! |
' F1 i# G& ?$ ]$ ?& o* B. G
& U$ V9 s; [+ i% E5 C6 W尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
1 Q2 P0 L7 W0 c/ ?4 q
: y8 b% Z6 t, s( @6 m) q* D) a! D0 _0 t# O L! P% d
; |' p1 ?$ H- c% [5 i例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 7 I8 }! a9 S4 x! z; G
2 D# W* w7 K: Z3 w7 N* D( {她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
@1 o1 k8 f3 C3 r3 @/ A! P' a$ f) C# g$ p4 q: ?
, F4 h5 n& D( L尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up." ^+ u: d* {) F1 I- e2 L. l2 z
$ }2 ?+ L# \: K2 j) h8 c) u
( O8 m8 f; F9 ^; G7 s u6 w7 r
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:" i3 z) T4 h" j8 E' v) H
) b1 z+ \, o! r
9 a' z$ v, s3 V8 x& m: H
9 q+ x+ X1 E" }/ }% b例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."1 A) ]3 D' O, x& C. B# ^' O; M3 n
8 D+ e3 B7 N" M
1 Q' J _. L( e1 _ L) H3 z要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 2 L0 A X, z" d' f G- S% }9 }
. ~! |& V$ L& l! D% Z* h) T O* ]也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:) u! V1 o J1 x
/ R5 e) u5 s$ V: Q% V
# L' w( F1 ? q3 |1 o, [( l+ j/ j8 `, u6 j, X5 l* i
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." : J, m& }- t+ u9 R# d* ~5 \) r2 _* f! F
2 m d Z) ?0 w) H5 C; j% l
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
1 X; r$ P1 q# O: Z$ J* V; k
2 f( V& L. t! F& p4 m6 O# Y. S2 Z/ j' T( H) o- H; W! ?2 F: L
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
) d! \6 t6 g% ^0 \, Z+ k; E2 e
: q5 q. [2 |8 h而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
6 p* _) g8 ^4 v8 D( S. {6 G今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
7 q. {5 {; n. R# G" V3 [9 ?9 d7 r
" ?* O* f; t v- B) ^5 K1 Q6 k
/ n: j; U1 i) r/ U- l* N6 k第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
; x0 A* S: m7 h3 c
0 w& H5 n4 S. K. U q: ?# N- N3 r7 }
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
, Q' R* {# b m$ @' b) m
* C0 p7 ^4 O& _2 R; F4 ?
9 N! T3 R! e9 b4 B1 s今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|