 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。$ J5 D; L L( J* E
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:# J& I: z, _+ s9 _3 W
( R, J' I4 b6 u# D' @1 _3 V
7 S* B9 V0 r) y3 `+ c4 ~& U
" _+ m: V$ ^3 g' ?
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." " i$ n( p* w0 ~* e- b
/ P( p7 I( C; e- Y6 c; P
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”- u4 y+ ?" f* n! r7 u
- c4 W6 C, D3 f- m: v; H7 U
" x$ s5 a! z* K' u4 I7 n尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
" K' O2 k2 n8 _, c; _5 Q% {9 k5 ^6 s1 Z
! g9 Z) w# }' K, l: a
+ H; ?* G7 `3 B( k1 p例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ! O( l% w) d! h) H9 k
1 M: x" [; }, c
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”% W5 |1 N6 N0 r: Y- Q* s, Q
$ B3 T; Y7 V4 R6 v' E A
! V+ \: r' B d. }9 Z
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
/ ~* t# R4 c" Q& V; h$ C, C3 B
: `. s; P3 @# f1 X: C- c3 V8 x, s4 L) D+ b
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
4 @% ]6 p+ V# b; s8 ^6 g0 \- s4 c9 i2 { G" g/ W
( S; U9 X( c! u8 o0 Y7 ] I
, |# Z1 l0 O }6 J例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."3 I S6 X6 W4 p1 P+ M
' |" i: X$ t' `6 P* \) {+ l9 O6 n" i3 }
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
3 w/ K* B" p+ F A, F: H
0 _4 s% k- z |' `) Z, b1 }8 I也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:$ k- |1 S* Q6 w# n. w" L
) ?4 I& o; A c* d" w" r" }& D; w# R9 G' g- E+ x, v! o' U
6 z7 | l3 ~# X2 X* \. r5 Z例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
2 t' K$ I# A7 I5 |" }# ]% u
) l5 t1 G% n" n( f: q+ }, DF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
! }# }9 @5 ?& S6 G; n. a) D) m5 ?, ]) G4 R
. q9 }2 Y0 s* d# K$ l f$ r' p* K/ ~! _那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
2 D, v3 c8 Z+ o2 y% `. H U: s' C0 q
2 i7 F* I$ L: [/ Y8 L; [" V而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”. Z' S1 f( v7 h! z& r
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
. W: ?. t* R r* _9 @6 w' M) D8 K$ ~2 s! H! _. s+ U0 a
0 [3 s1 {) c( c; I$ X
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。- ?& I2 I9 m5 I
* D. R d$ G& W2 T+ u
! o* |0 k5 r v' @! M& H第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
, G2 U" @/ v& q1 J% M/ a) h( \
8 L' T5 n% |2 ]- x9 K0 x4 Z
& C9 y6 X' Y- p; Q0 I9 t3 z今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|