 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。: _# r/ J7 D0 |
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
* C0 O8 G" E3 |8 n* \9 j+ S. o) h% |6 @ U/ K& E
2 M9 {% W) r* ]& S* y$ s4 f
" z8 e4 u1 \- @8 Q
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." , u3 e N0 a0 X! a! U3 C
/ j! w! Y0 m7 m& S, |( H& e# I4 b3 w这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”$ M; \6 h- r- Z m7 E
8 ~/ m) e. L. V U& U
+ M8 ^. s: R1 J5 W尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:( O3 Z8 {3 z& {
: q, z0 T) c& z% ~, W8 g1 h" ~0 r+ v9 t9 U4 {: C
) ^9 m& V2 l9 L5 E9 N1 i
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ; I1 f1 [% l% B1 U' T
! ~$ Z! O) S! p: y; x g. e& }
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”. i7 h6 J) R$ z" Z) V# [! x
, u' t, c1 y& j/ Z
+ K% i* ^/ Z0 i% @. s o) W尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up." `0 l6 |! B2 \/ M' g* n
6 ` w1 E, P$ _
% d# q }' ]: e t8 x" ?& \8 D5 c
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
$ m% T. G0 Z3 E8 ~2 e2 @+ S
- n( L7 g, [4 O3 V0 g* L
& |2 ? Q# l1 k/ h
, P$ p+ t$ R# V% X9 P: g" }, [例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
0 o& M, a& v4 s* K g! c+ \' r }, D0 {2 Y( u3 x" n, j$ A$ k$ i
4 m9 r @; ^* C要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. / ^. f* @9 ?8 i# [) _
% x9 m* `4 L% i ]
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
3 \$ y3 E& s) J3 p
. N' ?) Z9 J w
+ F0 P/ l; z/ S: }! _; _" w* Z$ A6 ]8 M
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." : B. C u k& Z( H
! w# \( z) o* F- I; g* Y
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
4 @- k% W* Y8 ~! N s9 n" ~# S, Y6 t1 T1 y
2 T; [" }# u0 J! R& i) A那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
! u8 V: V# c$ E0 D& D2 h8 s! }8 b. j/ T$ a5 G
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”. a8 |2 H- S$ y; q
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: / ]0 y& d! ?- l, p. m8 U" g3 ^
; p$ T7 D- }6 m7 o! G5 ^3 ^4 Z" Z
( _3 z* Z6 }3 q' H3 O! H: \( y% ?第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
5 \! n& d/ u+ |0 p- @8 \% X7 x# o$ ^& u/ ?) |! E2 A5 \
) k( L0 `4 x+ ]( g! |2 e第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
" m1 O- |4 U' h0 m5 }
/ a; \6 A2 l9 c) ?
: o/ k, z+ p; `6 ^4 [今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|