 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义: _. n1 f' H. x% f- Q
+ c, J" O! I9 ]' G1 W/ W* {6 B
1. 根据上下文辨词义。
! M( d2 V4 e( d' N5 N) x% n" y( [" ]
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
h/ P: h" Y6 n$ w# H4 q
. F0 B* l0 z& T. {6 b 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
; O, V6 B8 [& N- N; R8 S4 h& V5 P8 b3 Y9 ?; j
(1) 词义有轻重的不同/ H8 ] j0 b6 M+ Q
7 }2 Q. |! q' j- m
例如表示“打破”的词
2 K4 P0 R$ E* ^: ?" a/ ` g
; M% I9 H5 U* s( @' i break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。% x! y6 T* |& l* B
6 w3 ?! `- R" a4 @ U
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
4 x+ P/ ~8 I2 s; Y4 c2 b# C5 t
u3 e2 L0 i; l I0 Z8 | crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
/ a, X4 ^' B1 y. C9 u
1 W' d; @8 x$ B7 G* O# t) s$ }% n demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
7 L) W: y7 w: I; B" n& Y0 V1 X
% m2 |6 W* S7 a7 u destroy是完全摧毁,使之无法复原。5 n; j( T% A. a' j( P
* {. u- `! W! @" j- S- J shatter是突然使一物体粉碎。
% Y7 H+ k% U; o+ `5 A) c' A1 u e: t* N5 h
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。1 c( f) d- O; Z! \3 p
& `! R5 w/ ]. D! e# l+ {
又如表示“闪光”的词5 e) Y7 }5 r6 r9 E6 @
- N# S# T% K9 a shine照耀;指光的稳定发射。1 Z4 W: F% V" d* ^! K; L) N/ M: A" U
% L# N9 ]3 G0 U& u* Y glitter闪光;指光的不稳定发射。2 ]6 }* Q) L! [5 {5 c: a
( T6 C1 [' z8 W9 h# i4 m; R% e2 s4 h
glare耀眼;表示光的最强度。- X3 ~! |- h2 }6 a2 C9 `: c6 @
$ d- @. ]0 T% ]" G5 B5 W sparkle闪烁;指发射微细的光度。
! R6 @+ u/ ~% V% |5 i& l4 ~
( h6 V, D* e9 J9 x" G( i7 q (2)词义有范围大小和侧重面的不同& G1 ~; b. r0 B' J
7 b: v& X! {- i- P9 W; B/ b
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
4 ]0 k* R# `1 e! W' J2 J3 ~1 yagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
- b! z- v/ M( O1 S+ i; B0 e; b) a1 n, d: f4 D
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:" d. j! P4 L+ g% ]+ r6 t
7 P- i! I# _+ p( [, O# N8 ? Z
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”& r' ]% W# z9 M
1 M9 M9 q1 G" H* c6 J7 a) E o7 s
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
+ q, W$ c* b8 @ N
p+ N3 {6 l3 t( ^' c) b2 x hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”) j8 M0 u0 W6 W$ n$ A( z5 b
$ Z# n Z# R$ F% k- n0 y
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:( J# ^6 J4 C0 u5 _3 v. H
& e1 C `2 S) _. M0 m" Y4 v to expire 逝世1 ?( R: {7 h9 P y3 g( O
8 c+ R' \8 J' m' G. P+ @9 I2 H
to pass away 与世长辞6 Q! @ L! [; K& n `/ A. B
) m/ C/ a0 `' j# N: d
to close (end) one's day 寿终+ A/ d& C0 K& {
5 h$ J( L; b0 u- }6 }
to breathe one's last 断气; u: G% k7 \0 v- Z: v# ~* J" t" G
) T9 }& p8 }6 T& Y& C to go west 归西天+ {$ b/ \' f/ E$ j
% n5 M. @* p8 m2 _$ Y% `. G
to pay the debt of nature 了结尘缘
* p; v& Z; u* S y% G, C/ C T1 O" j# ^, u7 w
to depart to the world of shadows 命归黄泉% z! s' c( v$ g# c
) k g7 V( o7 v1 V. _" {
to give up the ghost 见阎王
4 v8 e+ F) S5 T6 f' g/ ]
2 d/ n, M, [- F' Z* i- H) P to kick the bucket 翘辫子
' R6 a; T4 s$ b! R1 P/ s* U* ?' H: u2 n1 x- ?
to kick up one's heels 蹬腿
+ O2 h! T+ e% i
0 I+ R) u$ K' U 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
( D3 f$ \0 W) R R3 |, F
9 v* G& g+ H; Q1 f9 @4 Y m She is having a baby.5 Z) f' ?2 k0 ]0 [% K
8 K1 M/ ] O Y3 W+ i. ?2 N" U
She is expecting.# z+ v* J! Z8 F! F& l. U
% i# @% g; O: _( {
She is in the family way.; w5 p, ^5 g7 C, O2 Z8 z
: }) m8 a5 P; D) o0 Z7 q$ e She is knitting little booties.+ J7 z& i& U3 z' d4 w6 U# U
8 M, k; K# q" z7 v# m/ A# N4 p3 X) J
She is in a delicate condition.2 w, N R1 x, {) a% _
% n3 X; m* |. t0 h" D6 @0 r She is in an interesting condition.4 N1 n4 N* X/ C! j: X# y3 {% h
# _- C" s1 G8 z3 W/ ~, o 又如“警察”:
7 r6 U4 N" H9 M7 R. Z# o4 h s4 P/ J/ x8 L% N6 N
policeman 正式用语
( {6 a r6 n6 E. A" G7 Y& J9 \
3 ?& m5 ]% @' i4 ]& H: ~ cop 美国口语7 w, H( _- `8 m5 K- n
6 X4 Z' o' E# z; P% L" \ bobby 英国口语' _0 O* O3 T% a! Y% ]
; s- _/ ?1 t/ {: Q( v3 w( h
nab 美国俚语
& k0 n0 X2 x& T; a/ w4 x" ^- F
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。0 K$ u4 i& }2 Q6 S/ F
6 x. D, d+ W8 [, S2 L! c 以kill为例:
( r' I; U8 y/ C3 t( g1 P2 \% T! y5 o: K+ R
He killed the man.' f# v- O! k" g$ t" H% m
* ^! t; |, s# N! u2 p- ` 他杀死了那个人。+ m" C$ H6 W, A2 n. M
- f- d5 v# ~. p! b: A2 d
He killed his chances of success.' h5 R) [" n1 v0 ]
0 j: {1 y2 A, N0 E. o 他断送了成功的机会。
% c5 F! b! u0 _/ a. D1 H0 F( u3 p/ Z4 X' Y ` W% c* M; ?6 j! A7 p, h
He killed the motion when it came from the committee.4 u; Y2 o) x, k7 Q9 H
/ U) F3 u& {! k+ t) `! c5 s/ z 他否决了委员会提出来的动议。0 K, J, f0 J, h- M# d2 \
' A5 O/ n5 }7 @: c, X0 o
He killed three bottles of whisky in a week.
4 W) F4 f0 D8 I
) d5 {8 s* N: _8 H3 z$ c 他一周内喝光了三瓶威士忌。+ N6 y2 c7 R* O5 I- ]# ~
% ]4 [+ I0 f- s- P, ~ kill the peace 扼杀和平/ V \( s% i: ^9 D! [- O
4 h# D& b4 c+ ]6 x
kill the promise 取消诺言* G% T. P- }8 b: ^0 f$ B" p- t
' h) @5 @3 f/ J2 |; k' h! m kill a marriage 解除婚约
. C# ?/ b0 d) k: l; ~& B$ b, n- t9 `- l& w: f$ |/ c
还要注意英汉定语与名词的搭配不同: ^6 q$ a; G5 `1 m$ M! |
) p+ F% k6 R' C3 o5 U; |, j& z
heavy crops 丰收
a" U0 D/ F& V1 [2 L
y7 J" G' C2 w0 g" l7 m6 i heavy news 令人悲痛的消息! S$ a* y: W; ~. K% G( T% G
. C3 d8 P# n0 G/ H" ?9 F heavy road 泥泞的路
, Y7 x' P4 y6 R7 R! v: _0 P8 l; Y8 v! G$ I
heavy sea 波涛汹涌的海洋
9 z( F! i( g, J0 Z
4 C) @5 {3 S5 I/ \3 ?( H heavy heart 忧伤的心
" g9 q" r6 H" i# D+ c8 a3 @# R% I! q2 P+ B' E2 q
heavy reader 沉闷冗长的读物
3 R2 w; v+ j- Z3 o$ ^$ q
3 C; w6 d3 D) W4 Q8 I 又如:$ P6 L& @ u0 @5 O
. X+ O2 i! U% |) }4 o$ p* a" s
a broken man 一个绝望的人6 f1 m. k# H7 o2 L4 z
6 Q- F7 ^; U L7 ]7 U* E
a broken soldier 一个残废军人' Z# y$ Z* a6 i) E
) H' M9 L0 E# }+ C0 g0 `8 a
a broken promise 背弃的诺言5 G3 F( A! F) z, ~& `' F
3 ]6 o5 Q' E1 H4 \: U: L8 s/ Q
a broken spirit 消沉的意志& s6 b" Z, h2 |" g' t) L5 D: T
4 `! a( A2 |9 ]1 B' j) ^ broken money 零钱 |
|