You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ) b8 K- a7 E: l$ ]! S/ l/ Y
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? d: G+ i/ d4 z3 }: x8 JWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 0 q8 r! s* c% r1 Y: Z 1 v$ c" r' [, D3 i当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. . q: K4 J: `; ZFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。# P4 _% ?' g4 ^; W; b+ L: }" l' S
) @7 p0 r$ }% x0 {# D
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 5 j2 m7 x& h4 v0 @: bAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
; _. [3 n2 X6 R$ e3 v% j. K# D
I do mind to bother you.6 C. v5 b1 J' D$ D2 o0 U
I really mind to bother you.$ t. o( L8 L1 O: e: i/ E& W* |
I do mind to do something.