埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2490|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
/ U, A* T- I1 }* v, l7 e
% h! |: T# F5 D. u( J0 m兔歲碩果累累9 V5 ?9 k) t; _: W, \9 @+ c" L# Q
龍年大展寵圖3 M% z# D* m5 a- _* q6 ~- k

& g7 [; \( K8 v( x8 p* ^彼岸友誼三十載風雨霜雪& l) R" h: f9 s! }& M; u# i
合作成果一萬年春夏秋冬
9 H- k( Z9 @: Q' K5 T0 y   
# P6 w7 _$ ]% @5 `* Q黑龍江滾滾冰雪融9 s: Y; t+ o5 V9 W
艾伯塔茫茫草原情0 g. @2 L# T( J' S$ A: Z
千萬載春秋寫史冊
7 }# g# Z( R% r/ n三十年友誼傳美名
) i3 y: G( I# j, W# u5 s) l" Z% G
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 , Z! Y* A" N  I7 N" D
7 {" g) n7 N, i! A$ j
兔年硕果累累。
1 w5 }4 v4 f1 s# r, L0 @龙年大展宏图。
& Z+ {+ j# q  P0 D7 sFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
. k8 k; r( ~, i8 J! GWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
6 D# i6 \7 ^8 _$ m合作成果一萬年春夏秋冬' r7 f& G+ s" I  A
   
0 z5 ]4 l3 z% Y" y黑龍江滾滾冰雪融' R- R, j- A0 h& k8 ^
艾伯塔茫茫草原情
$ [7 C# Y! N" e千萬載春秋寫史冊0 E7 f% X& E& Q3 m) M/ @0 |/ Z
三十年友誼傳美名
7 a* ~% n: o6 j! ~- F7 B/ D
! E. Q& h3 J/ [0 D哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.$ b7 u5 M; x( ~: x& \

; E$ J, B, C! I3 m: K
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.. d2 V/ p& L1 M9 ^5 W
合作成果一萬年春夏秋冬.
" _5 _- L' r4 `The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
6 ^2 Y% q; `  K' W# i1 r' \The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 / D( I3 D. u2 y& n; H
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

* L& g7 `1 t* h% ~. @5 b) t# [5 L1 w有没有红包啊?, i# I7 y7 g- W) n; B0 g

5 r. X" k) ~  i" _补充内容 (2012-1-13 20:44):/ D8 e5 e$ Y$ H& n9 S# Q4 O7 \
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
, p. X' b5 F! ^艾伯塔茫茫草原情.
5 D& j* D" d" L5 z千萬載春秋寫史冊.  Q# y: Y; Y- g6 h! O: b& [- u
三十年友誼傳美名.
/ G; X- y( K& |* X; i5 q+ `
- r; T7 R1 U) j9 G0 N9 ?The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
  M1 u: w& O. U9 s- _The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.4 r# q5 b8 r3 A8 m! q( c
Both histories roll out thousands of years.) }0 e: F4 D, ^* j% L( ]4 N6 _: A
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
( P' c( b- X7 h0 O" l感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

( i3 F4 P$ t9 |! [, `3 c过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
6 B/ y% b" P) ]- F) w6 m新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

6 [8 \1 s- ]/ P: P/ Z9 P也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
2 Y6 P7 g& M# `$ o6 i" x# N* c
7 y1 t7 e; b4 R把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义. R2 |2 a$ z/ a+ K7 l! l% }

8 o! S( u: E! h. B2 }& _$ i; ^  r6 Y+ I: K
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 ( g% H' h! v6 J3 f! G& W& E/ {
# {0 y# {2 r8 Y; T* c
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
8 c, @8 i( G# w6 p
/ X" L# w( w6 L" |& g6 g4 ^
/ z$ i* o* w! M' Q$ h1 b$ B* @) S% E) u: v. [
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,& B2 u2 [6 O: T6 N) a
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
8 a0 n/ G  Y3 V. I& K" ?' [7 c. ^. `) W; w0 \& Z9 m
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
) s& G% M; Q" \* x# _英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
' m3 d0 |5 D; E9 Z+ ~
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 18:58 , Processed in 0.163665 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表