埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2703|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
5 o9 @( f' d( [( V$ N7 O! t
/ o2 }4 `+ V& p6 T+ {' x7 x( f兔歲碩果累累7 @% D# D) z# D1 V: [
龍年大展寵圖' d+ q  k9 x2 I1 O; C2 ]
1 [* P" [4 n6 y9 h3 N
彼岸友誼三十載風雨霜雪
" e2 ]5 p& Q& l* z合作成果一萬年春夏秋冬
1 S& f0 T! g3 l$ z8 o/ y   
7 k" z" F8 c; \0 V% ^0 g, E1 U0 K黑龍江滾滾冰雪融
% I( z( X, N, }9 O7 [) w艾伯塔茫茫草原情
/ ^. X3 _* n* I$ V千萬載春秋寫史冊
, f( X; N9 g" L  n三十年友誼傳美名
( B, g' t+ I% T. e6 h5 J- `
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
/ i4 g, L4 Z' I8 E! u, ~8 m
9 v+ Z6 o% U3 a兔年硕果累累。
) O$ q6 F; h$ o龙年大展宏图。
. ?" \0 W4 p: D% S: b( S; aFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.7 K$ p) u( P9 O" Q
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
7 S5 e$ d2 ]8 f合作成果一萬年春夏秋冬
! P  ~& q, v& Y- _1 `$ {& A% i   
7 M6 g! t! h' S6 e黑龍江滾滾冰雪融
6 {6 T* O! b0 B. g艾伯塔茫茫草原情% v# k% a: y4 H9 z% y: k* E
千萬載春秋寫史冊
- G, Q4 q* m6 C2 l三十年友誼傳美名
& i; l+ M7 n% g! z/ [( w% {. k1 U1 X* v4 A; g  O
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
  C5 `# W4 Y5 s
; l! ~3 ~: {$ e+ u7 R! E
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
# X0 n# j* _4 `0 \7 W9 ^3 _合作成果一萬年春夏秋冬.5 m$ x; A3 ]0 Y
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
4 y: u  O; o8 X& z4 ^The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 - N3 r5 N* I$ @7 X: K
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

( {1 s7 E" [+ {, Z* @有没有红包啊?
& B% U" b8 ]$ V- a& I& y* W2 Z6 e6 l6 j( z
补充内容 (2012-1-13 20:44):4 u2 A7 e2 `+ o4 B; Z$ O1 p) u4 Z
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
3 `7 _" h* D% M' c) Y5 ]) d艾伯塔茫茫草原情., j7 [# L; i1 P2 t
千萬載春秋寫史冊.
9 y' ~6 c1 Z0 N2 d三十年友誼傳美名.
$ P  O3 L" m. n( Y: S# ~. {
6 c1 J! q7 ?" q* |# l& DThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
4 e/ E2 t6 J: w0 ], dThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
% u' [( z- Z: ?+ a, GBoth histories roll out thousands of years.
! N/ O/ a- `, ]And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
2 h* p/ _' x: E. n5 r8 C1 ]! A8 S感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

8 {  K( s" a( Z+ s' D/ M: P; F过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
9 L) N+ [7 K4 f, [$ @4 M新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
- {" ^4 u0 J9 N5 E% {
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
! {* ~) E3 p+ }$ e& D8 S. j3 W0 N1 I8 {3 `0 z5 m9 D- o( @$ J/ ]
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义. Z, K) M  G0 ]- p- N

5 U  g6 T0 u6 `1 y& h9 \: g. V) w
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 ; l8 |4 F7 j* ~% L& Z( X: f' N& x

' I8 a: V6 r) e4 w5 j照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
+ Q. L# X. y( q. z) F; K3 b
  S% m, h, {) ^) Z. Z5 i' q! A! \' ]# w

4 _) b* o. y3 `  h- n$ Y1 Y1 t直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,5 S8 h6 S6 [7 J: Z7 J) f
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
) ]6 s$ W8 i4 X4 n
4 }6 c) E8 L$ q3 f* b! F/ i  k8 R2 U有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 3 L/ r9 K% ?) z
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

. B! k2 y, a8 e8 O9 E- u- c# |这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-5 13:09 , Processed in 0.185417 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表