 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
* j: R# t. {* Y- U: X d4 @9 D3 E7 {
守职而不废 处义而不回。- z7 U9 B; j. h7 q" ?: ]
' o$ s1 J3 R: }3 Y0 uI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
! b/ V$ P0 D" l) \
6 j/ p2 |$ ~$ F7 {7 C' S' i4 o入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
b& ^2 Q/ r s$ ^7 }/ a" Q1 @* L: u% H3 _9 S! j
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. x& I8 d4 b$ U
# w) ?+ R. B, s5 U知我罪我,其惟春秋。
% w8 t0 _0 R9 H1 @9 g
5 \- }- U: l9 r. K/ @. j: TThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 h- M" S6 o; Z6 {8 P* \2 Q
6 O. C( a) |: b# g' E苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。# ^9 t! v! X- \0 o. s
6 C9 B3 n. `! _7 w, cIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
r( ^8 L% h* y; R/ |3 g2 b- S7 Y0 n& D' [8 m( y
2011年
" ]) c" H1 @6 E
$ A% ?" s; b: {# ?# z骨肉之亲,析而不殊。
8 d; _4 j# ], w+ g0 Q- h+ E. r1 {2 t; h" V D9 }4 G0 I# L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
* m, Y8 E" i9 o+ P% b
7 c2 ?; b' ~3 a" W如将不尽,与古为新。- H; J) S4 z7 p* {2 Y1 i) i+ P4 r
6 U) I' H) M4 }2 n
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
$ H/ J& P5 X7 j9 R9 T7 a
/ i) k1 v4 K) }9 Y7 Q, n2010年; q" G; |! [$ u, ` I7 \
; K$ s: Z2 |) y; A7 {行百里者半九十。; D7 ]& P+ D5 ]3 w$ @
9 @& [ R0 Y% J4 z
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.0 K: ~" z+ s/ [% R, y( ^/ S: b
& r) Q _. T( G亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 N9 \$ h7 x5 G7 \) h( D$ G `4 _ b2 M f2 ^
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.; X7 a- N" Z& |' G& ^' L" ^ v
% D6 Z6 ~2 w* |. q: g
人或加讪,心无疵兮。% Y6 V. O- A% N8 K8 R; B
9 _: R5 r( Q. kMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! N/ [- E A/ E
! ~0 `+ N, H A- Q6 ~& p
点评
! ~5 E3 a: t, Y8 b- C2 s) b0 d- ^, Q& x7 I4 q. A; m
守职而不废 处义而不回; c' {4 N: }- J& t: l
" ~( S6 l$ Q) o8 ]5 I
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
% E% @+ p2 b# B. d% ]4 L9 T6 W5 Y
4 h0 O# _3 t' ^ t骨肉之亲,析而不殊. k4 g3 k6 q, }5 G) G$ K
; j8 C) v( C, I4 N
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。2 }2 ?6 s K0 U' B+ e$ {' N+ h
& B. q- ~& C6 g' D3 a" V" _- G
如将不尽,与古为新
$ ? @ j# ~8 e$ ?* \8 w+ I6 k4 _% R2 r; |/ @
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。: U3 m1 A5 X6 a! t
/ A$ N2 q6 f# q: u$ H f2 O行百里者半九十。
7 |% v& v/ R& s5 }: s0 p- a# V0 T, s- {) C
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|