 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
( }- z" r @# ]* |[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
! Y5 M) s% G4 r" n7 h" G: b( x) c6 ]; V8 L, [! c
--------------------------------------------------------------------------------
( G a O' `& E, V
5 M0 H' j( @- |2 u北京大学不应该是Peking University的20个理由 4 Q" w+ _. w5 v4 p+ C- l
o; u$ z* `$ v/ Z8 y0 s$ J
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
- W$ d6 c0 d5 H' U3 b# ` L
4 ~5 p, B0 D+ r6 K" W一、不合规范
9 Y) q y% c, J7 O) m关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
3 L# T; O. T) \5 T6 J' M
0 ~. t5 Q! \3 G2 S" K二、远离读音 $ n9 x3 l# o2 |& j3 ^
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 : F6 L' t/ F7 N
2 ]. R1 V$ i3 p l- z" A. J
三、方言味浓 2 x$ `( l& S# g1 V% u4 ~- {
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
( {# `$ V1 J4 |( a2 ]( T# N, D8 X( U4 A" V5 R$ h0 f; L& _, n
四、传教遗风 / A1 V5 l/ n$ o: P/ c3 Y
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? : r$ e' ?$ w- K" v3 C, h: L# z
1 ?! e: x+ O( m9 U五、保守固执
6 g% Y1 {* z4 P" H2 N: \Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
8 R1 c# `. u5 P5 J
2 ] H! @" X+ J" y六、自我麻痹
8 Q9 Z, N1 b8 @0 C r+ ?对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
, a6 \; Y- j$ u0 `8 o* I* T
t& d6 P# t( P- F5 H七、容易盗版 ) M0 r/ }7 ?. h* n/ ^1 p
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 9 v9 ~+ v& i: g9 q0 Y$ y/ Q' h* I
' K* H P7 @9 _& h
八、影响名声 + W& ]$ [- l1 ~2 _: n" B# X
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
4 I3 J5 B5 K* r
* `4 G* P7 J: y九、不是啤酒
_9 B0 f# J0 c) P* J5 l) w: I听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
: b" x1 e) P8 |
$ @+ j, f4 ]) ?" B% o0 o" N5 ~十、不是烤鸭
& I/ H! R" R) t0 w' M北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
. S/ q0 C/ o q0 C! G' X
p& j/ F% j) x0 c X! J十一、不是丝绸
# A4 ?: m# d" P有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ' y7 V5 d, a8 a/ g k ~. {. v
; `0 n, L3 G. D
十二、不是京叭 3 N9 x4 s1 K/ ]2 M2 [
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 & X% Z8 ^) |( I! q" w V1 R
1 b, {! y+ t4 Q: W- Y$ X8 u, M, e十三、偷窥成癖
* l# W+ S- V- B0 u7 v外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
* ~0 h, f9 E/ B. M
* E K0 {/ b# q, S十四、挑挑拣拣 % y! G5 S1 Q9 Y$ S! K9 e
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
: b! D" n' b4 l" L! G" B& `6 o& w# G- x
十五、啄食顺序 $ V4 @9 {. r5 J: E7 B6 C
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
1 `4 v- a/ b7 Y+ C. H( a1 ^, [5 b I
! k1 A" o9 n2 g2 p4 f2 `4 V( y5 p十六、骂人方便 " T9 W( t( a; B
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
3 a0 v9 g' ?1 B0 q& c. Q1 L7 \; z3 Y1 t. }
十七、居高临下 $ L" N3 o) S- O0 ^, o$ p
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
8 r2 Y: Y1 e: `) F+ w4 }" n
P! F3 F2 q6 \$ c& q( _十八、国人不识 # k: }: C2 G, c
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
) H8 V9 J$ Y- } Z4 u& L. v9 u: \3 w& P% A$ W. g1 o
十九、洋人讨厌
' G6 |! w5 e% I9 a/ \8 }外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
1 C6 A+ ^. N- N, G7 U5 L/ a, u5 ^% H( c) D" t1 K1 j
二十、迟早要改 " _! R7 `7 u; Z7 i
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ' A6 Z; @4 H! t& ^
(2006年2月18日) |
|