埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1662|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  7 C! U2 @, L7 |8 C8 C( C
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 " l: m5 Y) t% H7 g" f
( A- T- {+ S0 f5 a
--------------------------------------------------------------------------------
9 r2 m. b: u/ r9 J( `' v& C% h, y( _7 d1 \( B  ?+ _  q
北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 p& D0 [( l# v" Z' M- A- U: w
  [' S" u8 x; C( L; Q  U9 T9 P现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 5 }7 j2 E7 ~9 s
. a3 Q. B0 m+ Y
一、不合规范
: |0 O2 R9 H) L% Y; Z! Y关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
, r: S" ?$ @* ?: q# F- {5 n
- ~; y  I# A. I/ s0 l二、远离读音
) V+ v! ]" n$ y& o3 P况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
; O2 i( B6 O7 b6 ?$ l' I4 E7 M/ N# N
% D. ~& ~4 {; M) ]+ n: J三、方言味浓
. i& X! p' [7 L本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
& F' |' J1 V7 w3 m$ e
- N! k' U) q0 t四、传教遗风
3 s: p- _( t& O' a! U$ T% D外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
( L: Y. C/ ^9 [/ A/ h4 `+ `5 N6 x$ G6 v# u
五、保守固执 * k5 r2 z" V- r4 U; A9 r+ k* ?
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
9 ?2 R: G/ ^) M* @! N
  V% e9 k2 N# I2 x7 j' e/ I六、自我麻痹 9 |* x, V2 M7 F/ V6 @0 z
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 . ]  u# t' X' Q) j, E) G* z' Z
$ ]8 E7 c" O1 \' C5 R$ X
七、容易盗版
8 a( B+ S" ~( b别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
/ W" }& S9 |" P1 H" H/ \
5 U- v* E) @; X$ t' T八、影响名声
6 J  Y5 |  {! c) e; m, I4 \- S其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
8 d9 Y: w+ I8 b. y  l5 `# I( r- j$ ?* w9 f/ }) _- [7 w8 d1 }
九、不是啤酒 : [' Y  D4 y# F% ]% N" H1 z' ?
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
: d) `( _. @3 V9 B  G
9 C# e; `# N8 U' s0 B十、不是烤鸭
: f* y# a6 g8 J9 W北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
) b9 Q) H5 r: z! I$ O  L( X/ h; j5 R1 B) ]! g
十一、不是丝绸 7 U( i4 ]+ u: ^5 S0 d1 d8 S' _, ~3 W
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 : a5 g1 P1 Y" {" A# r9 B: y9 ]
) L' G# y8 c! f! q
十二、不是京叭 & }" k/ B( S* b4 I7 }$ Q0 u$ W/ @  u
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
4 W5 n. B: d# `7 V6 [" p. N. f, s( o5 w) e8 S. [3 H
十三、偷窥成癖
! b* t" j/ Y: l6 c% T3 Q2 |外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
) L& }8 z3 V! R3 k) l/ Z; F2 w1 O6 O" [$ _; Q5 K1 Y! Q) t
十四、挑挑拣拣
+ c5 @, r* a7 Q' r如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ! n! I! f& i0 ?( t3 ~: A
- x4 |4 g1 P+ k) _0 _! E
十五、啄食顺序 2 z0 ~8 [+ O2 w6 v
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!   W  G$ e/ o1 t' L" O7 ?

# _' ^7 G7 J1 W# ?, K十六、骂人方便
6 ~1 V/ h) z4 m$ G非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
$ O2 r( N8 O% a& L" K6 Q, W2 h
$ e- u( s9 z9 O% H0 W( d十七、居高临下
3 Y6 ^, Q! w6 w$ I0 L4 S( aPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? - }) A' b( a( {2 Y

; X4 e3 B! U4 m0 y十八、国人不识 # o- D8 i" N7 ]$ p: h6 r6 a
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
$ R  g2 ~! _" i+ o
' e9 t: H$ D& _5 R十九、洋人讨厌 & Y6 n2 ?+ c4 P9 O
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
; N9 d: N, m% P& @1 ]2 e* }: k% R: d" `
二十、迟早要改
& Z, N( Q6 c6 j7 G; h; N根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
( s1 T. C! I2 m- t2 j(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
! E! R! E3 b- m1 Z; m/ O6 g$ HPeking是一个法文单词    University是英文
) I- B7 d0 o" Z4 j  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   & l8 D( ?) D( {& n
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 22:05 , Processed in 0.091094 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表