埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4095|回复: 10

一些不能望文生义的词组和短语

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-25 12:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
lover 情人(不是"爱人")
+ J" V8 V9 I, z- z+ m9 x1 _9 g7 R/ X% i4 h/ r7 q3 h! j
    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") ) r# g" P' A' D& M' A

# w: j/ a7 p8 b7 T& i3 B" @+ I9 B    busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")
. w: M& F8 Z8 p7 T2 t% [$ g( D; Z7 Q3 n# e4 i: T
    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") , N$ c- N7 s6 E, N8 H# m% s0 a6 h

) D4 w! ^/ O. D: [, X$ p1 r    heartman 换心人(不是"有心人") : v2 N3 t- p$ L  \

! R( y4 q+ p( T/ w0 H    mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
; M6 h: l2 Z1 |6 p5 h
4 U6 G, `2 m8 {1 e6 y! |8 q. @    eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") 1 i/ \: q( N( j- {8 ~4 u: Y
. E2 R' ^. g% V
    blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") - F( Q! ^3 S. h& h

' ~' y. c+ k. U5 D- m0 b; @    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
' |( Y  `% V. A" T" l
: s! K! q5 {0 o, _6 M: i    personal remark 人身攻击(不是"个人评论")   f: z+ f7 U% m
# K) `4 w$ I2 o. v2 w0 [
    sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水") 1 T/ X. W4 ^5 v- u
5 M- W7 j/ T- o9 A
    confidence man 骗子(不是"信得过的人") 3 p% F5 H( S$ a$ y
6 j! ]' Z+ C- J* V: c5 X+ s6 F
    criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") / ~, g! V2 e8 A* H8 {: s

" x" @* Z" k2 R3 d+ l$ @7 L    service station 加油站(不是"服务站")
0 B% ?! s+ c5 k% @' A9 m2 T& e0 {5 V8 `
    rest room 厕所(不是"休息室") ! S9 O* i, g# E$ f5 f, \: E
: g) O$ E; A) a( Y6 M. M0 v
    dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") 4 i, u0 h. N& T8 f

( {& D( `8 g" F$ s1 a1 [    sporting house 妓院(不是"体育室") ! D  v* D+ B4 e7 g6 Y0 E; S

* o/ M. o: q( @; Z: q( z    horse sense 常识(不是"马的感觉") 3 v$ M' ~( p4 p- {

8 ~" U" s* m( s( C    capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
* S7 a  F4 ~  |: @; o6 s4 S3 y: G( B% D1 _! m- `1 ^
    familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
2 K) ?3 o1 u; Y' z  M' \6 q0 U  X: b) s0 S+ r3 l% r
    black tea 红茶(不是"黑茶") 2 |5 s2 y* d# B. H" v7 y
# G9 ]( R! W% l" w6 a* ?+ @
    black art 妖术(不是"黑色艺术")   p9 {& q. y" k; X: ?) v# `

) I; K9 p1 J$ m% a9 f    black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") 2 v$ \& ]: d: q
( W/ I! g4 h# W# D+ E# h1 ?7 T: ?- [0 L
    white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")
4 V: o, r, d; E: y$ h6 Z: V2 L6 P
, j" k, b* @3 W! o4 H# _7 D0 M    white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
& I* N: I% Z2 n3 n9 G8 h9 L% D! m
+ v# R$ x1 A- g- f+ Z1 }: }    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") ; U9 V" `% x$ \. z7 `- X

9 ~+ L+ Q) U& p0 v: O    red tape 官僚习气 (不是"红色带子") / U1 o. q3 v/ n% B

7 d$ i3 x- q" I1 r& S$ ?) }" E    green hand 新手(不是"绿手") * I0 n5 ]1 P$ u: u7 C1 w& T

/ j( P( }3 h, Q; b! v2 Z8 ^    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
/ P) X8 S" [) v0 }4 L! }* j9 B( N& W2 H. g3 O5 H
    China policy 对华政策(不是"中国政策")
! _  j0 p' O" J0 O' F% f' {( A3 R" y( n+ y
    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
, j0 r: f! |5 O6 M1 y( I
3 f% ^% W4 t) U    American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") % T/ Y( K) n6 V( e. D
/ d7 ^( z& T  d, x' D: E
    English disease 软骨病(不是"英国病")
2 j4 P; d* E) \$ I7 u( A( c$ E8 V
- M3 m" P8 \  G    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")
# K2 q/ K* O# h1 o, S  K2 y$ {% O( m
    Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")
% R. k. C" L- h" T2 w2 S) k
& M/ T/ u8 i3 b4 m9 o* h    Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
. W; w$ J  u1 N0 m
' |' o! }" [9 n% l    French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")
1 a/ R' a6 |* ?/ {1 y2 Y
# A+ A4 Z+ K* Y; @     
, B: K# V5 D$ f' e9 h  k% S2 R! D: K+ B0 ?) @  R! f
    2.成语类False Friends
. k: J) \4 s3 t& g9 \) q6 c+ Q# E( E. E+ _7 C
    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")
$ Y: N3 b3 r& G6 |5 u, @( _
( B$ h7 c( v' {/ w    in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服") & l( r2 q' o, B' @5 B% _8 Q& S
6 M3 N) `6 o6 m: _. i3 V0 O
    eat one's words 收回前言(不是"食言") ) p$ K/ X* N8 [7 i2 d
' K; I& O; p" j" n6 l9 I5 Q( k  Z
    an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果") : Q! m* [3 b- j9 O' l
. A$ a* @: h; C" Q& ?. O. d4 ^1 U
    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报") 0 l9 G: y# v* X# j+ @
* h2 n/ G$ F0 M  R
    bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子") - j0 q2 A, M" G9 _7 o7 m

- `1 K' F3 Z+ R' C$ l4 `% L    have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
- P' K8 p6 ?/ K7 ?3 j2 S1 o+ i
9 F% M7 Z) z9 _) T# q* f    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤") & ~: V3 ~( U; |. u# l5 j

9 g1 M' y+ ~( g4 z% f    be taken in 受骗,上当(不是"被接纳") 3 I$ T$ c. F* c/ ~8 t. _) b

9 W( {6 p% t1 x- x& p/ N( k' F    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
& ]7 T8 p8 f( w( n: X" Y0 h
2 @# T. ?; {# F3 g/ V    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")   m9 @" W/ B2 m; a- T6 i

0 `" G! Z% Q; S4 B8 z& I7 W* c; Y* C    have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做") 7 y1 O4 a" ]5 }2 i; ~8 t: Y$ U
' Z! y/ |( |4 }+ h7 ~+ c3 i8 [- Z
     ) x, _8 i9 U& M9 A: T# T9 m0 M

8 f# X3 x/ j5 V! q    3.表达方式类False Friends & a" A  Y2 m5 d" A! [; @
- d' n% B; b& J
    Look out! 当心!(不是"向外看") 7 ^' E: P: q3 Q5 u! d) n& T
/ D% N  r* _9 v4 @0 I
    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
4 I- ^+ S' w( z+ w$ P% \- `
8 S  x) a- M. F' ], G/ a    You don't say! 是吗!(不是"你别说") ; b; L4 S' Y. H3 ]$ _. a2 g
9 Z" f8 b+ B4 L$ }) n4 z$ D
    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")
, `: L. e8 c/ ]
3 n3 h3 ?) J* U1 s    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
2 A  @9 Y3 W+ H# g& j4 J" e7 ?  c6 p+ n" y
    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细") 7 o: p3 L& d3 }2 `

& q% F( x5 }% _* i    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了")
1 s; C& p4 i8 P* i# l& T# m; I( S, U5 D
    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")
. s: A8 o, n7 R, ]( u$ Q5 C  F5 A, q9 B3 K0 q) g1 z5 {7 h& q  k
    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她")
/ B$ f/ V. c0 v5 p" P1 S
( \6 {: k# v1 {0 k  Y    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")
( N. f* j' M/ [  e5 {: `( A- U& m) B6 W' o3 x) F
    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

鲜花鸡蛋

jsw  在2012-4-25 18:26  送朵鲜花  并说:感谢分享,送朵鲜花!
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:12 | 显示全部楼层
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:13 | 显示全部楼层
I'll test them with my colleagues
& Y. h/ }# i; S" C2 W- c5 w
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Thanks for sharing.
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 17:41 | 显示全部楼层
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 18:25 | 显示全部楼层
这个有意思。赞一个!保存了,慢慢消化。6 R+ N1 H3 f5 I: D, M/ L7 Y5 D4 Y
从表面词义和实际含义能看出英语当初是充满种族歧视的啊。7 S' H8 X4 @6 U; d+ M

) [$ w- N$ @! G$ o; y那个 sporting house 很有意思嘛。
+ L6 i+ A& B  Y$ J  J7 F
! N; L; }& ]9 A  F$ v2 ~, ]我觉得中文中最容易被误用的是"差强人意"。
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 19:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
very interesting!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 06:19 | 显示全部楼层
很多的,我都是望文生意,LZ矫正。
7 J% k2 h2 Q# t7 ^
鲜花(25) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:22 | 显示全部楼层
支持楼主~~~~~
鲜花(197) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受教
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-28 18:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 19:36 , Processed in 0.330362 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表