 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。: R8 }/ z# J4 Y# ~: S
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
! s0 F2 ?7 X. G' N0 u% O5 M8 F! u+ n5 U, q; u
只会工作不会玩的人是没意思的人。
, h+ E8 N. ]: R- H) b1 t* PAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
$ g" _% ]3 ~/ L" d% g0 o
/ W* z4 k. {' q& J: F事实胜于雄辩。
( T/ |6 r7 p3 @: uThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。4 H8 x% L2 |& c+ f& L5 w" R8 B
' z6 }6 \ h) O, F8 P1 _$ W. r! I岁月不待人。
% P& B' k( _; @: kTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
3 @' v' C% y7 D% z* @+ g
3 ?: g# n% q. e; Y4 e, n* S# g$ x越快越好。) O7 c3 \7 `% J# F1 V& M$ \
The sooner, the better.
8 z. r K( S ]7 P2 y ?1 CWhen should I come over? (什么时候来合适?)2 ^' E' I8 ~+ J+ Y$ g; v
The sooner, the better. (越快越好。)
. q6 A! M$ K P! q( [. D% e3 s" m
, ^8 ?; x, N, k6 B正好。
8 N, r& x5 A2 B( Y8 a; A: j+ MOn the nose.! w% D) t! ~9 V* v
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
$ @. X- K( A( d, S# w* N* C. uA hundred people, on the nose. (正好100人。)! J5 |, y3 k9 M$ {) a0 |5 U
Exactly.
4 j* L1 `3 e5 y5 SOn the dot.
0 o- l5 A9 M/ E' J" B! N* H8 Y3 u# }/ o
捉迷藏。1 U) T/ z1 V# q7 H
Hide-and-seek4 C" T& X1 C1 r' j5 r0 ^
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
# n" _( M5 d" s/ j! s1 dOkay. (好吧。)) }: P) q: x' q0 w" Y7 K2 R
+ Q1 s( d# G- v/ a& J) y* A* c" l# @未完待续。
' {1 [8 C3 m, r Fto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。- @; g' `3 z5 u1 q4 U p# N
; M2 y7 r9 q$ r# o7 \/ k, |; H* @3 T一个巴掌拍不响。
! E9 I' s. b$ p3 t6 a# A4 J, UIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
3 V; f p; B& F. @- U; j4 O% UJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
6 Q/ G. ^; K, y$ oWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。): S: P6 F5 e) z7 m7 M" K7 g! X* C
Both sides must be blamed.9 Z" g7 }2 I- K; T6 R2 V
They are the same.
1 L5 U3 o1 I0 A7 `4 }They are both responsible.
: i( K( w( h6 t% j5 k) j/ WThey are both wrong.
1 J4 [$ c; ^. M- V2 _" v9 ^Both of them should be blamed.
& o3 [0 L" t0 d3 W; Z% F* `0 r3 v) t" i" H* D
尽快。% K1 U+ X& p* `5 K9 y* M3 ~
As soon as possible. *缩写是ASAP。
, ]" ]$ \* r4 ?: ~7 @Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
+ U& M" i6 P% y/ UYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
2 `$ }' x# T) } P" }; b9 H% l
( x: C7 T( C/ b; P2 a" m( A) ~随便吃。3 s5 `3 {7 f- Q) H
All-you-can-eat.( w: _' U5 W: \4 c% k- P! x1 |8 X5 k
buffet
: L8 K0 ~, D; S) w) I9 G$ H- J( asmorgasbord/ K9 D1 `& A( W: c8 q2 B' l5 r
Eat as much as you like.+ o/ R) C& @3 U* `. y2 x
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。0 ~- X$ g8 f+ `; j
9 P/ ~- D& ~1 t5 G, z* o8 b多项选择。
8 V' }+ \4 r: l$ Q$ C- lmultiple-choice* M# Z1 F5 M3 j. Y( K4 j
multiple-choice questions (多项选择题): ^" [& b+ ?$ M1 I
/ M8 w% f% M! }, w
各就各位,预备,跑!
9 c$ [1 `' e W8 X" @4 \& RReady, get set, go!
8 W# \( J, w5 LOn your mark, get set, go!( e4 u+ ~& T: |( s, z' S E
' y# W# i @/ X. _6 {& l
从头到尾。+ u- J5 r" o. d
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。; K' i5 W: O( x) v, p5 B6 I/ x
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。): K) U% O) }! h0 k
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)7 ?. o. }4 N% l6 o* D
entirely (完全地)- ]2 a+ E9 r" T- x# v6 ^
completely (完全地)
7 m0 B% h6 Y2 {% T/ K6 X# ~5 \
- H B, x' K$ W4 v# ?8 }始终/一直/一贯
7 I% \, `2 v. s' s/ u1 S- zall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。( y# w. {7 e( @- ?5 f* u0 J
So, she is married. (所以,她结婚了。)
# S% J; g6 A0 R: G8 d* h9 b; RI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)# d% v7 Z4 V3 I+ I5 D# C
from the very beginning
, y5 A, R% i9 X' [! ~all this time
4 L7 p* Z/ p7 xsince the start( p1 E2 h1 m7 U! w( |/ Z
1 e6 d- K4 j4 z- w2 l
就我的记忆来说……4 l, X# E$ S+ J$ o8 s
As far as I can remember,...
- p% A+ ?, `5 { B/ C9 A4 IWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)7 @' `$ H6 O1 |( F3 v T0 A
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)" c! M. v, b6 a
To the best of my memory,...0 F- j1 y* s7 r% ]/ l+ e
As far as I know,... (就我所知……)
) L5 S3 Q6 p/ A9 a; g6 HIf my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
. I, f- \8 E( s1 l7 k
, n' L! f9 q+ \' L以牙还牙,针锋相对。" A* S) o5 A" c# f* i
Tit for tat.
# c: z P: `* \: }- ~3 s% k% sJohn kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。). g' P! I3 d f M# h3 Y4 ^
9 l( }( b, S8 |2 d$ Q3 F
这是我为什么在这儿的原因。, W- l. f/ }5 O3 {. q
That's what I'm here for.
8 l2 ^, {" Y5 [8 f0 a& h3 PWhat are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
' N" |1 y" n! S6 T( }, h! XEconomics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)! G$ x/ D/ E X' X0 J, w# X. o
3 _) X' p! m9 y2 l
2+3等于5。
9 E+ V; B. P ?) _6 H! }' B2 bTwo and three is five.$ C" f: Q( m) W) ]0 q
Two plus three is five.
7 q, [$ N* I7 G+ G r3 o& q6 i A: o6 ]Two and three makes five.$ {2 j1 u& Y( e, N2 `2 }
Two and three equals five.4 S- [$ ^/ K" \5 t, A9 S6 m$ ], p
# u$ Q p; a& d6 ~) ^我们有天壤之别。
, k; Y9 r B5 p+ ?% |( BWe're as different as night and day.
. ]" F/ v; V2 s6 x4 p3 Y$ H! eWe're completely different. (我们俩完全不同。)
) ]8 X$ E& S1 U8 \We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
+ l( k+ T; O/ v' H# v4 F1 S: r
) D* y$ ~ o" w2 U东施效颦。(机械模仿。)5 @+ p6 z+ R9 e" c- C$ a6 ]# a& [. G
Monkey see, monkey do. u5 }) l2 V1 u9 s: q/ R' S
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
8 B. e' A3 O: X9 h. k3 y0 H! PWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
5 Q, y [2 H$ \, i2 m; `/ h3 o& F. X. R n* q; A& d1 q
以先后顺序为准。
9 |; F; }* i( ]5 h, |First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。+ }/ J( k& \1 ~
Do you take reservations? (你预订了吗?)
j: C+ z. i6 Z4 SNo, first come, first served. (没有,先来的先得。)
, ]$ p6 d3 l4 O8 @6 LOn a first-come, first-served basis.0 y$ S% {9 T! _) X& j" K! i% n3 g% y
) W7 q) q8 d- l- C* j7 C- s过时了。
* k# t/ @* x5 d- ?6 r4 T4 CIt's out of date.% }; m: b( c# |* k$ s
Look at my camera. (你看我的照相机。)7 q+ `: `2 @. r
But it's out of date already. (可它都过时了。)& w M: {; ~* y3 J5 Y# q% h
It's old-fashioned.' {# m: A0 |# d; @
It's outdated.8 B6 H% t5 ^: v, w1 s; |
It's behind the times.
1 D. z; _1 F( M0 G) w
0 {0 ^5 g1 o0 v3 f+ J+ l, E电视有长处,也有短处。/ c/ A$ E/ d2 q1 P' A
TV has its merits and demerits.
! C; r s( }7 ]5 y/ b% r: ETV has its good and bad points.; j1 N9 K+ }' Y5 b
There are good and bad points about TV.
8 z3 v- a& \7 X& T- {
& ?- F. \: E9 L( F8 M$ n6 Y6 w我利用了他的弱点。
+ G+ z$ ?8 z+ t; II took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。; M2 a2 h1 T! f0 O2 l% B$ I
* \9 Z! p) E+ u$ M# J( x
我长了不少见识。) a4 _% f) @% n& t% I
I've learned something.3 K& A7 }; }: R" m0 i6 g* X, n
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。). n' R" H3 W4 }+ w! P8 z
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)% U5 i/ k8 x/ Q, l
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)& q. f H4 J3 s9 e. p$ @5 n
& I% [' v8 K. r5 T: _7 t
那会引起火灾呀!2 g2 D$ I' Z0 f7 u% c- Z
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。$ E4 H# }1 F/ h9 v( f. K
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)% w9 T1 z; }! O/ T6 A& p
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)+ q( L+ H* v( H/ H2 Y1 O) F
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)4 I8 E* A8 p+ }2 p0 a" H1 r& T' S! ]
It could cause a fire.: u; v* D4 R: U
- t. b5 n3 ^* t& m2 f0 L. l# f* G! ~& x
什么事都有可能发生。7 A6 G7 k7 d: j/ a1 V
Anything could happen.! T1 p+ _" C# Q) \* J/ Y8 k
There's no knowing what may happen.
$ ]% v; A0 c4 lYou never know. (任何事情都是很难预料的。)
, E/ N9 I4 J# O) i H( vAnything's possible.; P- R0 W# T* z1 D
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
% v! F0 w/ y& Y" w( N- u/ Q5 H0 a; B
将来可以用来作参考。
: }9 ~: f4 t! H4 p* Lfor future reference- o0 g* e$ E" A6 n
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
2 v! R/ F' m' J3 |" d, Y: B( n1 m/ o- c5 b' Y: i
在我背后。
* A2 w: o' u0 O0 y5 mbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
( d. e1 e1 \& lEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
8 ` e1 e3 V, N' y9 AHow do you know? (你怎么知道的?)
0 G# s6 b' M8 w+ Lsecretly (秘密地)
; b8 f" o. i" v, q9 k% a P) G# Win my absence (在我不在的时候。)1 ?1 B( u l& [$ j+ C
without my knowledge (背着我)
8 F3 |7 d, X0 w) ?& d! ^
: T4 P0 Z2 s4 o5 y0 Q1 V换换心情。: f4 p+ e8 |( E* l1 X9 I n/ m8 Y- Z3 {
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。% T1 X4 s5 {/ I$ g- T+ k! @
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)4 V$ _ ]- p- t, J' W* K+ {
Okay, let's. (好吧,走。) G6 B x0 s! k
instead (别这样!)
& l8 h/ j1 L( P8 S% ~# E
9 h- S7 Z. D1 P: C4 X有钱能使鬼推磨。+ z. g( h/ o _3 X
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
9 a( \* G# q* e# g+ tJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)" u, ?, j5 R4 D7 s- a7 R: O
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)9 e+ K! z5 h* g0 c7 G9 R0 M" m; K
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。( N( S, a' x* }) |: h
S( m1 _4 \6 {, Z {, @- ~+ @1 r( l别说丧气话。
% f" u# d: {$ G# K5 i$ H1 JNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。3 _ O3 j. P& C9 N4 y
( Z( O* f+ n) L3 n) |( |# v, S
过去的事情让它过去吧。
- Y% X& S# Z1 t( B8 x/ r" dLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
2 V5 U1 ^8 } T
- e% T, v5 w& h0 E0 F有总比没有强。
$ t: o' b' m. ~0 V# c. H, ?Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
% G! z* p& A: {2 ?+ H0 O
5 g# D! \0 ?9 {" a& f6 U8 k4 M3 v酒肉朋友。! ?5 ]- s. A, z
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
) B/ p) B* h, C. g. J5 i% S1 {8 }' l, e# V. F% c* n" u
滴水汇成河。1 a2 o3 F0 ?& a+ \
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|