埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1445|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
3 d% W& Q, ]) ^( Y* A- j$ j$ C! k  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
0 x, D1 _1 R3 X4 J7 ], {" l
; [: `2 G1 ?2 ~6 }  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。* u  i6 j$ }4 L" W

* N! t- \- g# E3 x0 U! V- U  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.! q0 v- I; j: h7 t

% e( @; N1 @0 d, P: U  O6 g  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
: |2 e( J! v/ ^1 v6 I2 \8 [0 h9 s) y. f9 a0 `
  2; c. B: M: X% n% \  s
/ {5 N, L$ D3 V/ b  j
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
7 p0 |0 b5 I5 m7 E; B" j3 P2 O2 n2 M' X* X( @4 a) a# h
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.5 h/ }" J& d* n& E/ o0 h4 v
& _$ N! l5 {; \7 }3 }) ~+ X7 b  i
  34 k6 v! ^% @9 c, {, |; |! s, s
, G) Y: f* Z0 l; E4 M0 o
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
- a7 r: T3 [; b
: J# m; e0 R: o  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。+ T# ^. K# w( X% v. R: L4 ?
$ X  a  O% v; V& W/ [; q
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
1 @) Q4 T4 p$ z2 O1 [7 H: @7 [8 }& m3 R+ f
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
, _$ K' q# M1 d8 x, p7 b, b3 S! a$ z. \; J- O
  4
; D+ }# H' z) \( X* k' {. N  @( @. d& c6 V  F
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。; a# D2 z$ i8 ]6 a# h. u  D
' Y' |" A$ q0 |6 P! Y8 v
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.7 g! u0 H( k; T# }- q+ E& b  {
) J- c( U- V2 P/ N% T
  5
1 W) i* D; Y9 J& H9 h( q! i& G- K! F4 y
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。* r0 m: a! E: ]6 \1 L  M& G
6 ]( F* H  w) x8 z9 W, Z1 w
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
! b9 C: J7 _5 g" x& W3 ^& W
+ S2 ^. M9 l! k3 D& b9 S  6
! S& b" x: h" K+ E2 A  e, a3 c- C; J( a5 }5 W$ V: x1 i+ ~
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. a. b: Q% R5 J- o  Q1 ?1 l& B8 m) G; O1 r' @: t! G) h
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.' P' [3 q2 j. G8 P5 R) d
4 Z0 w1 S, o, ]" a2 l
  7
' c% q$ D$ L6 N
4 Q+ X# n( M. x' h/ e6 ~4 [7 D  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?3 b6 k5 |8 ~( a! c' W( e; p' _7 W

; M& L- M- P. S  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ Q6 W+ G8 R# o7 W( {: D: \! q9 e0 [+ T$ q
  8+ B' C; h' P+ y+ j
4 }' U* X" V" H" T& ]% V9 M9 ]
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
' O% Z3 a2 V. Y* X6 m
: K# ~- i; s% e* C+ x  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.* N- B- C, r# @9 L5 p: o. O9 u

  z6 m# z: l4 e( j9 w# ]/ {  93 c7 H( @# O: Z  R

, n/ ?1 j; {7 d. m  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
% R  N0 c% c; s2 a3 Y4 W3 `1 n/ i
. e8 E7 ]/ f/ q  I  @  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
. e% B, t* T/ R  ^6 [
9 W! d4 |* k. H; s+ G  once we dreamt that we were strangers.5 ^" T7 I4 w, H% V# E

/ {3 x5 Z& _7 t, ?  we wake up to find that we were dear to each other.
/ C1 y+ y/ ]/ y0 z$ n
" c$ c0 g' o. [: V+ V  10
' ]# t) k" X! X- C
) p' o; X. H* U. y7 a) V2 C  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
" X4 @" v( g4 o" p# Y+ {0 `
0 f: w* r# I0 m# M* q  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 02:20 , Processed in 0.214251 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表