埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1596|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ' V$ O7 _! H% q" u1 @7 c
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。2 R+ `0 W) @- \# _& I& Q
2 ~! }2 `+ T+ F6 G
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
- {; D1 U0 n7 _' L7 V  |. ~& x
2 m. w0 e8 a5 y" |- n  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
; a  G% u; k5 i, |! t, N: |8 ~/ ?. ]1 \( A3 y* ?
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
" A4 u6 g7 c# J+ r3 m- `- H$ ?0 @( Q9 r8 X& S! B
  2+ c% G/ ~* G: z" A* K, d1 I" g0 f
) v( O6 c" J7 g! g- G' |
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
' k1 _) n7 d9 c( u4 ~  q, [& `7 E! S
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words." w! G! G9 |: b4 @  b1 I0 }
7 j% B4 f0 l9 g( v" `
  3' P7 P* z/ m2 g/ ]7 o2 k. f

4 U! p* Q* D6 S! n& g2 _  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。; a% ?& M) A; c/ T9 Q4 D4 T5 ^( y
4 A& E$ f& ^& y" ]0 ?
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  Y( f/ x) G# A. T6 B3 ?- `1 [
+ P  P/ i2 S5 F) g( z. h  the world puts off its mask of vastness to its lover.
! i; W$ W4 R7 M2 r$ o* s8 x% W% B5 O1 v2 ~2 C; e' ]( A& O# Y; ?6 B# L# J* {# b0 W
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
. o/ ?1 R1 a5 p7 ?8 H# W
4 E, `" {0 C# {0 L  44 C' z. Z- J& Y/ \" |) I

7 ]* m4 b4 q1 V, _3 x  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
% {2 H' e  a( S* J( g4 C2 O. h" N1 z* L, g
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.. t7 s0 y6 H1 \% T) g# |& J& K& o

) a3 u' g# e% a  5' o+ @) `# o" n& I  A4 Q3 N

: j: Z3 r1 ?4 S/ \  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。6 H9 q5 d  r) W

- \/ n  G2 w* y0 o% l# u. Z4 |  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
7 \4 O; a: I3 E, h# I/ X- T
9 y, e& G0 u' Z& u# a5 W1 }2 V3 p  6
. i$ u! V$ q. r+ W: y- e# x4 a3 W; S1 `! s2 R) ?, L, n
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。" y7 H- l1 T, k+ p) h

/ a2 D5 y/ R' Z- b3 L2 l" t; M  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
* ^! I8 b. ^+ A8 Z
  R; B5 m  A  _  7, v2 ?( `1 n1 y! h7 Z. B4 X
5 _- O) X, }9 Y: w1 \) k1 A4 ]+ o+ \
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?4 U7 n3 [8 p2 e1 H1 i% D$ p' n. O+ d2 Z
+ ?" d. z. A0 n. H& J
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?0 n! z1 \; U3 Z

+ a2 N4 p% z" A( h) C  u' g  8, M0 v. ~$ D# @& u7 y
1 E4 ^( n% W3 y0 s! t
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。) l, H+ B- U: {. Z) |* m: n
" ^4 u, `$ Y) c' I
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.+ P! o! p& M% i$ {  i

$ s1 f  C! r, b3 V; V  b  9
" D1 _% X8 Y, Q
- f( H9 U# [3 v( q1 Y5 ^3 a8 p2 s  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
! Z4 i# ~9 X5 j' f; {9 h0 j" M& t5 g" E' e, v; E2 ^% e
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
, c1 G% g1 n0 D8 s9 z# V. A! E; s6 s1 R' b$ E
  once we dreamt that we were strangers.  z% d3 _3 ?5 }7 T4 a
7 G+ D0 s: G# [3 g% P  x
  we wake up to find that we were dear to each other.6 x1 P+ B  r" m

+ G9 C- A# q% v& _( \  10
: `' l# o; `0 a, y* e8 G$ N% \$ b, v1 [3 J& u
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
, S8 l" \3 i4 S5 @. p! v0 p
5 P2 z% s: p, [' O) _  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 20:39 , Processed in 0.118091 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表