埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1506|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
8 l2 ~$ O1 G/ U4 T  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。% r( {" G6 b9 g/ a. H2 |

( ~, [* v& x2 f$ O  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。6 }( Y$ M# M, ?) P, B  Y+ Z

: }5 C6 \% e3 j  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
0 g. n; p% R1 u/ H: |. G- @* V5 {- Y2 y+ a( y' t
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.: h% a) I) D& E: V9 D
- V! x+ \! t2 {  E5 ]3 A4 Q5 s( M
  2
# r2 B! C6 n8 @8 H0 ]: e. x- g$ V, w3 z; x3 s& Z8 x9 R! d
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。7 L* ?) E3 V1 p2 O4 N& B& `7 G

  g% ~! \4 V! |* K5 s  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3 e: @+ O3 ?, w2 ?7 g; j1 r6 h# w- F

9 ^/ q+ c& S' [1 q2 \% M9 t& q  33 [! p3 ?% ]- R0 A' h6 b' n- E
+ ~" Z8 \8 \8 H, C
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。, ?% l3 X: Q' }2 {; d7 M
' |4 f$ O7 P! ^* Z
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
- ^6 _6 O( z, G2 P/ R0 e0 V
$ {; k1 A* }9 @0 g% ]  \3 `  the world puts off its mask of vastness to its lover.3 h) D6 O' \+ W: B+ ^

) @+ h  G. q/ q- f$ [- a  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.0 B2 ]+ {9 f- k; }, p
$ Q* ?; ]7 A- W' T# k
  4
( `: P2 _9 A; n
7 e5 Q+ q: p/ `/ G/ I0 K3 ~' H; Z2 I  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
! L4 B- |0 P" D6 N6 m
( ], g) z" l- v7 U  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom./ N( j3 P6 K# ?* f, a

" R; L* x7 Q. [/ n9 d  5
$ t1 h, \% F: E5 Q" ~+ d, g; t3 ?1 A5 m; @) y7 E0 `
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
, @: s0 a% ^* B- K7 ~2 X& {. \! m7 ~; |+ R- n, Q
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
$ a3 f4 t& u/ W/ d" F3 s% M* N: `, B& ]) j1 H% {
  6
, }' y7 K  s9 b2 T' X
0 v; q/ z( p, [% {! K; e8 `* s3 [" X  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。" Q4 P' ^" z9 p
4 n; U2 s  B. m  c
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.5 c: r' _1 x2 ]5 x9 s% s
( s# d$ x# G+ M0 V: I! `, k) y' ?
  7
  H% Z6 v; U( O  h! t3 D- u$ S* R# l9 d* M
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?) a9 G* K; O. R! w4 ^& J$ J' o
. u. @, f3 W+ X) I1 ?3 z+ ^
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?0 [' t) |. M/ c5 W( S" U5 x( d6 H* D, O

4 |& ^5 ]: V; ?  88 y* Q- T; F7 ~0 o5 t3 a
5 I- ^' C; v" F$ m' l5 C
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
$ M' o7 }! u1 p) I6 M2 n$ J. \% m2 u) X
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9 ^1 b5 d+ N6 U" M9 ~# W# b7 w2 N1 C% U. }) A9 e" Q5 F
  9# T- q! c7 _7 n, r1 Q
8 _  ^( `9 l$ _1 Q* O8 v+ t
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。/ ^% K' d1 |3 b, i# R7 n& m7 R* m
) `1 x% g! a# d& o
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
- ]" @( Q2 |' Q! y0 C5 [- P6 m: W4 K+ k/ M: e  }3 r" c1 }
  once we dreamt that we were strangers.- k) H& D; f# T6 A, e9 r& @4 k
9 p8 {+ `! C& h9 u) b: C6 J) f
  we wake up to find that we were dear to each other.- k" ]% ^/ x5 I6 G9 d4 e& F
6 z$ B9 o$ V9 V5 H
  108 q) D3 Y- a. u

3 x2 |9 k& }! ~1 Q& O  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。: q6 T, L/ y: W4 W8 E4 j

$ L7 H1 u' c; U  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 10:42 , Processed in 0.648044 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表