埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1376|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 0 |" N7 T: u* c& u5 G5 j& A, V1 k
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
' ?1 I; j2 v5 m6 u
& E  K$ \6 p3 R  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
; V' [- V0 u8 V. g; @
: c( }5 p1 Q* J/ c; |* e: N  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
) q8 S# i$ H: H, q6 U0 n
. A0 c7 E6 l2 d4 v, H. ^. z" d/ C  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.( g" @9 Q  V) P
: m% {, c( P& O9 m
  2- d. e8 y4 p! r1 p/ q& u9 N

0 H% M9 x$ u# e$ N  m+ W9 J7 }: O, P  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。8 A6 {# k6 v( w9 c2 K* @8 k" K
) L4 \& L: i$ ?* o  {
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
. M* ?0 \+ `0 N
0 v5 N! y0 Q( O+ w6 ]% r  3" S( ]; |) M. e* ?  [' O" ?

* Y9 J; t1 i2 @* E4 r4 P% K. R! v% ?  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。+ L5 q- T% ^  A5 ?5 y0 K& L0 P
( ~9 W' E; b& W
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
& i* h/ ^, h- Q4 F5 _: A  A1 `2 S7 M. a! R
  the world puts off its mask of vastness to its lover.) Z9 I. q  z' A. O) G
  Y( W0 q! F9 X/ P1 Y2 R* g
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
7 x' B! K% d- A2 J, V" @) w8 I: b) n7 N( A$ H* D; |) G! O- t
  4/ g( h0 L3 m% q5 F
. x; d. C% d9 d0 |5 C( e5 n
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。1 M! F5 }8 n2 H2 ~

5 D8 H8 p7 Y- W4 S  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
+ R9 D. P; M7 D* D
+ _3 ?7 O+ k' R! \8 ^6 P. u  5
3 f, U# V7 `  f! J' ?4 r/ r% J+ X( |7 ^: h5 y7 `& U
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。/ f1 m- r% l4 a7 _8 C
5 ~0 W& q8 m, Y+ l2 |* Q
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
4 _! X2 m; o2 R5 a' W: Q& Q8 {. ~/ E. g& N% I2 E7 F
  6
* C$ @9 r5 p6 N
1 u! X* B( {- F/ E( t. ^$ J  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。5 R/ `# A. h! s; b8 q8 w

% u$ a& l& [, }- H1 p* A) W  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.( Q9 L0 ~2 t) o* G
- w; I& K! ?0 w, G8 i$ _4 k
  7$ j& T% W% f' m' @% B  Z

2 L% J5 k4 I: J" o$ N$ b  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?! Q, N8 ~$ i; Y, k( S
$ j4 m$ G# y3 ?8 v. {
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
% O; P* Z, a- z2 ]4 V3 R2 g) N7 _4 u: u* a" q
  8
7 L+ }. F6 m: k& Q% p  C
7 {% A# G2 Z' [- U! U- H  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
7 e# D) P7 ~+ b1 K- h+ \  [8 N3 _9 W- v0 b$ X, O# ^
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.( k* c. I* G$ }: @

& C9 t- g5 T1 s" h7 N& A  9
$ a  B# g1 c; v0 Y1 @4 ]* p% o; R+ O0 e6 V. y- u8 r
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
3 T) C+ M& w& M0 a8 o/ j, J0 `' N) f3 b8 K
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。5 g, Y. H  r* u6 A

. ], t5 h& ]7 I8 b8 \: q5 v2 R  once we dreamt that we were strangers.
6 ]9 F  k& a# Z9 H
5 D. Q/ s1 I* {2 i7 G& q& N. @; ~  we wake up to find that we were dear to each other.
8 m7 J9 @; q! i" ]8 ?$ ^4 {1 P2 |' G# B6 k2 @( l: i2 ]/ B# h, f, _
  10
: b( N8 S9 X2 t$ M/ P6 ?" p* R: \$ ]" H" W
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
) j, x8 b' c7 j( c
9 c  _4 o( J) E2 c  B5 f  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-7 12:01 , Processed in 0.076185 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表