埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1500|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
( a; J% f% Z+ S- Y0 I  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
1 \; g% j$ p$ v0 N" U9 N# P; v
4 }- }% f. C6 i/ l, k, o: M  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。" Z/ ]6 O. w- y" ?" C: H) n& ^( I
8 @9 x5 |! F$ j
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.2 {8 `; B1 ?# ?6 O

8 m' F: V. ]; s% Z7 G  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
  P' ?0 K( d" g" ]% x4 u7 C3 z  ^, V, J; L+ o0 c
  2" \! R7 Q# i% N
2 `" k: _3 j% }1 t1 t. s% Q, w4 l" X
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
% K! F0 v, b/ L9 O: ?2 g& u- T( H
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.2 b! r1 \' v/ O1 ?
( @& g, M0 C* o4 \. i' Q5 E
  3$ v, z: X) w4 z- U  k" \; Y
6 t( g- X  {, A
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。! g( i  a  f, h! A9 |. ^! n. X$ h
0 B7 k0 y; b1 h+ N, E
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。5 Z: q# F# `- P9 j

' T) w& `, U7 R; i4 Y+ t% _6 ?  E  the world puts off its mask of vastness to its lover.
4 y- f5 c/ ]; N
' ~  U* q9 ]/ u1 P' u3 `  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.3 w! b2 f0 B# Z# d% u+ B; m0 {
: G! {0 |$ g3 Q# x: [  Y1 J
  4' B6 ^0 J& {% q& d5 p

- ^! J6 L* m$ W- b" x  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
: R' _, j3 J; ^3 z4 T* M: _3 J! i; i: S/ s3 D8 c  @
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.9 Z/ B/ n: ]; z0 a$ x

+ ]  o; r0 s. Z: Q/ q* Z; S  5
2 g$ ]* n8 `3 |4 e  z* x  n" d& k& V/ B; ~5 f: S0 ]( h) i
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。. Y8 J2 Z2 N6 _* \$ S) ?

6 o+ e$ L# ?/ W  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.* b3 b; ^' g# i8 L; v4 R* `+ B
8 D" Y9 z8 D/ C! i
  6# X8 K$ s. `( Y5 B- z
$ Y5 n! N& m' s, Z) I# a
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. T! N. n! f+ U0 w1 v: r6 v
- X& v- \. A- P+ ~  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
( J( |& D' ~9 R5 k+ l. l
! g  C9 X! g: n6 a# g, D  b+ X  7
* w! G2 G2 o! G+ z% {. ?" c5 I6 [0 l" K( e' \7 @8 m0 H; U, L
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
$ E% B( T+ E  K1 B9 Q/ m
! s1 D* m" I0 ?% @% y) o" t/ E' r+ ^  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
# Z% T' q9 A( v: t/ U4 k+ X. Y: E) j3 Y2 a
  8
  M9 b  h1 u/ M4 q8 d
* P, v9 e4 @5 ]  M' O, {1 k& _  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。" T. Z1 N$ j! l) d5 `+ f

( J" R5 i# @$ V$ X" Y- j4 o5 K8 p- P  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
8 o; W4 I4 f+ F% \9 `2 q
# W/ d& w* l3 ~; C  9, I. l3 y+ {; t9 q& v7 _6 u+ T

5 O  A2 n* X6 n" ~/ w  有一次,我们梦见大家都是不相识的。* _4 i9 e' P1 X2 f6 i9 O+ v( H

/ P: e% z  t; I) n- {' m; q  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。; L5 I3 j" R% q4 y" u4 m9 v

; S! a. H: }7 X: E& x  once we dreamt that we were strangers.8 y+ [4 E% c7 W. J; I
& q" r6 I- p! y
  we wake up to find that we were dear to each other./ I, ~$ `( G- [4 m0 P2 ~
2 Z. f" t9 ^- D3 a' o2 U
  10
, w5 O. t- o1 ^& t( O7 `- \. g3 s& P, e: P+ y. ^
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
5 c1 j' z8 U, I0 m8 a1 {6 t
" b3 R  r* Q9 r% J# z! e) ]6 y4 b4 k  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 09:06 , Processed in 0.092478 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表