埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1463|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 0 j% B1 d/ Q2 J8 I" C7 F4 b
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
! i" k& q4 h7 S  e8 g6 B4 _: w3 F/ G/ H
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。6 j5 K, x- T. m# p$ K3 u% v* }  ^
" [' ^. w+ S4 N% W+ `$ q
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
6 i+ O+ u) c, Q
5 Y) f' I7 V1 \8 I# a4 F: y  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
# Z( A& Q9 D9 h2 c, C' g3 C9 G( ]4 c* t
  2$ Z& p) Q' S: C0 K" Q, |4 m) }

0 ^7 |. I, `  |) s$ T  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。, e2 {% ~- r8 P) Y! N) J

) d+ L1 _' \- G  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
/ S9 c% |3 c0 l$ Z& c7 q( a
" j5 o: L" g' p6 z' M# r  33 S2 x  X7 F  H8 o

+ V: V7 X7 L: [8 x  Z1 t) Z7 m  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。' X- r, K! X! F
$ x5 {  ^9 i3 \' x5 R
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。/ G9 q; b' A# n; C; l  G9 [; Z

3 r" c+ k5 s& m2 S& J  the world puts off its mask of vastness to its lover.
: o9 z; e' C- y1 I: \% v$ y7 {5 M4 L% I& S) A- Y/ J; S
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4 z: y& L9 x; W; s
/ A7 ~* m1 Q4 d% [- {
  4
* z2 I0 ]4 {4 C! D
! s* n( \# q: g8 I3 y' n2 F& f  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。) r! X  }* s/ V) @

6 x/ w; i4 D- _" Z$ h& h  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.8 q6 L, H5 s! n3 u5 m# J; W
& j( U% ]% G& e& x8 H% n, e; G
  5  l. u% e' _: ]! G8 h% \0 y
7 C; n1 e* M5 ^4 F9 s
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。& n: k% B7 A3 q* l7 M
7 |8 @( i, K# j  j# ]7 S
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.( ]% p2 q: t! P0 T1 _6 v

. W% e8 b6 |' R% ]9 Z) e7 P2 r  6
6 |- [' `0 x( B1 r) W- p% q- I( v0 M: n, k+ z6 c
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
- \9 q! g6 D8 o5 y
! @" y! s  s3 n) h% O) A  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
% O: p' P% A1 e, p& q- E
; r: ^/ d2 v$ {0 C+ E  7" W7 b$ g8 z$ w6 I& t" N

" h3 A2 }5 R% f& w9 r( s  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
& _  s5 g$ f0 g: \7 v; s5 x$ a" a5 a+ I6 g1 R( n
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?" U( k2 z! g; l
) e% q$ u% J8 t4 b" j9 ?
  8' w4 Z* x8 ?0 l4 s2 w' Q1 Y3 A
6 z1 D2 g$ n1 {5 J7 \; Y/ g
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
. v3 I4 b( V3 M% E7 D3 t! P+ J3 }  o* A# E4 B8 m
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
4 \2 ?% W$ p( W- J" M) N
5 Q2 B' `! B3 i  9' Y& U9 b, f! z2 }( l- t+ y$ ]5 \

; ], O  B7 H- Q9 `9 ]4 ]  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, G/ b+ j" P/ V. W
. ~: f$ _3 ^+ F, V4 _4 S  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。0 o( P, S( O- C* v
( c1 E4 N2 x0 [' I. g
  once we dreamt that we were strangers., `& ]% F/ X9 T/ `

" {: |% i' Y. N  we wake up to find that we were dear to each other.' V. p( q* e5 l$ `2 |

3 Q# Y! G3 u, L' d% e+ T3 \  10
; t( Z. ]( f6 q' {2 a7 F% w) _, l; M6 w& Q; p
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
/ _) b" M! F) M! ]6 Q2 l& @6 W  B: K2 S3 l& S
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 18:55 , Processed in 0.104356 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表