 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。& l; T, x# ^, b. K% @
/ N4 x* N# B4 R* k$ k) n( c: d' n
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
5 E; o% V& b, j8 T/ w# C2 M0 W2 B5 m
- `7 N9 H C3 i0 O- m我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。- j% f, |$ Q; R" ^
I'm not convinced that ...; e0 {9 Y- l, N' [( o% A
I’m wondering if ...
4 ?' E" I! U, E" c: ?( rIt would be nice if you could ...
+ {2 u$ c* H2 o" E+ ~* c+ W; ^Would it be possible...
$ C3 D8 ]8 X) o& Q+ j+ dI'm aware ...1 Z$ A. I' W' A' ]+ I; L b2 U
I'm not quite sure...
4 I+ i0 T3 r* w7 N( e
1 I3 F# L8 i" i- p4 D+ E; h# Y0 J) h; z% t6 y
这些模糊限定词也可常听到' W h$ q* B1 T7 Y7 X3 E
assumable, according to, likely, might, nearly, 1 K- U4 `& u9 F# X9 |$ ~1 C
- w3 D" h0 E8 T: ?& j* d
6 w J- T& }$ n4 }6 F
|
|