 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
6 ^4 g& U5 e( r. X' x# n R. \3 x+ T$ U
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。$ S7 I$ C8 \7 B; {
& ] X, e0 ~5 m6 X2 \( N( K我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。( }' b" ~) L: T/ q5 W N; y T( F
I'm not convinced that ...
, _* d: j6 |# X0 BI’m wondering if ...5 o' p, E7 _1 z
It would be nice if you could ...+ X q9 @8 H6 D/ u i4 @
Would it be possible...
' u, m0 N# p/ ?2 ]& f* a/ A% `I'm aware ...
) X g' P$ |; ?' R4 V, E' b3 g" O- vI'm not quite sure...' a, H" j6 D7 S6 ^( m, [, m4 v3 k
5 R- V, c7 e, D7 \2 q: [0 d+ q! Y* \
这些模糊限定词也可常听到
" j2 X7 l6 E" g$ j5 e5 wassumable, according to, likely, might, nearly,
' k. a/ V0 q) \4 [) P( E- |, G- q3 y2 \! o! e& ^# T
0 L. A3 U' W( F0 x k2 _ |
|