 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。* x4 [3 ^" g& s4 V
1 h6 y; @5 H& J. H$ J/ c8 W. h和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
; s6 G) y; P; A% Z8 j+ O6 l& S% H9 i! I. F% w: @9 `
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。6 f. L& x, S$ k8 s; D! _
I'm not convinced that ...
6 p% J* Z6 ?: SI’m wondering if ...2 x. \7 j5 s# H& x/ s0 E
It would be nice if you could ...
' D; r3 `3 Q; O* D8 B! v( R: dWould it be possible...
0 N) ^6 Q2 Y# h1 b) \I'm aware ...
8 @% b# y! C$ X/ X% p* {* EI'm not quite sure...
4 ^, C7 x9 l) u
3 z8 Q3 U3 x3 R- n. U8 ~5 X
" t' V7 l9 n9 q5 ]/ L( b1 ]这些模糊限定词也可常听到
! o; `; r) a: p: L6 Y. p4 Q& D7 passumable, according to, likely, might, nearly,
) ~: R- {7 X0 g8 r& i% B! J' F' P# F8 w
5 p7 e4 s: k$ ^1 i |
|