 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。& ~, i7 A/ U5 n" M
) X; @1 X, i' V4 V% Q* R& u和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
, {' ]' e( S0 X- G1 d# @) T
9 }( r" z( ]+ e我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。, U7 _2 |8 \4 @) E- _* e
I'm not convinced that ...
# u2 P0 E! v& d% W7 vI’m wondering if ...
: ?( a8 ]6 n* `- E* pIt would be nice if you could ...: R; d: H# W+ L( u- }4 G& l) j& x
Would it be possible...# U; w+ n- q V0 K9 B. w6 `
I'm aware ...# E3 m- U8 X2 K. x& ^& K5 K
I'm not quite sure...$ [9 ~1 t* n! b3 i
( ^; I9 V5 H0 r- H, u
2 B5 o4 _. o$ C这些模糊限定词也可常听到. ~- P4 `1 o. Z% a! V0 T
assumable, according to, likely, might, nearly,
+ V" l9 Y* Y6 X) M$ }* l: m7 J
1 u k$ i8 r' ~! w
/ z* J8 k( v* N1 ?" s# m7 z% H0 m |
|