埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5710|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
; c. c1 N: Q& j: {" t+ O4 B" h4 i8 O/ i! l

/ N" X1 m3 B; ^" A' H1 s①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
5 `8 ~7 S$ C8 Y1 \  x
, T: {0 }5 @+ B  u8 j6 Q①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)6 ~5 }) W( p% v
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...* ?9 F( C5 k1 _

; B& J2 y9 J0 n+ u①给你② give you ③ here you are
; X, ]1 |% @- @3 k' k( u) l2 f* W
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
1 t' m6 E$ Q/ G% P% T: p7 A$ a
' u4 G! d8 G: E①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)1 c, }0 j5 h$ A) D* T2 n
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
, P3 J$ n, M% H! {
$ E0 e% u( S, l" _①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
$ {- L7 y' \' L- h9 e. l4 W# V: Z
, l3 I1 H* B, o: d% d0 G  F+ O( P①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
& d4 X9 I. U7 H# ~2 e$ Q# H* F* h# C, e) h! a6 g
①修理② mend ③ fix/repair
% s0 A8 l8 q% P+ I  O) X2 V1 B6 V6 o5 A# X. ^& R
①入口② way in ③ entrance
2 {# J  L' ^5 `, E. p
; x3 c0 n; X4 T! h- H①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)8 t* ~8 S  ~8 j* p& i  `
$ J0 U9 ~* w1 z- j, ]4 V" ~
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
$ w: c0 q+ M7 x; \" }
6 P8 ~3 q: q+ A2 A# O0 O①应该② should ③ must/shall
4 J) @# R3 x1 j6 g3 g
+ e. @8 Q: A' z) A6 ~8 x6 \7 Q# i①火锅② chafing dish ③ hot pot
+ Z8 a* K/ L9 f; s8 T
& |; X& c. J) H' c* \3 |( x①大厦② mansion ③ center/plaza+ C5 I- Y- D1 l1 {* O. \! @0 X
! Y" s4 Z5 K: w
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
# Y5 {7 G4 C1 H; O5 r①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
; T& g6 G* U, ^1 U7 _
6 ~/ A+ v! u9 S6 a( r" o①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
  R6 Y* Q9 c( \# O3 w! v4 e% c3 s4 y4 a# x8 r
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
% m/ j! z! y, m! {! s! M; N$ I5 ~) U; R5 v* C
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining' D% ]3 _% _& Z

4 @5 c% w2 G6 N$ E; `7 i! q①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
  v" x- F% k. \2 |2 p①车门② the door of the car ③ the car's door4 a7 C: U7 b# R$ P) s, Q
0 ?/ @7 ?) L% R" N" j4 q" B
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?  L0 O  y1 a2 O( v4 J: K4 o! E

+ L! T9 k0 c  y①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)3 p/ ]5 T% E" d6 y+ ]" m' [7 s. [
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用); `9 k6 `  G' @3 u  k7 v- V: K
' e" q8 v+ ^$ c5 ]/ |
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
% p# _9 r5 j0 N# U8 A2 y2 e+ z
% r/ y5 W2 s& j4 Q" y# {8 Q  T) P①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told- ?8 D7 q1 q) v3 k

* M. Q" B' F8 r5 i①等等② and so on ③ etc.( ^# ~9 o3 H; M; V. r( \

& D0 n4 F+ {0 F: C0 ^1 w- v7 l①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
/ }" q7 z2 D2 t1 k' H+ p* ~! n! y, E  v! C) Y$ J- V$ `1 N4 M* Z& y
①农民② peasant ③ farmer" [! N. m3 f! I3 v8 {# w7 M
) }' j$ R4 q* M4 G! |
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
大型搬家
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 ! j4 d* m8 n1 c9 q( `$ L; g2 E
好好学习,天天向上.

" y: u+ f9 u3 s0 |good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
" m. O1 B1 w% @: u) G看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

4 q. ?( V9 C6 r) ]* V& B4 x. [% LLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
, x0 k/ Z( x- i7 I( e1 P+ ~7 @* g' U; v% v8 F5 n2 F1 E) ^" F
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
: z0 ]) D+ R3 \7 J$ s& r+ U9 E: l5 c" V  z3 V/ F" f
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
) @4 n( V0 A% k  z/ [- ~" J8 w4 w/ a$ B7 P
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599+ t$ d! @5 R% F2 c0 m
* C4 D4 _1 E; C& j  j
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.( \  @! I) Z) @1 G/ M
* H) l. o; ?6 _/ C5 E
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
& X3 J6 B/ P7 ~: Z. k/ t2 I$ b& F  C4 @* \. Z" ?
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.* `& M1 v% E9 p; X% K; _2 i# @- ]3 G
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 5 o' ]  m  z3 v. u5 Z
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

( U7 T8 u4 K) m8 z很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
; @7 }3 m7 Q; f8 g
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
- I# w3 Q) d. u! z& ]" h1 D首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

* R( v7 z- S( n: M1 tAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 05:43 , Processed in 0.196678 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表