埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5351|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。' q( X8 |. q4 q9 o

4 `: i' u; c4 A( T. W: n% D+ v/ S, x4 a4 H5 E
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
' C+ u  y: c; T9 G. M" |8 s0 ]5 |$ K5 {" M
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
! f' W9 ^, D" j( `9 U5 M①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...! A  c9 H0 \9 S8 N
1 P5 y8 Q5 d# y1 o, ^: f. [" Z
①给你② give you ③ here you are/ c) u# g/ A2 c( O/ h/ n8 g) |

! G/ e5 h# ]; n6 K: S, ]; Z①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
& W! }/ q3 u6 e( ?9 C
% o" w' G9 e, P# H1 R- g3 {①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)# J" w+ y; s8 y; p8 o
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom/ E  A3 [& X0 D1 d

9 y+ z) {' Z" t0 J) @: M①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
# `, ?% o* G2 }8 T+ }/ t) {: A
. ?- [2 }/ b  N) N) k$ y①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
! W0 [8 O- P. M7 b9 s% V
0 C( j& x9 H' U①修理② mend ③ fix/repair
+ a1 x9 v% r1 I" T9 P. U& V& a+ _3 g2 O
①入口② way in ③ entrance9 J+ L8 `: ~) v# ^1 s) ^

  [- _" x5 ], e# ^" ?0 V①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
) u; n4 x4 D2 @% A/ |1 E# ]/ T7 n
0 v8 [0 e+ l# i" y& Q①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious. Q& P9 w1 O! H5 _; m

+ T4 M. m, x% a, p  u) j' p①应该② should ③ must/shall
& |# C& i) m0 y' l- B5 X: n6 ?% y
7 O% N9 ~3 _5 a$ T①火锅② chafing dish ③ hot pot
! _- m" I* p; S. b* t. ?) f
: V$ v. S! {! t" k& X$ t①大厦② mansion ③ center/plaza& c# H5 [8 R' J3 p" D4 C
5 n; U$ X; e0 A. K) N! d
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
6 o+ y# V% L( i( O# X6 a①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
: g/ g; Z7 f8 D
  E- y$ ~% k, z/ Y6 S+ r% l; Y①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)6 ^- X4 _+ T* N: o& w2 `
+ W! N1 w! [) B3 u# d
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
  Y1 Q# T8 ~6 B8 ~# ?$ J
* D1 g. ~1 C' h+ K①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining' z; L/ {) M' ~; G, B7 `& f

* k# a; u9 w3 y6 S0 \/ q: ?①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
; \! H2 m- O. x# Z. d①车门② the door of the car ③ the car's door
4 q, z1 C8 \! S2 f5 L& U
/ Y0 j1 S1 E: ~1 U' P①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
2 @( r+ B1 j$ {( F' q2 M2 g  b; k7 q' g5 P9 W6 K# ~- ^
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)/ b" _: i; w- r
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)7 a! q- c  d; K$ f
' D8 a. a! I- X
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)& m1 s$ v% H4 q
2 H1 }5 P# G0 D
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
- W% _" B7 L7 W5 i' }$ `' Y* I2 V7 E0 N  z8 i3 O* [2 G1 @/ t
①等等② and so on ③ etc.2 w( |, U' X! p% T3 T. [! t

: G/ m6 H' S+ I/ u( j3 |①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
: i& T( _# z( ?6 h
- G( n1 K  u  c3 b6 U/ P% C①农民② peasant ③ farmer, D8 M1 @8 g" D0 j$ h9 R6 q3 Q

: U% w5 e2 z2 ]$ A. K①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
1 I; `8 G" `8 M# d& n; m& L" x好好学习,天天向上.

7 ~* \( _8 V) n  X* ^good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 $ w- _& _! Y, n9 h
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

$ o5 M# k: ?3 q$ U8 WLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
, S  X3 o) t* _5 p/ `3 K9 A# {# s2 E7 O( j) c+ J+ ?
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968. k) e& g$ |( T  C0 y. r

- `! L0 L7 W$ ?) c" e$ x"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
7 ~3 @3 r+ v5 i0 H6 @3 ~1 ]' C  o; f, z- t  V5 S3 v  g  K
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935998 J- |' E+ s! G& X( Y

( r, S* T- w/ C7 xway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.$ N# m' n& B) @3 [% t  `: q* l
- V5 y2 u% k* l8 ?: @& C, m* l% I
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.+ P  v# _! k6 e1 H$ v

8 s: P  o4 }: F- U( O  ^2 }$ {最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
" U6 u# c! h! A5 R+ P9 L
理袁律师事务所
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ( C# @- b* \3 @4 ~) d) n- Y
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
( x0 R% W& x( o' A+ L  E
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
7 B9 `+ S7 S0 m
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20; U6 O! b6 I2 @3 p; e
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

- z" C7 b  h7 e$ \6 ?& s7 lAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 00:10 , Processed in 0.192377 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表