 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 7 m0 m9 \2 u% p
0 {9 ]) Z6 h) O( m; @$ r又过了几天。
9 R) k" c6 }8 Q/ B; F6 G
" |9 Q3 [) N) s$ o/ X! bDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。
# L3 K/ [8 d% i& i1 v0 C# R, V9 l( d; S1 c8 D
苏修:听出啥来了?。
# f6 s3 ^& M+ g
( }2 ~5 j1 K3 x$ w9 c5 {; q. j0 ~3 KDavid:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。2 o \1 R# r% L8 G F+ H
8 {/ R9 m" j8 ^$ o7 I+ q
苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。9 a# P' n& d' ^) ]- s1 D2 P" J% z
2 X/ {" ?& U' hDavid:上次你为什么没提呢?
) K7 V' v0 r$ X: z+ d' Z6 M* x, z$ s) m1 W' r$ S
苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。2 ~0 g, a D, b7 S. C" N( V1 J1 x
- V1 w# N! ~$ j" w6 O% H2 _
David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
) f+ [! M' v* M7 ]7 H h) a
) O) m3 g6 r5 ?) _, P( ~. s3 L4 [苏修:你知道什么叫pattern吗?( W* `: e" {3 ^' X
- { Y! r2 Y$ z- O; ^; S0 k) VDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。, ?. n! Q7 H$ a/ N M: c- B. c2 F
, ^" e6 f1 e7 f+ x苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
" x% R3 `( I! @. r/ |7 q& a
' p# D! Y$ m: b/ G0 WDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?! i5 h% S; x" ^/ o) J' ?
{( D% p! j, _2 g
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。- ~& @, G6 w$ p0 {) m9 X& e1 C
, `9 [ t& C/ b/ A9 f* P/ g$ v' p" }
David:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?# N2 P3 P# n3 [3 E8 o# M1 P H% F& T
8 }0 r X8 y- P/ I ~苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。 s1 e3 y! {& I1 Z5 q9 a
. U' ^, S# V8 T# a8 |David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?' h# J; |4 V; z" p, D
8 j2 y, H# ^* Z. |( _; a苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
7 w1 W9 a- w9 c$ x/ \4 b, E% Q% D. S: ^+ e& @
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。
& v4 Z6 v8 b# S+ P. E/ l
+ U1 _% x7 L/ E* L: |苏修:老师讲了些什么?
* h: a* ]7 o6 v; u. r* n! p
6 p- ]2 X0 q: v) s& `! p2 z/ ?: G% LDavid:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。3 ?0 k+ \% ^, u, I" ]
9 J/ Q; J+ T* y4 Y4 C: B: i
苏修:怎么个不一样呢?0 M4 h0 ^6 y3 A* g
3 ~6 c; {# ]5 _
David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。- R% n1 V' ]6 Z8 _. o. k7 P( x7 g. ?
6 |% U7 t0 ?% l5 y5 e
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。0 d/ s- c8 T6 \ k) E% @
: e, l. F8 E8 F/ b, e& X2 T* kDavid:没错没错,老师就是这么讲的。
3 R4 p7 @ l* r- |% W g" x* R( ?5 x6 ^
苏修:老师还讲啥了?2 L$ z& N- y& {; \
, ]) ?' S1 Z$ S( y, O2 N$ m+ {David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
. u2 X4 J, a, E, U" T( N7 O
: X( F& i2 I ^1 s. }苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
7 g0 S5 J$ t7 ~. `% A' O" t2 E& R( Z& v: H: y/ x! S0 C( |& Q$ G; s
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
- B, m8 l9 s" q, W1 t. s3 N( [3 Z+ @8 g/ a) M9 R ]
苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。7 x0 u& B1 E9 V- Q* W
4 _: n8 n- E$ F$ Z
David:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。
/ h' ?" q0 ]; s: w" S8 H6 J/ u) u4 X! |( w. I7 W- `
苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。& a/ D$ D3 j+ {$ T% t; ?' E
$ |6 _3 B- o% C7 C) T8 CDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。
% v, V- u! s- a" Y9 F" G, h9 S0 n! F" K& D, n" J9 W' X; q
苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
' P0 L2 U* ^& K4 U9 ^ J! w' r5 ^% L, {+ x, T: t! [1 s
David:那你有空给我说说语调吗? |
|