埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1779|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
, V) i8 X1 J0 k, }9 ~8 r) X: f/ c+ H# b) t
佛教
  p1 R& \$ u5 D) D* q3 H中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
' H/ m) W, z6 @# k
. d" f- z7 P! h伊斯兰教( M0 e. E2 H2 e. `( F7 Y
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
. s/ I' e4 V' H& |
6 l/ O9 u( T: i6 g' G% t, H& j基督教6 k! n( H) J. p

4 @7 b6 ~3 \  O3 h/ R一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条. ?! D5 C* s9 a' ~$ T* s4 W  a

6 z1 q( _  a9 f4 f- j. f第一章 论圣经4 y7 L2 z" Q  b4 I) g( D, X/ J

, ]( C2 \9 G1 q4 W8 c3 f+ P8 h' q+ D 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
4 H, ~" a+ e" X  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 5 {% H4 K+ W' E+ {
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
& C: P5 x. j7 b6 \+ O" \/ j$ x9 x  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 % s- f' @  i/ S. R. k4 E, }
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
9 g! V* `" Y9 {, j" [5 L* A  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
& n- w$ J# s  f& U; |  C( ~  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ) S/ E; O" b- j
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 . ?& |5 A1 \  S+ ^' g( Q0 K3 A  C7 D
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 . G1 Y0 h, P  G* N4 I( T
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( X% ^7 N! l9 o+ n; A& \

& L; _8 y1 i7 ?7 z0 l, H/ D, f
5 g7 K- ?2 G4 X- X% Y" `" Y1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。. c# V* c2 n+ S/ E7 P
  2. 林前一21,二13-14。
( e+ N: l* ^7 ~- m; x3 ?  3. 来一1。; P/ n5 U3 ]( T4 X% w
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
  I, p- R) }7 ]  5. 来一1-2。. B- I/ H3 K$ ~
  6. 提后三15;彼后一19。
! g* V6 s1 T+ z% E3 i  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
" @! a" \& w* e0 f  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
7 r( y9 H4 G5 A2 ?9 U- {3 T  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。0 V1 v& U, w5 Q3 q
  10. 提前三15。/ V0 a. c' Y) E5 P
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。" R/ N/ o8 n8 {) k: X4 ~
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。( d6 ?" n& v& \$ @0 m
  13. 约六45;林前二9-12。" u. Q7 n8 g1 Z; w
  14. 林前十一13-14,十四26、40。+ h& K( u- j* @" {0 e
  15. 彼后三16。
, c' _: u) f0 I- U; _4 L* a  16. 诗一一九105、130。
* p1 z. q. J, @2 X8 j$ ^  17. 太五18。( i  J$ s# E: q7 @. h$ ?
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。6 C# j* W: u9 m
  19. 约五39。. z  W- F( j  ^
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。2 ?) x( ^$ e1 M1 M
  21. 西三16。
  j8 T& T" J# ?7 D# O  22. 罗十五4。% s- t) {! W. Z! @- H0 T; t
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
4 M* n: z8 Q# W  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
& m$ m8 }6 L8 L" v' D) E7 e
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
. i3 Z' F$ O1 v& e; O. V& D9 y7 h6 E4 t8 T$ B
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
# e% l" e2 [+ h  r9 g$ Q总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。  V" D6 F' \: x& a

& R7 b' J- V! P  e# k% w本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 9 w' \2 F7 A/ K9 p# m7 U: A0 ?
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45) X; B% @9 `5 H! }2 R( p
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

% B4 T! M( T5 u- A8 u' G! z+ s
說經書是神所默示的。
& Q9 Q; P3 q$ r" S當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。( a2 Y! z; G7 _
. F; I  r4 Y9 N! H  [1 o0 O
誰說譯本都是神默示的?
) Z$ E6 `4 l3 O7 i( \要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
! G! a( p) ^+ X9 j2 s) f8 _- K- N* W, ~
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。, @% `' W: Z) z5 Q6 O+ F3 l9 m
  h* v& @2 l' J/ W  U3 S$ {; K
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
8 M4 H6 w1 [: d2 j  K$ {" P1 K基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

; F4 t# u  v% E/ v7 T9 h% T建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。& ]- n, z% V1 e! Q8 H# u3 a
( R, i7 l) U! ~
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
' l* K* M  N( S+ C
beechan 发表于 2015-5-5 08:371 f) L- }9 D+ n* h
說經書是神所默示的。
- I$ p' r" }& m0 r4 `( Q( m當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
* g3 o8 L( ], n

" U( y4 C! _' u+ w  g/ i6 B& \. p你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
( W, y. j' v0 _3 R9 {* ^3 F' N圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
& \# c0 y1 L3 K+ Z
1 O0 ~" R  x2 c& ~9 Z佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
* V  a; N! h- |7 K, R5 f& i1 C& M% J  g
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
2 U9 W  \* ]0 {& q
" L# f% _; u$ {' u$ B+ [总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
2 |2 z0 K# Z6 _) v0 E6 b
8 D' F' f: h9 [+ [  c
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 & l4 i; E1 B$ {
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
( N* c. B% T0 M% {. L: f/ }" t1 U总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

# C1 d  H5 @3 w$ E  b. j- E6 f- V" T* K0 t- c+ _+ G) w

8 }4 ~5 S5 K& T) s' v3 T% x% ^* \只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。& _9 {& {! v4 B+ [& i5 V
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
' M# @2 N- |% ^! b. r$ K8 ~4 G! {) n3 V

7 d5 H" U1 y# _4 {我個人就認為,能說這類話的人,: Q0 m  R0 u. J+ l1 P" r# a/ n
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。$ [8 y5 ~; ^; n0 W, `
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! o5 ^  m; Y" O. Z5 V+ ~  |你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
) ~: `8 R# d. ~

# G* I( |# x% |( T2 C9 w5 }" q' s& t
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
7 k. I# ?4 |  W( \3 T  l還是他們的「神」品,是後來漢人追封,4 m" B# b( Y, |2 A6 Q- N" p8 x+ Q
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- _1 b- m4 f3 e& r" Z1 S你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

6 y  J: Q; |, f1 Q& m" Z" f  d4 S2 J5 p# O

. i# B. J6 e1 R0 ?) s# h聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
& z. y& y2 V8 W* K你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-16 12:01 , Processed in 0.134329 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表