埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1887|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 5 ~. @* b8 a* E+ y: R* r

9 X. A: T+ v" R佛教
+ Z: R, r' C* n9 K中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
/ b; L* e7 |1 ~2 o+ t& g: \
; D: V; @, B/ A. V0 |5 R" m; h, l伊斯兰教% `- k* U+ r1 Q  ?8 L
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
; Y) ^$ T+ y) K% P. E. E& k/ ~& K& F" T9 F+ Q) r
基督教: M; w. Q- v8 d! O
+ |; a% w6 X" T9 u8 q
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条; \% Z! B* K2 {( k8 E
0 l1 S0 a( F. G2 o1 D# q6 g+ I+ r
第一章 论圣经7 q/ W3 W  Y& S- K3 Z8 u# _, t* |( Q3 P
. l% u# @5 i2 {8 {% k
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 9 s# M* j% }2 h
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
! N: j) B4 V4 W  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
& e$ Q. m! d  _$ }4 h5 H+ K  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
6 d1 l3 a' o) x  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 + p, ^$ U6 M& u3 f/ h7 m0 ~2 x- t
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ' ^8 L2 C) j) I7 A6 R
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ( _) _. Q; M" i6 L
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
$ a, S9 P8 w5 c" h* M  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
5 `# z* v" {) ?8 i! E/ o# I& x: \" i  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
  P# H+ n( S$ j' T; i- K4 ?2 |3 E1 L: N3 X( _. ^
( A- o, I: J! a' j! L7 T
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。) \  w+ m1 Q% C2 P4 p0 z( M
  2. 林前一21,二13-14。& j: C7 s# E9 D6 g0 z2 A
  3. 来一1。
" P) Q8 g4 I, z  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。! z! [5 v) }$ V4 y) \7 `4 D) w' b
  5. 来一1-2。
7 Z  x. [# e( ^  ~( N' l  6. 提后三15;彼后一19。' P  F' `3 h( ^$ V& S) Y0 {! n
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
. y* c: }- N) \- `+ Y" _$ ?2 a  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
. ^. U. N( x4 J$ T. ?  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
7 s* F$ |9 g" M& G! u  10. 提前三15。
# R- s% p4 Z: A# \! L  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。& E9 k; A/ J) T9 q, d( F
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
9 a; W, u$ L# u( W$ p$ B7 X8 a  [  13. 约六45;林前二9-12。  G% {: R( W. {7 b- ]
  14. 林前十一13-14,十四26、40。1 m7 I, X5 q! k' G
  15. 彼后三16。
5 Y; E5 b: G* T  16. 诗一一九105、130。, m& o1 @: ^) {
  17. 太五18。' l9 H* s2 J6 ^
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。) N0 i! o0 a% Q0 g6 r7 z
  19. 约五39。! p+ d# \( d9 |
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。2 R; g- y; B* m& @1 X
  21. 西三16。, k4 O% d& Z- Y
  22. 罗十五4。" h) M; A8 Z# l6 `
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
6 G% U* ~1 ^1 I: v# U  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
- X) ?! k* u+ f, |
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 $ \2 F4 \( z6 w/ Q  _" S

  T$ c* _% U9 s) m! E; _" d2 `0 ~基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。, F/ j- M) b  _5 f' m6 q7 _
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。( G6 d9 ~  A/ `) L

( L" \. e! @% l* F1 u% `0 \本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 : N% t8 m- p8 G2 r) r
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45' Q/ w" w0 W: C- b: @& g8 q
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
$ |/ A" T% G0 G" X/ I3 i
& u; z, w% L$ x/ @$ o: B/ y- ]
說經書是神所默示的。. f* H2 ]8 L; ~
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
( ^$ A. s+ \& \1 X" t4 V8 i! f$ h5 p" J( @$ ^& I2 H
誰說譯本都是神默示的?4 @0 N2 Y. v& m; a' `" S! s
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
# \: k% o5 W, i1 y
, d( Q( v4 v4 g6 V譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。1 G  I$ m5 j. k- e4 G7 @$ H

$ {* N9 n# D& ~
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:454 `" _5 E! v5 B& m0 f! X
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

, o6 w: g/ ^% A建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
+ X! w$ N8 {# G! E
. y6 c+ Q$ |+ d中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
8 A1 s* P" o8 U1 w/ J) k
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
& W9 c7 V( n& V! \/ z2 A說經書是神所默示的。: @/ T  y- n1 v. K! Q) f
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
/ X8 W6 d9 W! h3 v4 A- W8 A

* |+ W6 K' |( D; J! [; U. I) n5 Z# I你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。& A$ y7 I' {6 n5 ]; u
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
# O+ `- E; b) M; D, g5 y6 r( q# T* Y, p6 p( |/ C& m
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。4 Y! t/ x! M# O* s$ c; r
0 }0 \1 |  w9 I1 Z6 C, D( ?  d
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
4 q# J+ R8 i, G/ u# I7 |! H. A3 D, v% X
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。8 J5 [$ F; c7 R
/ J2 r* x5 r! N! h
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 / B1 f4 f5 K" g/ J
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" Q6 ^. n; _4 |9 }. |- R总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
  X* Z: G0 |; ~" e4 D! F/ C

& d6 a/ ~" C: w' W' l* ^  ?1 l4 ~, |% h! j* [" w  A
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。3 j. @6 P  J; K) f9 b
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。. r& `( d  P* w! z# I" J
* I% q" H; Y9 y* ~: K; W
0 a7 P4 Z! D& q/ M
我個人就認為,能說這類話的人,
" v: z0 W6 r; f- n+ s/ |) y% v應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
( l0 ^# ^6 l: g& t' T' `閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44( _. Q, q8 v( ~9 {: U7 o
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

! m, Q# E% F6 D! m: _
7 D, y& G# b: {) A0 Q4 {" O% E7 j* C+ d* ~1 U) a, p5 A
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經- r$ P! l' X- G3 n/ j3 R
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,: r9 W2 {- @1 L1 ^5 g, l$ \
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 C/ q" L4 X, j/ y8 m( }& ^
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

3 N8 u3 y+ f: A+ J; D' z
. _0 q7 y0 u( H& X5 h6 r6 L
5 U% G7 }5 ^) h* e" \7 f8 v% @2 U0 O聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
7 {8 d" H; n2 v8 r. ^你知道嗎?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 00:40 , Processed in 0.100472 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表