埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2086|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 - Q' [: v/ e2 ?3 o

% h: C4 W5 h2 Q6 y! G! h! ]- Q佛教
+ _1 d8 R/ Z4 K, c# N9 \中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
5 `% f/ U8 F) i5 s, ?+ J! h6 Y! _* `/ M% U
伊斯兰教. y/ u7 u: k5 z. ?1 w. L
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。" ?6 X+ H4 U9 ?! b8 B

6 F$ n% _* _2 G1 }- d基督教7 N  n6 D6 l% e! m; d" h! @
4 T9 a; V3 y3 M# b+ O4 S; a
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
大型搬家
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条% W$ }5 G' U6 f
. P% t8 M  f  y5 w0 `: z
第一章 论圣经+ K% Y5 |  J4 S0 U' }. `
' P1 U( r+ t6 \3 o* G6 ]
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
! m$ j# v' ]# K6 t- y0 h  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
* C3 Z+ G9 v  G  @/ \: Z7 V8 ]/ G  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
2 h9 w/ t% B6 e/ Z2 J" ^  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ! ]! g5 G, J6 q( I/ ~. {0 k
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 : V7 `3 r$ V* M& U9 x
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 2 K' a! b0 b1 B
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ! s6 x- d( F. \) a+ C+ z
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
4 K( C( e  H' ~- o" Z" N  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 4 E* `* X" |! a: ^3 B
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 , V8 I+ E- O3 h/ ~
5 _( F' s! o% b

, _5 k. |* b, f2 H5 o$ i3 m1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。2 B: Z1 @5 a. }5 F' C
  2. 林前一21,二13-14。
# n1 {4 d  _8 N( {& i% U  3. 来一1。- |4 z8 `& [6 j  L- n* c
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
) V5 M6 u& p4 G% ]* M( t. [- C7 d/ i6 b  5. 来一1-2。
" d7 j. e6 |+ W7 H* R; H  6. 提后三15;彼后一19。
& ], `! b7 n+ r7 I  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* h; k% Z3 Y) k! Q  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
1 ~5 E* F- B; |' u% v  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
0 l$ e0 F3 N7 U8 m7 E& B9 o  10. 提前三15。
: I0 d0 ]+ h6 x  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
6 |3 |, p& ?! g+ [6 i% q  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
7 e+ e' h4 n) r, g. y/ B" z. z" \  13. 约六45;林前二9-12。# {  g' F* u% ~, l* `
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
2 n" j8 g' I/ @3 Y  S; ~) l  15. 彼后三16。
- Z, \8 @$ o2 l1 m! }  16. 诗一一九105、130。6 F: u0 ~: l5 x
  17. 太五18。* e( f. x: s4 z, T7 E* h3 C  U
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。0 ]5 T1 w# b4 ], J, f) T
  19. 约五39。
+ n3 A. O! D. m; z! {  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。, B% F4 s. P9 F' h
  21. 西三16。
3 G$ F" ]+ w. r; \% w. N% K  22. 罗十五4。& o& c, Q3 z8 I3 ]( l. ~9 Q& m$ b/ h
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
# }& j2 L. [* k. |& N. [  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 x# S2 \/ }6 J  }. c3 U
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
+ G4 O' {) o5 B' F+ N
; H% @' ~  E' z基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
1 I) ]6 q4 g6 h总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) u1 N+ d8 F. A& o6 R
. |7 J5 {, C7 f1 F9 \
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
' F' {! n, a2 c! G/ L6 s' P
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. ]9 Y; F1 ^  `% H: T6 K6 H1 C# s
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

5 O% Q1 o; A( i% }! i
% t8 b$ e$ x6 C& J: r6 |說經書是神所默示的。
# t# S6 O; _1 F) h1 ]當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。+ H9 x4 a- B0 H' J& A2 a9 `' ~. [

9 k. u2 D' B9 E" r) @+ e3 K7 @誰說譯本都是神默示的?
) G' ~3 A3 O2 t7 v要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?- _! V+ m% N& \* B0 T5 ~  j
6 o4 r7 q  o/ n& p% L+ p6 L
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
6 p1 |8 r- Z+ X8 y3 n. m5 O* k- ]
  ]; \: W8 Q. w! b- X2 v9 _
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
& Q9 @( u8 [0 u  F# ~基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 j1 f6 Q. F- b+ {0 `建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。6 t* z6 B" B- W0 {

/ a* l; r& `1 E- Z# W0 U+ X# ^中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
2 N9 I) F, U3 f( |
beechan 发表于 2015-5-5 08:37$ b2 Q" k* L2 m( t
說經書是神所默示的。! R: W8 A2 k1 U/ H
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% v5 x/ S! P) }: z3 }1 V& L; E. K& Y0 G( N+ ~7 _2 R* O2 A
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
' h  O! c& w  c9 U5 C' D$ s圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
/ k2 T* X7 S, ]( W, h
+ W0 X4 [/ \& l- q1 e3 {佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
+ O4 C# t2 b' k" g8 p' ^9 c2 x. n- ~
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
" u$ @" L5 [. H
5 ~$ C$ A/ j* R/ U总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。( n! N1 a1 x8 h

# O- g$ K/ B7 ]4 U
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 9 L( L' ~' @. j5 y" `" p6 _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" `: X& N! I5 x* I- C总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
5 s2 u+ _( A4 n* j, K
7 a& L0 J7 j: h, U0 V# `

+ e+ f! b; t: f5 J9 a2 h只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
2 R9 H  S3 B; F& s  w7 g8 Y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。# d3 B8 Q% W4 o7 Z8 X+ G( ~/ |+ z

5 O; j0 n% w# C) W! d7 }. h+ m( k
/ G1 S2 u; G% K  U% Z0 E我個人就認為,能說這類話的人,, S4 A  w% m/ [/ e2 C
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
( Q* b0 r  s2 S) P0 ~4 O閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& S: Y) z4 \( E/ v+ \& Z+ R6 A, ]
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

/ O: n# R: w( X' d/ ^
: S6 f. O, G) A
: D0 G1 k& c. V鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
+ h) ~# `& f  L" y/ V4 n還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
. b& r1 y9 g. a硬要扣上帽子的呢?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:444 e9 L* v5 {4 K* q
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

( I) n, J/ }, }/ }
; s, i3 w- f8 J* M# s% i6 C% U/ W+ v6 p' b1 m1 X6 C( X
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
& U7 W  h; p; E9 h0 q7 d1 X你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-15 01:02 , Processed in 0.137376 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表