埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2159|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 - M5 O% ~8 q* A) }

- d5 m2 R0 f* a5 Z2 o/ n佛教( A* Q  |4 p7 G1 `
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
; n8 `7 L* W! ?* x
) @7 w: G5 j6 [# @, n3 ~伊斯兰教
  q9 d7 [/ n7 |2 _$ |+ R& U3 s* t! W- B只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。2 s" Y& B1 p7 f  s8 K0 e3 U

; e1 A$ ~7 Y) w- M- ~基督教% f+ \% u1 y3 }6 L/ _
: P: Q$ h; |5 |) j: V* |
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条, }9 j8 _: s. F* R

8 l0 r9 K  J2 A. t第一章 论圣经
/ r1 z" R4 M) ~7 E
. m' P* a6 Q- S: k3 b3 i0 f) c 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 3 e5 w+ U- ~& |# x' w- |
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
; F+ B$ j* S+ }+ K- S9 u  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ( R3 O0 G* g& X
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
3 m% U" X6 p& f8 i4 r3 ~0 k. Z  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 |& D- C$ w3 Z0 |3 K& `
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
3 f* [/ G3 b  \0 }5 E; L  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。   L" \* B- R) e$ L; Z. K
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ' W1 Q2 y. P$ n
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
+ f4 l* \* f' O( i7 O  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 7 x2 u8 ]: U% K% x1 I* j

- C/ \8 P6 }" u/ O  H
5 q2 N7 F. M( c1 h" H1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
( H/ \9 p- z5 N  2. 林前一21,二13-14。
) N3 S8 |7 a* k% i  3. 来一1。! I$ q) z# X. O3 ], `0 D# g  C
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。6 Q" H/ _+ R% g5 V( p; O
  5. 来一1-2。
7 m5 H/ j( f: J8 s0 Q  6. 提后三15;彼后一19。1 x/ V) Q- W7 G
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
: j: g/ N& n: l% K& C5 l% `% D8 p/ K  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。( \8 M2 I  e/ D4 S: T
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。6 B9 i9 _/ t& e0 x( L' W' X
  10. 提前三15。  s! @8 I) c! Q
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。2 V1 x& v* t' ]+ U: z2 R
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。$ C  a' D, U- |" h
  13. 约六45;林前二9-12。: K1 f* T  d; a" O4 N, E2 u
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
+ v( |7 a" \1 S. t7 M. Y( `- Q! i  15. 彼后三16。
$ `6 w3 `4 T9 R5 f/ M" M  16. 诗一一九105、130。
4 j- ~# H3 m9 `* c% |, J4 M  17. 太五18。& |) L# {2 B3 Y( r8 f# G! G
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
8 Z1 Z' r' s, A2 x; T  19. 约五39。
- `- t' X, i1 d% y3 W- ?8 ~  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
9 H) ^3 U" h4 |1 [" T  21. 西三16。
/ F9 b: N- Z* [2 T  22. 罗十五4。) u* W" [( e3 I! ^
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
* I6 y" b+ N0 y, I& E  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
6 }% p8 T4 p- o) E. k2 g. A2 k: C8 [' I
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ' G$ _1 ^' g1 ^) h: j7 j! w6 M
3 o1 f  @. K- ^, `' c
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。. `7 j9 v  \+ S( \3 L6 H
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。+ M' Y" n/ R3 z- t) Z. ]
- g0 d  f) o2 j. Z! v
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 8 k$ e4 u+ ]9 t7 s
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
/ T* h: e+ _/ v. m! }) n! y, e( q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 O* r# t5 H- {5 W$ X% N
$ Q. }/ ]* Q9 _/ H# v
說經書是神所默示的。
5 V$ ]9 }3 H$ E1 g; _當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。6 D2 v6 I2 W; B) Y4 Q6 ?+ s
& @& }" H) x5 v1 K3 x% t/ k
誰說譯本都是神默示的?
% {, `: g: H# J3 M& ^) |/ C7 C7 p要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?, d1 n! W4 U  X% r/ V

: X1 o4 b  n7 |% l- D% r  O- A, A譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
- u/ V& X+ Y+ s8 z% E
7 P/ R# B6 y" ]/ Q% R
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45" }/ C" g7 b2 _7 D
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
3 U" |4 t# Q7 V3 B
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。2 x1 r; g0 E' l" r9 j+ g% w
. O' s7 @# A) x
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 . z+ V, D  b' s6 v2 p5 ]
beechan 发表于 2015-5-5 08:37# B6 q% C) g, ]0 Q/ q
說經書是神所默示的。2 z( |& |1 X0 s6 F
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
7 q9 y" _1 I8 z

  X4 U) @# E8 M! w  J' k# }) E4 s你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
6 o2 L# a# t. C( c9 e9 X圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。8 L; J7 ]7 F* Y- \
: o7 Y; S/ ^) d) J  s) i. ]
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
2 m1 r) H5 ^" C5 J! G6 w8 p  h) S( U8 L
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。# {+ _- `) U. B3 P

  @! c3 X3 z) P总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
6 J) j  ^4 n0 J( B" S8 r
7 Q2 ?, p! Z3 E' {! B. x6 O
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 7 B% C3 A, u: e- k% w
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% K3 V2 E" q! D0 D& c总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
6 o3 e( u. i3 [7 [

2 s4 U' x. x$ e: I
6 W8 z& o+ z) |: b3 f( ~; Q8 D+ A只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
- o# C* R6 Q1 |: b" |你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。" v( |+ }: Q! D2 m0 b3 Q, C

* G2 M3 u# }3 ^7 {. [
9 ?: E, v  r* F$ Q! C9 T: ^( B8 h我個人就認為,能說這類話的人,
& Z; Q3 c+ i! J- z$ P! J& Q! q/ n  |應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。; @) u! j4 M- n) I
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- l% D; @3 P% r, p( `9 F9 ~/ Y你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

, {% w$ d  M4 T4 d4 |1 Y! @8 q7 D* P
' `) t4 a* W; B+ E, Y5 v. |
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
' ~) J$ K- `( l% g) G; O還是他們的「神」品,是後來漢人追封,6 p8 i. n. z* r6 `; V! U
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
3 \; `& y; T! ?- ~5 ]  U, I你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
* p/ W1 n+ c1 x9 e$ f

( x6 V: U, }  ?+ n' [# [! e/ x( Y2 V! F, [' @% ^% y, Q' E
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
5 y8 }1 L+ c3 n. F. K7 H你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 20:52 , Processed in 0.137847 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表