埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1851|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ( g8 M9 C/ Y9 }5 ^

& S7 N4 K& g. ]. @7 Q3 g2 j# X佛教
2 r, v) s- e1 o中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
4 A+ x+ w7 E" i2 ]* R2 o; y/ E
6 _# c" [4 f1 T伊斯兰教& I$ k1 T) a  B! N: N- {
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
) Z3 P5 X. m9 B+ r& ?$ B# J  Y% T
基督教' D: G' \) d% M8 `9 Y' m) _" m

8 T3 y% S6 w: \( f2 i一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条# e" Q5 M) ^* P9 d2 @& `
9 k5 X6 \4 \6 B7 o: q
第一章 论圣经
1 d  p0 D2 N! j- `* E$ Q
! b% ^& F0 }1 H* M8 L 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 . q( N8 c/ x# c3 ?( [
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 5 ]0 _! m8 j$ `# t+ d  }
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
" n" j" }, i; W- ]. Q  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 + c+ t6 T" [( c7 u" h: `. ^( L
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 5 G+ o! J% |2 Z3 i$ p* g
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 " B" X# ], E" L( p0 F9 z4 a3 t
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 7 [* {4 s! H& K7 ~
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 & ]* q* ]) J8 m5 y6 j' V3 E. `/ t
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ) f- Q6 X+ D1 {$ n
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
- P  P8 m1 c! m" D. ?/ d- n
! \- g, P- }/ H7 g1 Q0 r9 y( t" o& z4 t% u
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。( ?5 `, l4 F4 N+ g; P
  2. 林前一21,二13-14。
6 g1 C" a6 S& x( }, B7 k% x  3. 来一1。  Z" A. g: ^1 Z, G: r
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
0 d2 N8 d+ b1 Y+ \  5. 来一1-2。
. x2 K$ j- u$ h" B! K+ z  6. 提后三15;彼后一19。9 s6 M6 X( k7 Q; E3 l  Y" A7 F
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。2 K5 v, S% {' s/ l
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
1 Y, o/ [+ d& w+ I4 l+ u  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
* N8 y( r1 f5 ^7 _+ b& M: z2 ^9 R  10. 提前三15。
$ B* {5 D+ V/ S4 l* B  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。# V+ E6 t" Z: n' @5 e
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。' ]" ]0 T) R9 t0 y7 N: h
  13. 约六45;林前二9-12。
" Z4 p: [) W  }( |  14. 林前十一13-14,十四26、40。
$ P4 Z4 d4 z* Q( F3 Z  T' O  15. 彼后三16。  B: m; O. t; q' B+ q, t" s
  16. 诗一一九105、130。* v. |  E: [. A* r1 w
  17. 太五18。: s  e- A0 N$ _& p& l. ^9 l9 [
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。8 L1 i$ a" N6 y
  19. 约五39。
* `0 J+ X' K; h& A  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
% e$ b, d4 v6 q& ?- g/ u2 s  21. 西三16。* |4 q9 R: r; m" @) m; k, c7 j
  22. 罗十五4。2 w- Q- g3 @+ D- w6 @% X
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
+ u# G, v) G) W  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八259 I! j+ C5 N* @! k7 t9 A6 J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
9 q$ F9 `9 D$ @! [( a1 N/ {  {
- J2 f+ U0 w' C( ~# y基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
9 [5 {+ U4 v7 X& F$ t8 K总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
% u$ X  P" N; b+ {& U& u2 D) U0 }3 j# p4 d
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
; t3 J; @+ u( H  L: E
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45: I2 p  @+ N; z: h4 P
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
/ O/ W# K# n0 ~' _/ d/ h

; U9 P6 M1 [4 T說經書是神所默示的。8 Y' V! `6 I- x. n' t, X9 l9 O8 o7 [
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
* _! Z. @3 ~3 K3 b8 B- t" v  z% X# E/ u( m  B6 ~; q
誰說譯本都是神默示的?" ]+ |7 h) D7 \, O8 g) r
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?4 }) `% }; u5 P5 T2 `
" R7 n7 c0 ^# [" m
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
( n: I  \% t; E& I4 R  t, m. G! L+ ]+ w% g" S5 N
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. A; W* o. ?; \
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
3 a( R$ b3 V# M/ e; X
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
2 u8 ~% W: b3 C2 `
5 b5 ~- f( \' Q. Y+ g中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 / [' n+ w& Q( E: x, @, N
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
# W% c& {/ I! T9 O: j說經書是神所默示的。- x6 r  C: T% d4 i3 i
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
0 S* w  K  ^( a  q7 ~

7 z3 y! R1 p6 ~7 ]4 r: K, o1 e你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
9 Z6 B2 e2 D3 K1 A; Q- c9 f圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
9 Q6 s( j4 N- F- h4 F: f/ C4 C/ X; h; O5 H
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。( y; ?- P' J. t

/ I+ W; a  i+ E8 r, L4 Q鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
' ]+ h  U( Y2 ~* {8 K% {0 a! v3 F: J" N- R- t
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
# V5 z, [' `# {) d0 d& A7 W$ i4 b9 w: ~6 P2 A
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
+ ~+ N6 V# C8 S% z3 R* c7 M: s
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:443 w; n+ s$ \" w% B3 _# s
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

' C/ }5 L, Z  w! |# Q6 ~& n0 l4 V. T& A) E4 x/ Z- \) p
: ]& g) g4 `: _
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
/ j$ V) a  r( n8 S  S0 }( G1 T你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。. p2 }8 s. b# `- b

: X* p+ [. s5 i( g8 V9 E& h5 y' K; l0 C
我個人就認為,能說這類話的人,: w; q9 k/ \) g) d: p
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
- U2 U5 O8 A' [" U1 {& t閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44- b1 H' l4 b) s& U; W) Z
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
- U$ d: V: z1 B: `( H  N) x

: A& K. ]) v9 V: r
+ ]: C, \+ A' m# I9 Q8 t0 Z  I3 L' C: B鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經- f- P: ^1 ?; `* m( g
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
9 ]0 V& M' m$ }- w  g, U3 m硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: u7 b9 k' ^4 C( v* a你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

2 D) q! z) ^0 u3 W+ q( b
* Q4 C5 G/ z5 i7 f
- }- ]0 }, B1 ^' `$ C4 @0 A聖經最後的第三,第四句說甚麼.....( Q& ~7 {) x4 P9 i% R+ Y
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-26 10:16 , Processed in 0.144451 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表