埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1982|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 , \7 I6 ]8 v/ b3 F: t
  @: x7 G/ ^% C. D7 K- v
佛教
. L9 ~, P! i+ D5 ?) ~# U中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。( a0 i: O8 @' B2 R' U8 N* r

, T6 c% j9 a+ I0 o伊斯兰教
2 ]* {% s- {1 }0 c: F! g只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
5 l& u7 N8 P3 K0 D: J" K; x, ~' L1 w0 l3 q
基督教  G$ E, Z: \& |- q  {% K6 p; Z
2 _7 o. J$ o0 c% \% s
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
大型搬家
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
' S2 z1 B* g4 e! z9 ^* b
. Q0 i: ~% ^4 y; S第一章 论圣经. @) ~% i- d6 k# }% w% J
) c' Z3 f; X# m/ O7 Z, H- T
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
- m- c3 Q% ^) h6 b$ Q; s1 f  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
" |5 N3 k( c- D" B  Z, D  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 % U3 S  n' t9 \
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
( @5 f) V) b# B) i$ F' x6 S  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 * c" d0 B- C, J6 _# O3 F  u- q
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 2 R/ D$ e( _" w% r' I+ K) x
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 - z% j, Y  G0 H: |0 C2 j8 d
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 / ]; {4 T8 n; T/ t
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 * I/ |* @$ [$ T5 F* e
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 2 w+ `" G2 Q' `9 Y
; `2 o8 C' ?5 W$ }9 _/ _& Z1 t
5 R; I: Z( N9 z" O6 e5 x
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。6 D& a8 L! R& A) m
  2. 林前一21,二13-14。
9 @% C2 k; R" i/ w, h/ J  3. 来一1。
: D2 a& C; V; V" I6 }5 V  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。; k) @# S; `3 v1 y: O
  5. 来一1-2。
, ?% y: N  ]7 i9 p- ^7 l  6. 提后三15;彼后一19。! {5 O* {% F9 R# u  j
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
  F, [1 Z4 C% Y  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。6 ^* R- C0 e! z7 N" y1 P2 ?. C
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。( v) v) ^0 c& Y. m) s$ |
  10. 提前三15。
. a' d9 \5 ?" Y, Q7 j  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。6 ?" _' ~- m9 R5 S, I% b* I
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
; z& l7 P% m. b7 P, Q/ x3 p  13. 约六45;林前二9-12。
; P. ~/ j1 H& v# o6 z  14. 林前十一13-14,十四26、40。) i. n* t5 M" H  u2 W) ~
  15. 彼后三16。' W8 Z2 M1 Q* Y; O  N3 f
  16. 诗一一九105、130。4 b$ T+ q" W4 X& U0 r9 Q  e! Y
  17. 太五18。' X1 ~) A" c- s5 O- V7 P- {9 F
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
- E' Y  J, e  k, _4 Q2 o# [  r  19. 约五39。  p! t& E7 |6 x/ t8 C4 \1 R
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
4 Y' ?! i: D6 ^. E& K4 x% I  21. 西三16。
* n1 |) [8 y5 j3 ~$ V9 ?  22. 罗十五4。
" ^. T) E- B2 e* K: |9 a  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
2 ~# \* [+ T' \/ j2 z8 k6 M5 v  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
7 d0 \' t5 ^+ ~" p1 t0 k" e& o  J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
7 R% r7 K! ~# U3 t5 _. ~- _9 Y" E( @* K& _
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。) Y  R1 ]4 x5 G
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。- m9 A+ v) N) c8 J$ X6 a
( M1 Y5 a  [: a5 E2 G) G
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
. s, V) A8 V$ S: p& O3 `. q
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:456 y% X0 n, M& M0 l  R7 f
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
& O8 v; C" b8 F0 H3 ]
2 D# }' |4 Q( ?& g" n# C3 h
說經書是神所默示的。) f8 @; C, }3 V
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
5 q: A9 e9 d# s  W2 ~" ~. q; F% H9 \* l- x  f) B1 z/ l' j
誰說譯本都是神默示的?9 g4 x% H4 j: I, Z6 a, {0 `
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( K, s" h! d; b  S  i" W1 j  g7 Y
. ]: q1 E  r5 c7 p& Y譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
5 d. H  u0 i% l3 L8 \  f
( q7 a+ k) D! C
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. i% `: Z( ~+ x8 O5 V) {
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 O* S# T* P4 b, N# o  i
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
1 d. \  Z; \$ a8 q* D* \! I' E! l0 V- Z6 u
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 8 O% d* o2 ?( }! Z3 R
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
0 |" \! u' `, k7 A, N說經書是神所默示的。4 P" O$ Q& J; h/ o
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 \, s. F) i+ Z  y
$ E7 N: r3 z6 ~% f* \! j
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
. {0 _+ i& Y! F# t% T1 ^圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
! X9 X8 e3 A! q, Q8 e+ y2 M
  k& k5 G% ^: R3 V2 C佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。, J6 ~# v- B8 f  q. h9 m, B1 b
$ N0 Z2 z* A8 C, }* k
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。& G- a1 x' S% v+ ~* Y: U
7 C* y) k$ w6 d  p# K+ s3 d- [$ L6 `
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
$ y) k- i, G, f1 ?9 s
% k8 K# m- b2 n. }7 X
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
  _- K7 k( ^: C7 c
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% a! F2 `: B' {, o5 x! W' C1 Q总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

; ?, `' E6 H; T6 [5 a
/ Y3 W( \; N! o1 c- J! F1 Z1 F) I: o: k) l6 y; u
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。5 V, \3 M  B- N4 C$ g' g" n% w
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
$ K" x8 ?. ]) s3 _+ ~: N* X$ i  J1 a9 B7 s' I

' J  R* U: w6 S, n# Q  X. ^我個人就認為,能說這類話的人,
) Q. b0 @6 k' M應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。0 C8 J# i& F0 g5 {
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:447 h" q" N/ K- O7 h- i) K
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
; q$ P. `6 g7 n1 \6 |
2 S. s) _6 V) u  r, x

% o. V+ Z# Q& H+ G6 y$ m. `鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經7 m: T7 q+ ^$ Z- G" T1 \  W
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
1 h/ ?& C- M% D0 Z: G硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:446 L5 o2 t: }* l  f4 |  |
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
% \: f0 L0 O5 Q# j8 _5 y* K

& z7 j! f0 O$ Y+ B4 u! M# Y, J+ i2 \* g: c, P0 U1 q- v( \7 G
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....# J4 a- i3 c8 C4 n$ P. Q) h$ \
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 17:25 , Processed in 0.200948 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表