 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 * J/ k0 o9 p: I; H+ C" T- Z1 O
2 Q3 ~7 _. G+ q+ M: x8 l" m
A3 E# ~, A8 [; a3 w' g好, 就回到經文上。
Q# [" m$ z3 q! s+ U4 c3 z2 u# f
7 C c$ t+ m! i9 b1 {" L7 {4 D @* x+ M9 X
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。, m; K( s/ r) B9 J" O
8 J8 T& K: J& W+ W$ Q- Z4 v
I' [8 W/ e% h" s1 t5 k2 k例如
1 {: D- s3 {% ~# S5 } w2 c- O創世紀 1:1
" D8 R- H$ [( V, x8 u$ r% e, Y在起初天主創造了天地
- F& w5 U0 d2 j2 p) B2 ?英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
' }4 _9 H0 v" j/ @' n3 Y4 R/ H" k4 n6 G0 z7 L# L" ^
2:4/ I3 J6 _4 a; @
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時7 T7 T9 o" L, {5 d# y$ H2 V
英文版這樣寫:+ @* u1 m t$ e
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,1 u4 {( v. x* K5 O$ u" d/ q) i
$ i1 b+ S' H( }. i' r6 L這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
5 \. p# T7 R& i+ k5 O; r+ A4 R實在是先造 heavens 後做 earth ,
- s3 m8 }) t* f$ {或是先造 earth 後造 heavens 呢?' y$ d# Q2 U" _. o
! Q" Z- O1 a+ ~+ \. V若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。) N( A% ], y- M. M9 Q* i6 A6 e
& W# _. Y9 n1 H( M! V/ W不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。# G8 B$ x2 G' D5 Q7 q1 u. Y" x
你又如何理解? |
|