埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1202|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
8 K9 n! w* i3 o不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
  w1 X$ `' D: }$ c但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。) g* r0 g- C% V3 h
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". # w6 m! X- |9 b$ r, O/ n$ ?
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。  w: f# |4 k' D- h9 A2 x& i
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
: O1 K8 s# r. j4 C' _) P5 F4 z第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
3 B7 p0 @: t: q他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
( y' X* Q, V. O2 r. C到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。3 [8 i# n* a* D$ H* f% V' i3 f
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
1 }/ @% k3 u4 L" P2 ?+ c
  E9 z2 k! P' N- D5 t2 ?5 C
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
$ m2 b) i2 h. ]3 y但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。; T7 W/ _3 W. z) Z9 Q9 S- i7 V
8 J3 ^# q6 Y3 r: ]$ f% N% j
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

, k% M* N( Z7 M8 B4 ^4 @
/ M5 w* I4 y2 I. dJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。& J+ D* O+ U9 ?
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。! C$ J$ |( [: G
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料; V" H$ D0 V) k* e/ `

5 |  D, A0 \8 U9 U) |% t2 A
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

' Y$ A; I3 b( y: {5 r4 T% o, t/ b" S+ T9 e
Williams Tyndal 並不是給燒死,
2 n4 g7 H+ N8 N$ V: w是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

% s% w* ?: X  H% Q. P9 ^9 S! n* h7 e" v4 }) ^2 ?
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。. y* s" ~9 }5 G$ ~
* Y! y4 b2 P: P
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
1 c: U; a9 @0 V2 L2 g  P譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?8 D; H# V# a; O# b/ V
在今日看來, 是否仍是異端?! a& r- q7 ]) x, p% }7 g

2 Y- t+ P8 b5 }- C1 W: s- p# g& l
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

& Q1 P7 e7 Z$ Z. j% ^4 B+ L- y7 y) D- t$ a  e1 L3 c

+ {* ?& Q6 H* E! `2 n3 q8 J9 }2 m2 @John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。* q. |( b: D4 C! i
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
- f) ]) d: v8 t7 o7 \# {所以, 骸骨要被起出。3 E6 ~5 g# G2 d9 p1 y
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-15 20:32 , Processed in 0.120274 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表