埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3656|回复: 40

大家进来谈谈,edmonton的中文译名问题,究竟应该是

[复制链接]
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“埃(艾)德蒙顿"还是“爱民顿”?或是令人发指的“点问顿”?有人说是因为来自中国不同地方的人操不同的方言所音译导致的,可能是真的,问题是各方言都是中文的一部分,对地名我们有必要人为的制造这种差别吗?类似的还有alberta翻译成“阿尔伯塔”,”艾伯塔“,”亚伯达“,montreal ”蒙特利尔“,”满地可“。。。还有。。。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 15:57 | 显示全部楼层
爱民屯
鲜花(56) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 16:00 | 显示全部楼层
爱的懵懂
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 16:41 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-20 16:54 编辑
4 E: D" r* s  u% ^: E( z: G: a) v/ e' H/ D7 b. g$ T5 H
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是香港人翻译地名都喜欢找好听的字,就翻译成了“爱民顿”。“埃德蒙顿”是大陆标准的翻译。' ~7 Z7 L8 P- {4 u& {" e, h' |7 t
中国来的人都有统一强迫症,国家统一也就罢了。地名翻译统一干嘛?你不喜欢人家起的名字,就按你喜欢的叫就行,你理人家台山人香港人怎么叫?3 [: R% s& C' r& W; S
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 16:58 | 显示全部楼层
挨得猛冻
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 17:05 | 显示全部楼层
爱得懵懂
鲜花(417) 鸡蛋(15)
发表于 2016-1-20 17:16 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
挨得猛炖。
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 17:19 | 显示全部楼层
其实不管是香港人翻译的地名或者中国根据普通话发音的翻译,谁起的名字读起来好听上口,最后大家都会使用那个好听上口的,而那个不好听,不好读的会被忽略。
3 e( }  i9 a& W: x/ v0 `+ o  Q举个例子:多伦多的士嘉堡,万锦大家都知道吧?% l3 ^4 N3 t1 m  s8 p2 R
士嘉堡,万锦就是香港人翻译的,* L1 R  h2 I& b" f; L
google中文地图上,中国根据普通话翻译的是:斯卡伯勒,马克姆。8 K4 I% V/ S, U+ Z. G: o) g: g
# ?9 }; }& Y* Z
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2016-1-20 21:35 来自手机 | 显示全部楼层
爱啥是啥
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 22:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
矮门洞
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:04 | 显示全部楼层
太有才了!
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:05 | 显示全部楼层
楼上同学
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 07:18 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
好吧,来个荤点的。
4 n6 s6 N; {4 X: U6 t) }6 Z9 |- p" g7 T" k1 l4 ~4 S
爱打妹洞。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 14:30 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
刚来时,怎么也弄清士多啤梨是什么
鲜花(37) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-21 17:16 | 显示全部楼层
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-21 17:20 | 显示全部楼层
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-21 17:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
petercool 发表于 2016-1-21 17:161 G4 ~2 j& A( \7 V. u( M9 w
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。
6 u# L& c. k- s7 u1 ]/ j7 l
我觉得爱民屯最亲切,充满了乡土气息
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-22 12:50 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-20 16:41% l& z& p, f) H! ]
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是 ...
  K4 r( |7 a  l: C# D# |7 H, f
严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫坎纳达,卡纳打。。。也是可以滴。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-22 13:36 来自手机 | 显示全部楼层
Who cares
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-22 22:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
mich2015 发表于 2016-1-22 12:50
8 B6 O9 d, d! L0 y6 n严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫 ...

" n- [; J* D5 j这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。
. {# E2 e8 W- S4 I& F这个标准由谁来定?你有权规定人家老华侨怎么叫?
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 03:09 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-22 22:53
0 z4 T2 e0 g, x1 Z. [+ g这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。! w6 [( L; @4 Z. g& r; }1 M  E5 T3 @
这个标 ...
- O* R, Q- m* n. m2 |
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,7 A+ X0 L/ P8 J
老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 09:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
txzytd 发表于 2016-1-23 03:095 c; f+ h5 k# S4 M# b3 I
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,+ E$ A9 Y7 h. P! X
老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
7 e' T& X; w) p" O" O0 `5 U$ `$ f; _
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
4 ^9 w! I$ z3 f5 m$ G  f; g9 x8 g首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。7 [4 j# f) A8 z' `, E+ C
叫“首尔”其实是承认韩国才是朝鲜半岛正统。4 ^) B* o/ f1 M3 M, o" O
韩国人用汉字几千年了,对这个在乎很正常。, i# x* b# K) Q4 R6 m
其他绝大部分国家根本就不用汉字。谁在乎这个?
6 ~2 o( W- b8 B
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-23 11:24 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
贾佃工 发表于 2016-1-23 09:41
" y. s& O6 h2 A; g9 x) P叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
& ]3 e8 H% S" `0 I% Y6 a0 S3 b* d首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。 ...

' E% Q! }$ r$ c" {* P$ L- _. i恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不如,抛开“国家统一”的层面不谈,“车同轨,书同文”就是一个“标准”、一致性的问题,今天日常使用的米制单位如公里,米,平方米,时间(时,分,秒)。。。无一不涉及“标准”---- 虽然还有美英等国家未广泛使用。棒子强迫中国人把汉城改叫首尔, 当然也是一个“标准”与规范的问题,虽然中国人可能觉得不舒服:
( [0 k2 T3 H5 q/ K/ n6 J, O1 f" ]. n7 ], ]) T! [+ O
【(当时的)李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。, W/ D# W, d" S1 W0 ]* d
5 _$ [9 [1 }  Z$ Y" \
    第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。
5 u9 e0 t% I% r$ ^) h# w1 f+ O5 B0 y; e+ S3 {2 V( B  q" Q

( V7 c) w2 f  C& V8 [: l# i回到本次讨论的主题,Edmonton究竟该如何翻译,我只是提出了这个问题,希望规范化,并没说应该由谁来定,更没有说要如何规定老华侨怎么叫,不要无限上纲。
鲜花(662) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 12:10 来自手机 | 显示全部楼层
好有意义的讨论。估计全部意义也只限于证实了讨论者的无知
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 12:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-23 12:37 编辑 . e4 ~$ R" h, a+ w4 ~2 e
mich2015 发表于 2016-1-23 11:24  R. E$ L% I, o. l7 D
恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不 ...

1 W0 ^# S0 C2 g1 _: z" {1 z8 R+ U
  g0 G  l4 q4 m5 _2 r车同轨书同文 ,那是为了经济活动的便利。
% n5 d3 E$ u/ A( d0 L外国城市翻译成中文,中国大陆有自己的标准,台湾香港也有自己的一套。
/ F- e& l8 R& R# i) M/ a现在连两岸都没统一,香港还是一国两制。
0 r# s7 Y& p, l  J" {1 o2 D您在加拿大的海外华人操起心来比习大大还超前?" |! S$ R0 V5 ~* D
您倒是说说叫爱民屯还是叫埃德蒙顿影响了啥?谁有意见了?加拿大人有意见吗?
9 q8 a# K. {) Q& D. B/ J任何规范化,都是由政府部门,或者行业协会之类的组织来制定标准才行。加拿大政府有可能去管这个吗?
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 13:30 | 显示全部楼层
我就喜欢叫点问顿。加拿大不是多元文化的国家吗?
鲜花(12) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 19:56 | 显示全部楼层
我喜欢叫点问顿,点在英文中叫full stop.即停定下来,点问顿就是说要停下来,想一想,再继续走。
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 20:06 | 显示全部楼层
建议本网站改名点问顿中文网。
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2016-1-24 14:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译成埃德蒙顿是典型的翻译者烂英文发音的恶果。 D是不发音的, 最接近的音译是“爱民顿”。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-24 14:50 | 显示全部楼层
Edmonton 的 d 是发音的, 如果你细心听英语母语的人发音, e 与 m 之间有一个明显的停顿, 而这个停顿是产生爆破音 d 。
  F) u5 M0 |7 u6 r' |8 B# h外国人听不懂中国人口语, 很大一部分是对 p, t 的爆破音处理不当。如果碰到 p, t 不在嘴中产生气流, 西人就不易听懂你讲的话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 18:07 , Processed in 0.272509 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表