 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|
从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的,以下是一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达
- n0 ^5 n) h/ \4 i2 c. I& |( E! i+ f
1 I'm good3 d: G1 N7 v2 Z2 E
6 ^% |7 K9 G |
I'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:
7 `! q% \& `, x2 W& n+ k
$ S) n3 M( C/ E$ K+ r! _7 i* \$ r- Do you want some chips with your sandwich?0 N, s: n7 }. A( s
$ O: j% E X& R, S% h. B
你的三明治要带薯条吗?4 V9 t- O. b- d* \8 Y4 f. B. c, K
9 A) G V: S$ x
- No, I'm good. Thanks.
9 |0 y; x- ]0 h; K+ z0 _$ d, Q& @6 F& e/ x2 R! b2 T6 E4 ~+ q
不用了,谢谢。
5 X% k. V: J; H% q1 U: r4 f7 x7 C8 [( b. E/ N8 o
- Do you have any questions?
7 x, I( F3 l4 h b% `; a, f5 }3 B+ F2 Y' Z! [# [
你还有什么问题吗?* p8 x( w P' M7 `
, C1 Y4 t# x; ^: k
- No, I'm good.
& ^$ ?; Q: S' F) Z% e& g: w; D' k+ F. G% p* O# b
没有了。
' h+ v+ n3 S, c& ~/ _& ]
' W0 {! k. N4 H' l, j+ s, N3 T- ?也可用作委婉拒绝。
9 e* I3 T& u1 H3 o0 H" i
. N- F0 `' I4 j7 P" w- Do you wanna go to a strip club?1 u/ [7 d$ ^* e) e3 w4 c
4 c( _; `5 p9 }3 ~4 D
要不要去看脱衣舞?
# o* H I+ w2 T( R P P: L: D9 K6 a3 G C+ Z9 Z1 e
- I'm good.
2 R# H4 G T3 H! n5 U# Y% D5 g0 s! D$ Q D3 d, O: e y
不去啦。( Z% w" A H$ F
- U* D# `# y& w4 X/ s- m% `2 Go by
) q, c2 | r6 r, l: ^0 s. Y$ P+ G* c2 H7 n9 K! Z+ A& o
在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:
' f/ f, a& s4 d' D$ s
+ g3 C5 H& @8 n3 D0 J' U' q( k: |" H8 T% H% a
" V7 }+ t* A( l9 [. _1 aMy name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).
( j$ m2 v% Y0 W# k) |% x p T7 h& m: v9 h% G- |! r5 m, p
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:
; w: |" S2 n# }' q6 j
/ V( I$ T W2 D1 {* b8 WOur friend William often goes by Billy.
( h8 t2 ^+ l2 X( f+ \6 h1 z8 i: a2 n. P: ?: _, M5 g! i1 K
我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。6 h7 Y% A" @" J0 u- `4 f7 M
' H6 T: K; E$ \; P" F F7 w
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:" @% G: }' Z* p" [# z" ^
. o" k# D- k# ]) i
My name is Catherine, and I go by Cat.
% I, \! ]; m% ^
! P B" g7 Z) O' Q8 J6 G我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。; I5 s& s; G5 i/ ^# c7 c" z
" R5 T; U! Z. |' \8 p# D( C
3 Appreciate it!
+ g* {$ T5 S7 ]8 C2 v8 G! i0 d; P8 L0 t" L$ h
在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"
& Q- q" B3 B# m B( {. \1 _- E3 P* o9 ^% e) ?& o, _1 h* B
Appreciate it,完整意思就是:
0 \0 s- S, }; i: Y5 {; W5 u7 D) n3 v! H* v6 i6 O
I appreciate what you have done for me.
; ` B+ m; H! W3 N2 r4 Z1 g% x: b! r* u
我非常感谢你为我做的事。
+ c. L; R+ M' g# y" D, W% K" O( g+ I/ o2 d. x. h+ r( }4 {6 N, o
4 Have a good one6 e4 r6 j8 K+ ~8 H+ y* S% D
& S Q9 N/ u. ~, Y
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。) r6 s2 K% B; H- J& B
6 u, C5 K2 K5 Y/ t3 S, O7 f
还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。
n% F4 f: H; ]9 t. F% Q' O# s6 v q" k" m& L7 T' R
如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!0 `% `# i' n0 E1 h
- z! Z/ c+ t& w% S4 h5 状语前置
2 ]. Z" b) w) `+ I# g K5 x# Q n# I0 j5 p4 V& j2 e6 Y% }
这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):6 U B R( n& |+ ]: m' B" d
k x% M. ~& w$ c, c3 ]
正常语序是:We trust in God.. _3 `6 B; N% Z R0 N
9 Z u' s0 q5 W7 H ^, C( p
6 Without further ado
2 J6 S* q, T) i; o" Z
2 O/ D( @. u2 d7 o/ X& m# x这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”
# _; L7 _6 U( g$ \+ p- ~6 D+ Z) I9 N# ^, i, Y w
Ado是“废话、耽搁”的意思。, X4 I9 N$ e* D/ j4 {
" ~: T) d1 n7 q7 m4 x0 s
7 Figure
( r6 h8 l! _* g, t8 e# a" Y s0 ]
" s, ?# i: G" p% b8 G当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..." 例如:8 \3 D+ g0 k! G w
4 }- s! F6 C# z$ A N) j& gI figure it'll rain tomorrow.! i$ ^: W+ i; h* K8 K; |2 I
* k. M" v+ z& ]我觉得明天要下雨了。5 M3 T! R* u9 E+ F" j0 e8 n
4 |/ d$ y; _$ @2 x m* Y) y
在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
5 D- p- d( z6 [4 X3 r; M; _' X h6 m6 s2 j
8 Petite/plus size/fair/tan! a% N% I! h% h5 ]9 Y# s7 p
) x" k) |3 [, W7 `
这几个都是形容外貌的,就放在一起说。 T' V; Q b, d/ K$ X8 J
z- \# C7 D# i
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。
0 y% M5 r: Y3 \" C& R/ T
# b* V6 [: P* Z2 t) s7 o5 J在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。
; t* P: q, p, T; i) N% n8 J L! Y9 o" t, y
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。3 G! @' Z) r6 i1 H- d
. K& s; f$ J% _ _% k: l9 o2 X
9 Email礼貌用语
, W, B0 i) ]1 l: f: \
+ B7 D( L! N1 N' S, K3 o/ B; n用于邮件开头:1 U/ w4 o: {$ ]- i1 f% g
$ y/ X+ c- w) d9 PI hope this email finds you well.4 \. k7 }. L/ ^
. W% ]0 q% [6 D! r* d希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
8 L0 m, I/ S; E/ l$ C
s; F4 @4 F# c! C5 }用于结尾:
2 U, B' @" J# P H/ S) |
+ y+ b8 R- k F9 @Any response will be appreciated.: { J3 o7 w& T* G0 V
* @ y. F) N. X' y: @2 f
如蒙回复,不胜感激。
) H9 U% R$ c- s$ g% a" y- ?2 \( [( c! z+ c4 h0 n6 p3 P
通常正文是找对方询问事情。5 ]9 N# y, L# H% ~5 y) I" X
& D# Q' `- c5 I1 w `
Please feel free to let me know if there should be any question.) ?0 N# v( \8 J" M! G
2 U! `2 y1 w) k' L; l! S如果有任何问题,请尽管告知。
7 L* |# ?( z. N$ d7 ?: |2 H( Z+ O: \) c3 J h
通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。
/ K) O7 o- D+ T* l$ t/ C3 P6 i- G2 f7 ?8 C( |7 H2 y
It would be great/the best if you could... 这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。
% \1 r& E0 l3 G3 q: o. x$ V* F* f1 ^) r1 g1 f
10 No problem
) y0 d( k/ r5 L( M% L
0 [1 f# |9 R$ t& ^在国内学到的是:6 c3 o! H/ b0 h2 A) y, N4 n! Z
8 Z( ^' z! V& |$ W3 O( R0 j- Could you help me with xxx?
0 h, _7 M. m) S
( @( I% W2 L. f. ?- No problem!6 H, @, _ N, c$ S6 q+ E' f
^; P# ~! o$ Q: {5 Y/ k5 |" z
而在国外听到的往往是:
( g6 r% M5 L; ?' v$ C) w$ t) @4 x6 m& B& q! }6 o% D, X2 p+ M- J
- Thank you!
* y1 g0 N2 |$ y* C& P+ m2 e4 w6 c' k7 u( W' p: _" z' w
- No problem.
: c. V- w- e% j ]0 o) o& ~4 x8 }* S. T6 ~: K5 [' v+ a
有时甚至:2 [( |8 H9 \* f1 K2 f
& B1 f* B: c- U5 y$ c
- Oh sorry!) S6 e' y6 J; w* d# U
3 R2 G9 a4 i' \- S- No problem!. _9 [; R4 Q9 ^3 n
4 t3 `9 k9 Z) h6 _* Y" w, ]) Z* \11 Shoot
2 |+ C2 L3 ]& M4 h5 j' C/ j9 Q9 _/ S) d% X
除了“射击”之意,还有以下日常用法:
# K3 Y6 D) [# `) r: ^7 ]6 }- p& M3 Y+ H/ }3 ~* d
Whenever you need help, just shoot me an email., v6 o% Z9 d+ Q
( G6 ]- k( J& y3 b2 I要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化)
7 i" J* o, P" b: o, J9 d4 T6 p5 {& U4 |3 G8 o& G" x
- I've collected some negative comments on you.
+ h u1 s/ \8 u$ |; I: m3 v, _5 x# J; s' k8 r
我这有一些关于你的负面评论。% M0 ~; }' M- x( z) s
% h, v) T! e& l! ^( ?5 E8 Y
-Shoot.- [4 m6 \, Z! T. Z- e
& A8 I$ `, ^% \) b! E说。(类似于Go ahead,说吧。)+ @) A. N% w4 c' L; C0 y/ C& M1 K- i+ u
% N Z/ D2 n& f1 E1 ~1 oI was shooting for100, but 98 is ok.4 e+ m. T- g9 s( ~" i4 X. V
5 P$ `7 E V* t我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。! S. @% k$ T# _, h; e! F
9 M7 p0 W" ]& H" lOh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)# j1 h# m6 ]5 e9 g" _0 p
8 q' U8 h5 N G; s3 u1 `
12 告别时用语 C' B/ \7 C( s4 J
$ W7 U( o3 }# x/ G' O+ TI'll leave you be.' H1 I" }' S& [6 A3 C& l( K* @' W
7 \ E, u) B; S4 d8 D. [4 W你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)
5 {6 p# [* [1 P; b/ {0 H% S9 h7 g( A, ?% s, o4 K7 r
I'm off.
. V7 ]" B7 {+ D8 j* I2 @! \1 X5 X$ O$ n+ X6 b7 v
我走了。; H( a4 ~$ O6 x) b3 j9 C+ t
+ N2 _1 F4 L; z) j, J! d例句:
# U9 Q1 q' w, n m5 \$ h& C1 v" _9 s
* C2 C3 L1 z( M v, q- z4 _- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.7 Q3 K' C1 N( p9 D2 `# n! i
( p1 y: d% b& T- }
派对很棒,我要走了,再见。
% n0 W! a: V, A1 H% A5 l0 [5 i' }1 c! I0 S! c8 ? M! l, b
- I'm off too. Bye.7 }2 u: K, A6 S5 R, L/ X* {, |# c- H
1 r8 V; D6 ?+ `+ P! G. p我也走了。拜拜。
4 Q$ {1 e1 R0 g8 x' ^- x
9 R# E U1 f% }6 d) ^I've got to dash.
7 f' l8 g. c! i% W( n% N( L; n" C+ \
我得闪了。(英国人常说。); ~* W% `" {/ z
7 a) ?+ f2 g% ]0 n13 Off the hook' [- X% @. [0 k- f/ G" z
. v- K* E' K0 z5 k意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。; P$ b' X/ K3 w* M6 A! d: @ r
: @0 l9 b, i. Z+ q; s# j
He paid all the fines so he's finally off the hook now.4 [5 S2 l: `+ L+ S5 d/ I/ i
' O& T5 \1 h; Z他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。
2 s. [2 r5 X( b& z: [$ o% k6 g; Q
( W F7 j# K( s. G, `% S- `$ KMy sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.+ e0 t& T' T& T' [, y L
* ]' f' I) k* {4 ]+ {
我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。
`+ Y1 r& p! S! F7 s! _( z! G0 A4 \/ }0 |% V8 p* Y% l" D
此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool、awesome之意。
% [7 k% B% B5 e# _
8 N+ m! Y3 C' v& S: ^14 Hands down
) C; D' e8 y/ v" t6 [' c' X; E4 x* b! s3 I3 l& Q) ^
有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。
6 Q9 ^/ ~: [ E+ \# D
0 z, O& I* a g# yMy favorite TV show is hands down Friends.# ~5 c C! @) ~$ [
, f" S) H+ d; ~7 d& L$ I0 P
我最爱的电视剧当然是《老友记》。
" O+ {' T1 g. `) {. f. ` n" r& M$ @6 g; s2 L, ~. }
Hands down Ben Rowan is a git.
, C R# G$ t" B& k8 x, ?3 I% z2 T+ V
+ s- w& N: H# J) V8 z8 v4 s7 G- A0 |Ben Rowan完全是个白痴。( g/ @0 i1 i' M
: i. u4 P# l' w6 B
15 Though
1 m4 p8 S3 P) D" ?2 H8 T6 T6 k+ Q8 H0 Q; Y$ O1 U
大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。' U$ f* D- z A; `+ c/ z
1 c4 F6 v% k( u @& j
- Do you want me to get you a cup of coffee?* M7 M3 U; g$ k+ ~/ C
" E& r; G4 \0 r$ X5 Y! N! r B% R) l
你要不要来杯咖啡?$ Z X) }' w: l7 c4 @2 Y
4 n+ h2 b# q& c4 y' \, G- No, I'm good. Thank you though.
3 R7 Z! H. J, C6 A0 Y. B. c v
: n' Q: t G8 L. B3 E. x9 [* e不用了,谢谢。% Q, |8 i; M b9 H: Q2 X% p' X
2 U6 _+ |$ F0 u' A另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:
% k) B+ ?( i R
- ~) t3 x$ d/ O; r' Y- W: QThat sneeze though.(重音在sneeze)0 w5 f1 F1 ]* D! t: v
/ F8 k6 _9 f/ W2 g! q
哎妈呀这喷嚏。: R. y B0 S! a7 K+ M/ Q/ o
# ^8 D8 L6 \0 W% `+ W
16 Sure/Of course2 l9 A& ]* c7 x8 A! @' g* S
. A% u# Z- _1 k5 g% D @' I
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。$ S9 E _: ]5 F# @
+ R1 x0 `2 J3 {! _0 c8 VSure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:
: P% R6 ~" v5 {0 Y, F* T6 l: R5 D9 [2 `+ X
- Can I give you a call?4 b1 A6 J/ E* ]
4 B3 `+ q3 \- \ t m
我可以给你打电话吗?
8 x* ? L& k2 c5 v0 k9 ~# q' O4 f0 b
1 X& ]* p! `! ^: a( Y- Sure!
: r: f) Q. f8 }; k& @. E2 m" r& [" o% \; Y% _% r( t0 ~) ~
好呀!' [. Z- W9 z: o& ^
* l! P1 {; A. B- Would you like to get a cup of coffee or something?4 u/ m/ v8 i$ Q$ |/ p% D/ J
& ]. r( x* N* T& {$ H' }4 _/ P
想要杯咖啡之类的吗?1 }6 q2 i- ]- F( i& C
0 R8 C% `" b1 K- Sure!3 L& C8 j& `+ Q; m9 y& N1 H- w
. y& u; ?) O$ @) g& Z/ x: d7 H
好呀!
% Q4 {0 u# A" `9 }' y! c( A. g% A9 E, Q) I8 R* M
而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:
6 D7 W! j, G5 |: Z
6 O( L. g5 U/ D+ FThere are, of course, exceptions to the rule.
2 [ R* K) P% V# P0 J8 d# t4 V0 e! A7 e0 U. W8 k0 R \
当然,规则总有例外。9 h. {+ K% P3 Z) e% d6 O
8 p; b X0 \/ `6 c1 v& w; p, J- What do you do now?
+ y/ c' B6 T5 V p. P- H# h* l7 P; f4 _- E4 P; J
你现在做什么了?% A) o% c2 }1 B3 z/ K# N
8 _( N0 r- E7 M, c- Still farming.% X3 h( m! c# V1 N# N, Z
* o+ j" H9 Q* N1 ^$ ?' u3 l还是农活。
1 |! y1 I4 p* r! c' d
2 E E. A% Q! @* K2 @+ O- Of course.
0 s8 o1 M D4 R+ G" [
7 P8 }, N% y5 f% M5 r9 f7 |) E当然。& H6 Z. h. n9 \- u) [ w
) L7 b4 I1 v2 a' j( [1 m9 ~
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)/ D8 Z4 E( M% h" k* }
% X' P: Z& q6 u4 Y4 w
17 模糊语气- s& p6 S2 f/ u$ g
- |6 W- m$ M) F& N
在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等:' G" ~' D7 R0 V
4 m* @* O' @9 l' w$ _* x8 a
He has worked in the company for a year and two months or so.. u% k- V7 ~5 Q7 w! U
- m- B& b! |( N! L+ L0 S8 ?
他在这个公司工作了一年零2个月左右。0 _: p* W1 m! s9 \9 Z
; u) Z8 S, x) z+ M2 g
After dinner I had 30 cherries or so.
2 b# |% \1 c) |: Q" P# O6 C5 P1 I# a! o0 Q* z
饭后我吃了30来个樱桃。2 p: }( T& v* O9 V L, C/ E C
- E: q7 c1 q* x# I
That movie was good-ish.
0 e8 c9 Y' \' L4 V" B2 a8 S9 N$ E5 y3 b- N. k8 r
那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。)
+ ?1 A' J0 @7 W+ m: {
: l$ d8 m+ W5 e6 eThat color is blue-ish. j! g$ P" z- R9 ^ q0 g
- k, q% @2 H. Q: K/ d2 j6 r颜色大概是蓝色的吧。4 U* ]2 g+ p" u" A% X$ U
: q! y/ [4 x% P+ G# h0 M( v2 p
Let's meet around 9-ish.
3 S$ A" K% u5 o# G/ \7 {
0 i2 k, k9 D1 R& c& L: w我们9点左右见吧。
5 U6 ~2 F3 G; [0 m9 c5 c5 Z6 y) J
30 books every twenty-something girl must read.4 b2 r( v8 z, U& z! L$ s
0 F% C- u0 S9 C20多岁女生必读的30本书。4 M; n' a, b- @0 Y' \; I
3 k8 Q, m" p' \: h; C" S; O
Wanna a cup of water or something?6 h1 b7 {1 a! w1 ?
0 t, o; {6 s" c9 f: T+ \! R
想来杯水或什么的吗?
% k: t; N4 f7 o7 k5 F% E& c2 y& J# X
18 Sense
" B$ o) G( g7 h# I, I6 C. O+ u
7 |7 b2 ^$ x( v4 B/ x/ i }" bSense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。+ v3 R/ Z2 @8 R4 L- d0 T1 l4 y$ D
# R0 L2 j n) Z. SWhat is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)3 `9 l# b6 J6 c. E% o0 Z
2 v$ _3 n& W; V. ?* g
冒雨出门到底为了啥?0 C- ?1 J: U% A! n0 e3 U( R
" E' V1 M+ ?6 t2 L5 q6 }# R5 F
The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.' I1 V( x$ m. V, ]
5 k! n f, A' ?$ R会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。9 Q- p- _ I1 Y8 v, |
7 Q* u4 w8 o. g5 n' H( d8 ?
Does that make sense to you?
, m) |$ I' _9 S, e0 N5 u# [
+ I& b' b% C& I# u" { r3 w这么说你能明白么?# D" W6 q, n2 J4 O' B, j
$ t6 \$ C2 H: b5 E" Z- G5 J(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
/ L$ \, b0 n$ b5 m
1 P, l1 e5 R7 |5 n" w19 没听懂对方的话时
+ z8 A; V3 _, ^1 `% L
# ^& T& B- Q% X i+ Y* ^* n听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:
; X* Q8 K1 f! ~) }
, P* L) A( }% q& V4 v- Sorry, you lost me.; P& L+ }3 P1 w( ?+ @/ e
0 p' c/ D% v. A8 R" r# p
- Sorry, I didn't follow.& U! O6 |: h* K8 |/ v
3 a# R$ C2 @: p) j20 A touch of
! i$ u9 U4 C2 d+ \7 {' f) J8 ?! U( W0 C
意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?
# ^+ G. e( r, z4 F' a# v
% ? F4 R6 p) Z9 N3 H/ ~9 N"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
5 }- R3 Y k: x, @
' Y% V& v) m3 n中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。7 e l) R8 r3 w( J* k
0 a- q5 b* ?1 F(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)' }- u) v: q6 V$ V: {) c: c1 J
- p) c( a" X! A, U m6 Q- H
另外,生了小病也可以用这个词。$ o6 c) { Z* X1 `
; [1 z( Y1 n L
I have a touch of flu and need some rest. m) l6 c ~, H2 t( R0 {' D
. D! J3 F+ p- S$ p我有点感冒,需要休息。 |
|