 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。8 W8 |7 @0 x+ v, H
( S& j! C) c5 g- s5 v) d8 a
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。6 i. s d" l! o, Y
9 `6 B* N3 }# RWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。# g- k$ D/ t6 O& B' y
: N8 n; O: s* M! ?/ _What about的例子:7 x9 u) M6 q9 V1 C
, y2 C2 k: _* Z. j- D6 R
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
- O" Q% o: o1 x- y# H( S7 c( z/ F$ L
How about的例子:. R" U% M3 P5 x
, j/ N/ l- X3 e) S, D3 u6 m# z
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”( Q7 p: P5 m: B' w! S# H
2 ]; @8 V) ?$ `3 V有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|