埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3302|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: o2 v) E6 i( j0 I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): j# w! I, }) F& I- \& G

# e7 m4 @/ e/ W( w7 J; h& ee.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 K2 }) H: i4 m  _" F# e! j
+ X) I$ A4 a. T) C
2. 活该! you had it coming!
6 a" }) H7 d# ie.g. a: i gained weight!. ]# w; \/ q: x( K- I+ @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  Z& i) a2 O( `: Z) n
4 `: ^' t: Y$ ^7 i% Q2 o
3. 胡闹 that’s monkey business!& j. ?0 S" a5 W& @/ _  g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& w6 l0 y* O5 o6 |% s5 m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" u9 d& @" l' B2 m3 Z6 M, o3 Y  w4 V

$ z. H. R$ z2 X3 D1 w* O3.请便! help yourself.
0 n# o) m- k/ Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 k& Q5 H" z; c  K' `. r
7 M: ^& A3 s. P! r4.哪有? what do you mean? not at all!
! k3 w4 R) {, u% \% Y- b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# r. F- `3 K# X  ?7 j% s3 ^. Yall”,表示你在否认对方表达的意思。
( x/ ~: s3 Y4 D: m; o; W: |( {0 V7 Z/ I$ G* i5 q2 L" ^
5.才怪! yeah,right!% ?. y) Q" _2 U  O4 B* F. o* p
as if!' {7 r9 C4 o+ H; ?' F
e.g. a: today’s test was very easy.
0 j9 B1 {! C/ cb: yeah, right!
. ]8 r( u- _$ Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& N; v& j$ J' {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- ]& V0 \3 r4 ~) ], v: ]+ I. M0 @
) ]3 I% _; Z0 W/ |- W9 ^" q6.加油! go for it!2 ?, r+ k% D! W
e.g. a: go for it! you can do it!
+ j% Y) A3 e2 ^. Q( j( f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; z$ b2 ^9 W( g) ^  u
3 f7 Z$ ~3 d& q- @% r
7.够了! enough!
& J; b) E' p1 T- j1 |& i3 n: n2 Jstop it!
1 G- l6 k. G$ p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# A- [& X# [/ j' f7 ?& }+ y! I% A; o0 B' _
8.放心! i got your back.4 O2 z- f4 |9 y* H! }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. B4 W; V# U8 t; L: E6 A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( ^7 N* N8 V) S, E. h5 p) I
人会常用,女人反而较少用。& @7 M9 {* q  k: O6 ^3 S8 N3 [
" a1 G* ?  j3 s2 Z, o; F4 H
9.爱现! showoff!
! v3 y9 z$ S: ^( te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  }2 H0 S* R  b, `- N( \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 f' C4 T% m: d" G% ?- g

# n* W% y. e* V10.讨厌! so annoying!
0 w  v5 c  U; |( r) ]5 se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# f1 o4 |0 m. J7 X
; O& d! e: ~5 d7 P: f; \9 D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 W- X; L2 r! s" H, W+ q; `% q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 S/ g2 W8 B( R( g  P: [" n
1 P8 Y  e8 ]4 D' G: u  }4 F7 V
12.真棒! that’s great! 9 K2 t" i0 f# O1 W* I  A, k& b
' M/ [! w+ [: R) `6 ~: |% L% |
13.好险! that was close!
# b9 N- X8 R7 Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 f4 q+ G5 z; u% b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; ?0 R3 E6 J) d5 g1 C9 Y8 b1 H

# D+ P( s1 A' M& @14.闭嘴! shut up!) E$ M6 j/ I- v6 G
2 V& ~4 r+ D* h, x2 L3 E, l
15.好烂! it sucks! 1 u# e  s0 E: g6 ?" w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 D3 o' a3 _2 p  ]8 |& v0 r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ F4 {3 Q. I9 Z+ Z7 \. G! T6 P  N
: P8 |0 X9 M9 ]0 o% a- K4 F, W# O
16.真巧! what a coincidence!6 M. ~6 Q* m- I

* o; o. J# b9 k$ [17.幼稚! immature! # U5 R$ G; l, q4 t0 d8 N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 A7 O2 Y5 F+ Y% Y/ n7 s
what a baby!
5 o* F% E2 s3 i$ U- d' n$ Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) z% s2 X3 r( A9 w4 O. N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 Q2 a0 C5 I  t2 I; f/ }
5 x7 X6 Z# [- Q  g8 K18.花痴! flirt!, A' }) S+ p: k; G3 [! Y; M  m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. _7 w' j3 `7 P  X+ ]5 K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* |/ Q( t$ `  q* D
8 P0 n7 S" n$ Y1 T; |1 U
19.痞子! riff raff!
, ~' w6 x2 c) U# oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 U: ]  q2 O: T% m
真是一群痞子!
1 ^) ]3 w; k( ^4 l8 e+ _; b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& H+ h* F6 J+ U3 d! T: q: R
" K5 R7 J, }2 a& _" a; D/ ^20.找死! playing with fire!
% z# u8 R6 e& c+ m* K! u0 L4 @* l4 @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - b8 i; m5 J) [6 N- F! ?/ a- Z8 K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" I5 C) j: }( R8 X; z21.色狼! Pervert!3 y9 }+ Z4 {; O" S4 u9 ^) d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & O3 F. \0 K4 A' ?
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( l  C2 e- U! q; X& B& [* }
“You are rally perverted.” 。
% e5 N3 n1 k. Y" s, e+ j, y& W4 }, V. r, _. g& B
22.精彩! Super! 6 k9 ^7 v" l( ~
e.g. A: Good job. That’s super!3 H/ P$ W+ R$ L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 {5 A) z9 h/ f! A# V

# E+ F, l  c3 D- D23.算了! Forget it!1 n" A% t% K& B$ |  d
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: H2 {- K# v0 `  p$ C! }, }9 Z* R) X# e+ r% @6 H, y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# A3 ]9 Z6 c2 f9 J6 P# g0 t2 E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 P+ i4 {% @. Q. q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" F0 B) Z. Z  o1 E# C
+ h0 J9 O% \: {5 E# _4 T
25.废话! Bullshit!
+ ?9 _- d# P9 ?4 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ _* q' ~/ Q6 L3 k8 {! u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, `" {8 |1 }/ b. T
* r: w  R- F# W* z" X% Z
26.变态! Pervert!" ]8 Y0 }& c6 I* ~/ I* C6 }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) l$ x3 @# e! D0 e$ Q7 M9 f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' C  {4 }9 X& X# S. s

+ t% S/ e" O, p9 f27.吹牛! Brag.
% W  b  m4 C7 `5 |0 @. Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   U9 r* o9 }0 f' C+ V0 ~; v! I0 W
8 ^; {( I5 \* K* a
28.装傻! Play dumb.
1 r0 o0 Z8 ?* c, r# ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 V( h$ w5 a: [+ P

; k7 G; a- w5 l+ f" \! m( q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, S# O" e/ D# Y: z& y5 me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  g  \2 T. Q( y5 m4 v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 }9 C1 n& ]* S8 E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 ], l$ C: W. p' D9 U& k# ~2 ?$ i
$ q7 S* b+ @. X' q9 X30.无耻! Shameless!0 E  m5 G3 i. }$ K+ O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; U) W$ D9 d5 }. }6 d$ P: _" ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: x, J1 f. R5 ?: R4 X
# v7 Z% g2 \  g/ y% ?6 b31.你敢? You dare?
' {" a# L* d, Ve.g. A: I want to challenge you! 7 G# N; E. T: a! L( D7 A& U. I
B: You dare?* N5 a+ b! u& W( w/ K# G
0 @; b/ m& u% s& _4 Y% t# |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 Q: m5 L" [/ T2 b4 f4 W
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 D% F. g! ]/ W3 k* S: S& q5 S: H* w4 P
B: Sure. I approve.
: j6 I; Q" R* R5 {$ w0 \, W) V
4 b% \5 ~0 l  U# f, r4 y& y33.好饱! I’m stuffed.8 E3 }8 f. Z1 p! E- g5 W9 B
$ D; D# Q& p9 ?7 O% G( k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. S3 R* S6 o' @9 `$ K, F4 N: c  }. ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 q- f* ^& s/ C0 m

+ E- q: n0 \  i5 `+ `- s4 E35.成交! It’s a deal!
: d) W7 I6 O6 S. I! Q& p
! y& i$ F, B& N" o6 K! |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - g  U$ ~& w# L( _* p* Y! c

/ V4 D, L. F& x* [2 T5 k3 字篇
$ q( r/ @1 `1 p- C3 ~5 V3 t- i% L3 [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 d/ i- N2 R/ W& D  E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" ^4 f2 _( D" O8 @: J0 ]6 v' |不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ k9 o! a* w2 B) me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 g0 `9 {' R1 Q- E不会吧? No, it won’t, will it?9 r: [4 D9 W' e% j& V
e.g. A: He may not have much longer to live. ( W" ?( j8 p. g  w/ ]
B: No, he won’t die, will he?
: _5 }  F+ W" m8 E8 r' p4 {0 r: a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 t8 E  m1 u# C. j' {6 ^
# X& H! @! m  h7 q' j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* X9 V# o4 y4 |0 y9 L; v: Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& @/ Y3 c2 V! G# ?A: I won’t tolerate this in-fighting!
* q& b  P0 V9 D' ?/ B; J: D% `6 I# x/ n/ M7 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! : J) q7 R( D8 O( I3 o! g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 E7 N  f: }4 \
0 T5 v( M2 n/ Z( }4 J2 D39. 没风度。 Crass 9 _1 P3 A1 B6 i6 J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' k( B  k8 i  `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% R; m+ O( Y6 C8 w3 [7 b0 l% Z

1 C7 P4 y7 @/ ~; {0 E2 P+ [0 ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ Y# m5 \( C. U% A4 UB: So what?& t6 O! S7 T0 J3 |3 G
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 q; h* p0 z! C( N0 u* c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# W0 C. K" V' x1 y+ y4 Y

3 G; l3 z$ W- M3 R) e- m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: _8 S7 m8 N- u' f! CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, d2 D4 X7 {6 s+ R3 D' c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 `( e/ ^. v# E0 N. L0 i9 n
* f+ k5 O3 {6 h& G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; ?5 _5 j/ D+ G/ p4 T* [5 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ c$ W3 c0 V* V
(你再给我试试看!)。( k* C* k2 T& L; b* }* P# T7 H' F
/ I9 k( a7 Q8 V9 O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 f, G+ v7 ^6 Y3 q! l' [
# [- k: @% s* V0 e: f- d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 r/ O" P3 p9 y1 m1 l  Y
% ~0 Q+ V" x* h5 E44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; e! {" u) }: j  y. U, b7 D# ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 F1 v$ b" h6 C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 g0 i9 t0 z8 l4 j
1 Q5 ]+ q. N& I% g) A+ t: B) |2 o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & o0 Y/ ?6 h- V, l' A4 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 a  z& B8 {* [$ N

+ C: y' u% T6 g- l' a  X5 o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 H& C8 h& Q2 n& ?8 o! ]* A/ C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* H  J& v2 u# ?4 |( a0 H, A
+ y) Q: Q5 d- l5 S7 o  m% G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ u3 `0 V- O) n  A9 F* \' @
) }! Q  M1 \9 [7 L1 ]) k
48. 再联络! Keep in touch。* o# c( D: ^3 e$ j6 |

/ E5 h  @2 j8 D49. 干得好! Good job. / Well done!
( m! l1 y1 m( F* o) V! }$ [% W; E1 Q, e, a0 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 b, K/ U% B5 k+ J8 t' x+ u7 \: U& Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + R# {9 a% V" m9 p; Y8 ?

' k8 @7 W5 I2 i1 g  Ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' X4 N4 R/ p1 w3 g
' G, n) r8 i" ~2 Y; K7 ~5 \0 G
51. 看好喔! Watch me!
3 m9 o( O( y% P/ D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 {4 y; n' q3 K9 u- R' J
$ s2 `& Y  V! c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 S+ w/ u& d# Q+ ~6 n" B6 g5 }2 ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% O% ?$ K4 G" O9 u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. V0 X  o2 r( M5 E7 {) f1 G" w0 p  f7 }6 r+ v4 h4 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " ]6 g/ f# w; M; M3 z; u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / Z- ]9 z7 h( ?& H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& x, z1 l1 F% W, V

4 g- w* J' |  p9 P7 J( G54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 ~, X# @- a  t' u2 Q" y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 z6 m* l6 C2 [
) |1 i. u) v1 n8 s$ S0 e  x7 ?8 ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " y- j+ L( Q! F& m7 w

1 T0 f3 E1 l5 U  [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: F) F7 [# Z( ]) E$ X

; ^7 E6 B' r$ ]% v# ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( |! a. v: @  I

3 O! E. j# v# l6 T3 `9 _1 a, F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   |7 X4 ?9 @, R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: T9 l" s& x" u5 B# ]) A  E0 r8 D1 Z$ F6 s( |
59. 你真笨! You’re so lame! " \7 w% s5 w* h+ Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : A) W# y. \3 V6 E3 l! @: c8 ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* ]: v- H$ b2 e6 z

9 G2 D, P# F' p60. 并不想。 Don’t feel like it.
& `+ j* u. f/ Y3 ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& `- {9 P3 Y8 O9 b' c1 p1 {+ _B: I don’t feel like it.
& M* r% x6 M2 T/ K7 `9 o8 m3 A9 i0 i2 ?9 r# u0 J* P+ K

% ~* K' O7 ?5 z/ P6 Q- b( n$ N61. 好可惜。 What a shame (pity).
% R1 I0 s; X1 ]1 ~
9 W1 g8 s$ c. u. e) p; G, b0 @62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 Z+ m# x) J6 |9 [3 N7 c$ ~Whatever.  t+ n& v& y- N

* H& |  C. m% I: u* M8 V  ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- E. [1 o8 G4 ?5 l& _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) }! w! w" F+ h" m, o- o% n3 ^
  i4 T$ ]( }0 W- S7 b% _8 `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* h- \$ s2 W' h9 p, R1 y* |, K) n6 [8 @( `2 x9 w; u% \
65. 分手吧! Let’s break up.
. u, a% u( u6 X( n( _
' Z5 A1 j3 V1 I4 [1 M; x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' D6 u; Q: c2 w; e* F$ c5 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) W8 q9 Z* t3 V) d  X2 e1 M( G" B# N" R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; v+ c& n/ o1 w9 ]# g; b注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: e0 o$ q# R. Q& ?# \, I
! g& d' t0 n! z- k, j! t( E68. 别管他! Don’t worry about it. . X* B3 ?! a3 G$ e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 i. D; O7 q2 N8 [5 L+ X$ C8 ?6 Z: z; ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; u) x0 d* M5 D% s  A
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 J  [- d: U7 }9 u; U8 A: {B: Don’t play attention to it. 8 V8 f+ Q, o2 [* I( W
What the heck!
( l) P2 ?$ Y, F; `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# F- B0 Z: Z' i- g  [B: What the heck! , v3 g% n/ \5 E; ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) X5 i! Q1 o2 d3 |$ |2 I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# W) u0 `8 \0 h' V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: w1 d" A  P, _) {  q/ t. S' J
' i4 ?8 c' a5 k* Z' `! @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: ~! M) v3 I, a
  E) e5 _' j  c+ y2 z4 m71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 N! g* J1 V" K0 }
8 T" m! @6 A6 q& O5 ]9 ^) f72. 很恶心! Blood and gore.
2 ^9 n) i% B; j- }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. P1 h# a+ C. n# `; k! Y9 Z' fThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, B2 [7 I  K) e( h/ L. ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# s; i* X: C- B' c
( @) z8 U# r& R' y6 w1 _/ }8 e% g9 X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 E' D2 _& E7 r" ]& t0 `
Do you get it?* y, C' ^' d1 ]8 c  w6 {" i9 E# y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 |- s0 J. i" ~1 g% i3 G2 b' @# nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 p' ?- q# O* I4 C6 _5 a9 t- hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 Q9 E( T8 w- [$ [8 `$ V, ]( J) S1 p2 A. d& w% V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% j" G/ f0 \: l" A注: Pretending可用playing 代替。2 M' e- {4 E. O( S6 b
; u7 R! A1 j1 g6 q9 L2 l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 t) r; _; ?( s% |% s# o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 Y: ]" D  S" P$ i7 c5 k9 F  r8 `  \5 j) C/ @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * V; I3 q( B5 r6 f  g, c' d' z, o
B: There’s no need. Forget it.% ]) M/ k" v* ]) a# w4 T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# ~# B9 A& {$ ?9 y8 j) x

1 L3 A2 N* s* T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 l  a# k9 ~. |+ s

3 D' h8 l. S; W2 q  s! w# Odeal with it.4 [4 H% q* F6 G' s0 ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & ^0 l% _. o$ C, d
B: That’s typical.
* M( d% w3 x# ~8 J% f* g
, ~' }: s/ @  |' t/ z. p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 ?) M( h8 i* B# Q
, P# y( b- r( W. T4 H3 x
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: N/ F. N' l1 d9 K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 m: z8 V1 v, h

8 n8 G- W; d9 o. D( t80.不赖嘛! Not bad。
; R3 S2 M! w+ w2 ~$ a
9 @. E" `" N( h# V, s  D" c# D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! r9 }% n0 ^# ]1 J/ q; L8 K. K4 M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 T3 M6 @* q  A; c. k+ K3 N# Y
1 N2 C) e6 l4 z: r2 F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) |; ]( [1 P* T; f0 e  uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# L6 l& I% Q  L  E; B

/ T. I- l  R3 ^  f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 G4 E/ S; @6 `8 X
* b; c; B0 `+ ^( ^& O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ G; f, f+ C* G. [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ P4 c: l/ Y5 j2 _2 v) ]5 P5 F2 Y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 p- x5 L" T/ x$ @( h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* B- x9 M/ J9 q. c6 h9 R& UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 `' r+ [% w, O! I3 `9 S1 y

9 N. x) T/ I1 K0 ^7 [86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 F& E9 ^/ v9 h! j7 m+ B% ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: M- _: l& A- a注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* w, @. t5 G% i+ Q
2 @2 \8 p3 `& K, m& T/ b  s- F. ]; v87.干脆点! Make up your mind! 0 P& \; p: ?7 H7 T/ O# f7 V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) `. P, _8 c: \* y& D& D# ?: k/ l
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 d, [4 k, }4 Y) B( E$ o) [+ }注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 A& O" a; ?1 T# Z( s+ b
! K2 q/ p, m) F" X* Q' E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! o: K- Q& W6 K- L
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ t+ ~- Z' A5 r) e  P; Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. K$ V" U# e, |" n. M: `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. ^# ~% t' b/ Z) K* ]* k7 Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& n% n6 D3 @& u5 K6 r
! g7 E4 j. ^2 e8 r1 x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , _4 U2 W* A9 H; o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" F! b+ g; ^3 U) r' `7 w9 DB: Forget him. I’ll take care of him.
- O9 q: d! q: t# S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. g0 t! q. C2 \0 l

- Q6 V* `2 Q' N: y$ g) U% V5 A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) v* \9 t# b. O8 K6 q, A
0 y$ h3 \4 C) T* d: R5 G% {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 v: H' C" x/ t* WSays who? E.g. A: They cancelled our show. & b0 Z& O; Y7 p% g9 T5 r
B: Says who?
, f; {$ D1 x4 j2 N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, W6 g; H. a6 v+ x/ W2 ^$ m: B

% I/ Q2 _+ I: t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# R  h- b3 C  Y
1 T' w0 ^# r! J+ U, ?8 i3 C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) x" c' M4 s; j4 Q' ~6 M, i2 k8 k/ H. R
95.你撒谎! You lie!
: A' A) b1 z4 ]6 w: B
- ]& s  f1 ]& x4 V. Q1 U96.真恶心! So disgusting! 1 N% w0 G' u. i5 v5 u

* O; q" ]2 B9 y: l5 M/ ~& Y3 s( w5 M$ Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& @4 S- x! ?1 a& j# A1 [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 T6 p8 p7 q- \# r3 C3 c: b
我说不上来,但他真碍眼!
4 y/ z  @5 ~: b- O4 S0 x& }注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- ?3 K' ]' t1 {3 T: V+ E8 M
) o7 H* R, M$ ^98.别想溜! Don’t run away!
# V6 F: Q7 D5 p: g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 o5 r+ J4 l  C7 y  b
, I* o# m6 b2 I" I5 t- ^: D& v" j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! K0 R' o+ f4 I0 B- N- ~

6 [* J5 j" s# ?6 |about it/ Don’t mention it.' B( V; z! @. G0 O/ l

2 s( z- e" k$ b* l100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 ]* y) E! R4 d7 B* R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; _8 f/ @0 K" L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ _0 X* f0 B! w

, y8 ^- x, n& p101.你输了! You lost!  J% Q2 U9 |* X2 K1 R0 G
2 U$ Q, v2 W7 T0 V- o
102.吵死了! So noisy!6 O( B! d/ l. f8 q' G& I

+ t* \* b" p" r  ]: X5 u" I/ ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. p9 M5 Z5 |9 n" eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" v, z4 |9 I$ v$ M
- W9 O1 q2 g1 P( x1 a0 D) l) D' N
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) b! t* W: H. {# k" x- y/ d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 P5 J: g4 E8 j9 n- e* T: _( W4 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* L; \9 j. W; N) N1 OLet’s go out for some air!
" T! ]- x8 |% r1 N$ H3 D( g- aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ n/ D  O2 M6 F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 Z6 w5 L  l" @0 y9 r

/ A6 C" h. x% H- g- x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & ^; {; Q) S4 `" ^7 W: z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 _8 a7 z5 C6 V2 {  b( @B: Get that gun away from me!
# R5 }: Z' y! z+ j$ n! c' r, o" f$ X+ ?! s1 [* V& K+ u3 U3 x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ z6 o/ X4 D2 r- F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 w/ o6 Y( Q. _5 o$ s2 D5 v7 I8 N; o8 X( H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 }: r* U) |8 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- ~1 X, b2 i. x+ f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  i8 g- p# Y7 I, o% p! H9 |% r0 u: o; _
108.放弃吧! Give up!
& y% A; S% t- f# h% Q
+ b  N- F6 r2 e' Y109.太神了! Cool! 0 D; o8 ?" R* M/ K3 d/ S
) B1 T2 `2 i1 }( M, c* k( e0 G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; P4 y3 U, e6 X. D5 E% m+ l, u* O. ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) e& I5 A; W) \6 p' Y% V
注:有些用Beeswax代替Business。
  ]- }" G9 K  J; G7 D
1 q! w( J( a2 s/ M0 @9 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 ~$ x1 k6 b: N4 H8 m* u8 _9 A) B8 L/ d; N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 ~* z% Q3 b% I' m2 x. d/ W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) m( ]8 w4 s/ h) e- S; c. ^5 D注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 t3 q" F! }# E# H( U

. F- c( v3 D9 y9 C- ~* s; ^4 {" Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" s( n; J* Q# E
* _; v! U4 A# }# P9 L6 M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! Z6 @; V$ c- J% Z# _. s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: S5 r* M. O9 Z* N6 C6 ]

! k8 W- s/ V- s. F1 g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 v% n3 \$ C: K$ }But just don’t bother me anymore.
6 y3 r$ |' f7 ?6 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. Q" ]9 ]! n; f$ ?9 v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: Z; P2 b$ e( A* V3 i
  N  i+ O5 g6 B1 B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* Q( O" C0 ]8 I$ r& ]& s- GB: Not much…' r7 S) O  ~& s+ \0 d
: J' R! ]* h7 M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, l" h5 I4 u; O* _1 z

  _7 {, q- P8 d' @; e! f$ e9 o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 N- H6 r0 y1 mB: Maybe another time…
( q2 H6 `3 g6 X, t) [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: F4 U0 l# @2 G$ q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" I& D9 z. C8 V, O$ v* O) b1 I: _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 K7 M; y- X7 f
! N# }0 ^1 }5 W7 v6 i9 K
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! J' [; b; R5 g2 B! A, V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* j1 k! D3 i+ U( y+ k
* F; Z4 N! w) `, G0 @6 Y' `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 O' s0 I' w' r4 ^: S
8 N8 m/ N: \& ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 e8 V* ^& g# H

- j8 N& z9 F! \1 l: _  _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) T- H1 z+ H/ w. E9 \9 p6 [
B: What for? You already have a Ph D!3 m& |+ i/ @! k9 ~1 t, B" L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- T) K2 U& r2 _3 r: P" d" J. m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  ~# ?/ G2 L# X$ E, ?

; z% \7 i! f8 O% ?5 m9 E. x9 \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* G9 f+ z% l  N& J! D, ~/ R5 G( C9 \; }0 b0 g; ~6 @
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: `1 ~5 ~& F* E. Q5 c$ uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 q# L- y1 V* h8 h1 |6 g
8 ^3 |" g* D! ]
125. 真可怕! That’s terrible!
- K$ Z1 A6 e, K: s: e( c" t- t" Y2 t" Y8 X0 L, c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" x8 v9 l/ I2 {; z$ c
& s: L% V8 ?+ ], n& e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! Y. }+ t  F2 u; b: M4 [8 j( C
7 r& \& Z* G* J' {128. 不难吃。 Tastes good. " [# `9 F3 O9 Q1 f
7 T; h8 e" f3 p0 F: w! U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 c8 g* I* I: [$ G' @% E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& e0 e* C4 F& ^* y; ]6 L# s4 W4 b) \
130. 得了吧! Come on!0 C, a0 x  x6 [# p1 M

6 ^3 A! j! B3 h7 B2 L% {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 f3 Y& ]- n' l. `  [+ |% ~  ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, ^* _! q4 L- S3 v$ U

( e/ E) Q% b) O8 I, p" J  F132. 猜猜看! Guess!
5 `7 y% [3 {( C7 c/ V
. l, k( Y' k5 f% D/ N2 L) P. c) g133. 这简单! It’s easy for me!
9 g; X* {9 Q. v) x0 ^0 m3 o: L1 |7 a5 K9 d" Y% F3 z
: ?$ [; J- K" X$ y9 Y. x! z
4 字篇) _, U% N5 W% k" L9 U( a8 B
( i( G8 z; R) f/ S  P: l" z: E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% \" ^: K8 L4 G% q9 }# B4 ?
( ]1 l6 R0 O) T: E4 `4 w
135.长话短说! Make a long story short! . Z. j8 y1 m. I% ^. @+ u: _5 A+ L2 O

  D0 ]) j+ p" b1 e$ g" }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' |. P+ s: C) ]5 k. F) t
$ X+ e: k! H. P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 n$ Y/ e6 j: g1 U6 d$ t# N. p' G1 i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% L6 A" {  Y7 ?. `, y

1 j7 v  @( ~! T( _: N138.我尽力了! I did the best I could.
! T8 i& n4 x6 r4 X" `
4 w9 P" k: J" ]' Z4 k: K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   G3 m: I8 {2 Y6 @% D' o
  N( W7 E2 _0 ~
140. 半斤八两。 Same difference! " _3 r( }0 t2 c, m" o% A
0 p7 P# Z1 [$ h4 v, c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: h+ y. ], u; Q6 I' jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 N# _4 T! f9 U0 d7 ]* wIt doesn’t add up!% C- {  y! U& D3 k
* e1 Y" Q5 B% a; f9 g  _/ x
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 t2 k+ |& q9 q# M$ ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, F7 L) |9 s* E  I* V# B# c8 Y  a0 v: h. L' Z) t& U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 u: V9 X( k/ Z; ]4 M$ Se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- N$ U  c( }( l* j2 [% e
5 f8 Y  p1 D/ N3 F6 {2 W; R144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 s. a9 c+ g* D+ |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 a3 A& M4 g7 a6 s: g1 k8 H: g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- i" j* U2 m6 H- Q2 v3 {, l6 o# ^" o! S& s/ Q: h8 H; w  m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 v, N' D2 E# k$ @+ H7 e3 c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! M. b2 N: H' Y7 y3 f4 Q$ W8 N  a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 k4 \+ e" W  e3 z0 `. E9 |- B
: U7 I6 \4 u5 i8 x; O% n2 m9 _146. 在说一次! Say again?
' h* X' p  V. U6 p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! O7 W* `2 R( {1 l

" l7 v: A5 }9 q  ?% ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); N0 X' w. `1 }+ Y1 o4 U

" x1 M6 \! C1 I! H) c. B148. 岂有此理! How did it come to this?
/ Y! r+ i( k; L5 y' p0 }& i$ I9 l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( b% a$ Z; V$ J5 \( b

) ]# |' {# p- d5 ?1 \. _149. 脸皮真厚! What nerve!8 ~# R) L+ h% Q0 o5 V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , Q  i' F: X9 @! M; U) [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% |6 V' ]9 D' Q! x, j* b, s6 l3 t( o" ]4 X
150. 你急什么? What’s the rush?
; G+ q+ x7 [& }% s$ k1 X1 l7 F$ X! m: R; F2 l# o  R  a
151. 没完没了。 Will it never end? : W4 L; G3 S/ w. F5 ?: U
Doesn’t he know when to stop?
0 w. ?  x5 {8 B- y* a. G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 q- |2 v! k, Z$ Z1 {% Q& Y, p/ h; s4 \* Z& h) h5 G
152. 太过分了! That’s too much! 3 F# u7 b: V+ \' P
: F, _7 Y" G  h5 K! A4 m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 J7 y* D- R2 j" O

8 C3 X% ^! u0 _/ R/ V: }4 w154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ j' y0 H# r/ Q' b$ k. {8 h+ B/ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 O+ G' Q- J  ~3 u" |9 c

3 ]3 ?1 [/ b; r9 u155. 真没想到。 I had no idea.4 K0 z/ }  s0 p8 `( [$ p. W& G4 x9 J
1 t# F$ g; [% _
156. 我的妈呀! Oh my god!
* c' E( Q( T7 r+ P. U0 g; [5 B
; l, U! h2 x# @1 `+ |- F  P2 Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . g* O: z( k* B* i5 i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  {0 g3 j% z8 q7 K( J. Y2 @) |4 ]2 E9 Q! R/ k- B
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 M$ z+ }3 j8 h( F9 U# Q0 i* ?  H3 U. p, A. s6 f+ P
159. 你真没用! You are useless! + R- e) K3 H) n; O% C; ]6 q

: h1 O$ c: D/ S' A! H160. 真没水准! No class!
) m$ F! @& h$ j9 _, y& k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 W  O. f& @6 H; r$ `7 M% a' X7 `3 {8 u+ _, V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) {+ y* E; n( k5 L5 q
  k* x% C5 i- J3 C' Z1 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ s" e9 V6 F. e8 {" b" T3 V
; F, W2 Q8 r' A9 N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ s+ E$ D- @. r: ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: ^9 g2 P" S8 `

: ?; q' l4 n1 |. a" z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" \( R; I# {. m* d$ k
! B1 m3 T0 j! U# h* K8 C: M, k4 f  q164. 想都别想! Don’t even think about it!
% n. O. w0 A+ u! t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 Z( p. a) i" \2 ]. P$ ~4 i
) Z6 \- C+ k0 ~) F, L4 f6 Y2 ^* q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! i3 {& [2 J4 r& h9 w0 v$ CWhat happened? 一般人常用的句子。
, L* P3 h$ T& ?- f* _& @# d% }/ `3 q! A4 E1 ]9 A
166. 这也难怪! No wonder!3 b4 l( [  q" d6 \/ F
5 v! m6 j! }  F& P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 l6 [* [% Q+ p
/ D& E5 q+ N/ m# ^& E
168. 原来如此。 So that’s how it is!: |0 \3 F5 Z% n) f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' z# L0 n! q! Y" m" A
/ K: N: h6 U& S% O169. 没日没夜。 Day and night。+ v# k9 L2 j  w4 U8 |# G! p% j, ~% ?
% F8 y& E0 Y, j0 @2 {8 V! ~- r
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: a2 k2 z/ N, u2 bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ |* f; {/ n6 c5 {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 M5 I5 V+ v  a8 @
  y: z! m" w& P) M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: H7 }$ t' n& I+ [, i5 {* V$ Y' ?, `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + |6 [% V  ]$ S7 k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 U" G$ P+ z0 A. A: u
- g# t: q% T4 ^) t$ p2 A
172. 正是时候。 It’s about time!
4 k+ s. |2 ~' ^3 B- ]
7 x, A- V# R, P, F+ H2 W" u/ v4 J% c1 a* Q173. 真是经典! It’s a classic!
; |1 ^/ Q& q  \7 y& G: u5 i3 O9 Z( n, \  l. z/ ]- ~/ D1 a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 a) _; l( S: o3 J! S9 w; K. n% O6 R' [# T3 u. y- p0 ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 E3 U7 ~7 Y, J- Y
% t1 b. r+ z( r1 f! O) U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 l; }. U- }# x4 ?: e4 ^4 d# `& V$ t  @; s
177. 你有病啊?! You’re sick!
# }1 A4 _9 M1 L0 s& V" [- \( }- y! S; @/ h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 J0 A$ x4 y8 `8 n- j' P. v' T7 A" u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 i0 W3 ?5 x+ W. N, Q( j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 h# e/ C: \; c( G
+ _# J6 C, Q/ |" z* w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( t  d+ w8 R/ ^7 I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  x) Q1 g: Z  H% S6 u$ K. w5 C对象的情况。
2 {& L2 q/ h; X8 g
0 F6 W+ Q1 d  o8 F0 u' p  X! N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( |  ?6 r9 `; k2 Y7 ^
0 x- F8 q# y5 b2 y182. 心照不宣。 Mutual understanding. , r7 F- g8 V* K& w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ A- a# Q7 Q2 O: D
: P6 |% A' d2 b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) C$ t5 E* J6 o" e2 ]. @5 ^" X2 C
6 g  u( ~* t. H0 J9 R" R184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 A8 j9 h- d- N9 Y# ?6 u- p$ S

& Q$ A2 z* h. |7 w" T5 G. _, b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. Z) g* B: Q3 N, t' l/ p9 F" Y
% r" z' s7 ?+ w, K) H; R; s! n
186. 搬弄是非! What a gossip!% Z" g; _7 {9 z4 d# |; t
; ^* j; t3 }  H. r! o% w  R$ ^% ?8 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- n3 a, S: |1 N
0 \* Q. f  `& ?! R# t3 X$ X3 b" ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& f; v) K+ K9 B  J
* q2 ]4 S, \3 b- G. Y
189. 行行好嘛! Have a heart!
( q  j& J* I4 V" ?6 B1 ]8 S5 ^
1 r- T6 K3 c) B4 P3 m' m! a190. 没这回事! No such thing.
' e" z8 a  N" K  D
2 V# o! n  s4 U% v) X191. 安静一点! Be quiet.
7 l( L: Z. I9 t* c. k
3 U% I0 t+ f( p; U1 b& g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; ?: Y' ~* m/ I2 G8 B
6 K( v1 K2 \& C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" R1 ?; P/ d9 ?6 U

% z' o/ p" K" t7 V/ N/ a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( B: l# |! k9 r5 [8 {
+ |1 Y* H6 ^4 ?2 c/ i195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: Z3 D& F1 B3 {5 u& O) t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 @& j2 }% v0 W
; v/ z2 }3 s1 q; v
196. 很好玩的。 Super fun。$ l. Q1 p( g! }

, U, B- h& U# ]" R9 [4 J0 s197. 祝你好运! Good luck!+ e; t% h# Z% C* k2 a

7 w! g9 @4 h! ]: A9 g# G; ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 d4 o3 j6 Q/ D" i. i* s
- H) s- I9 N3 P! Z
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 o0 n% M! n2 h! V+ l: D" B) m& D$ w; p
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! U, x: v; i& F, u8 w* L! ?+ b( [5 u+ O$ m7 o1 B  D. l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: W2 Y! I; d; f2 P$ x& ^
1 f" ^% Z& H% n4 q# l( f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 ]/ [( H1 A" t
1 Y( T8 H3 \4 l5 P' j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: d6 L6 h4 R- {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 R/ @8 H6 o$ x3 H- E. \
/ h5 e2 I( E& x7 g8 A
204. 好久不见。 Long time no see!
" E  a( M  X* ^0 z1 o! I8 M3 d4 e3 e/ C) K3 P0 F# o
205. 这样也好。 I guess so." l' [7 y9 }7 _. ?' q
* C4 X: H1 s/ r, K, ^/ o4 L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; s. Y. U: E  l/ E2 l
; [* i" O. W' H1 z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 u8 W3 B% r3 A- i& D, m1 d- ^, I' O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. W+ ^. S. ^4 i( y7 M" H$ V1 ?# {- }) P  t3 d
209. 别来无恙? How’ve you been?
* K" m  r. B+ d$ a5 S# _- e# x! i$ }( S5 [
210. 有什么好? What’s good about it?
0 N8 z4 s3 L& q+ ]4 z' l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 N; T1 j# v- [5 ~$ c
. w7 Q1 j  Y$ J& t5 y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. i) x- _2 ~; e7 F5 g; h  \- I8 Y- Y: I# B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 M7 s+ [* {1 ^( h+ n% s( {9 B0 o( d! ]7 N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; G' f5 c  B: Z- [6 p* EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 q; D! r7 @, g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." u- M2 q4 Y' S/ B9 ~( N+ H
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 u, ]$ q; V( ?. V
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 Q" \& G; B& }5 ^9 t/ G4 Y, ]
A: Saved by the bell.
8 r/ l+ K; e# m. F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ I/ f9 o' X; V+ k; M
: j! f- Y( z% y/ |/ q  ?- R7 n0 D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& p/ U0 x+ j& p; B

6 e- F. c; ]$ B+ N' Q% F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% ?  A* c4 N/ C
9 v" t/ ]4 _- m; j
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 {7 G) w, ^: o6 ~/ j* S' Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ O7 X, {. p# Z- v# r6 k0 Z( [  T3 a0 ~! [( w8 A
217. 求之不得。 Want it badly.
& \9 z. H' e* h7 U, pI wouldn’t miss it for the world. + c" R6 S, l: b+ R) v. w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 v+ |- G9 o. k0 j/ {, d# P: U1 G7 ~$ ~8 v! Z
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 q; p4 H& w# `0 n1 C- S# ], d1 |& {* d6 \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! o' i& e0 m5 R  g2 t; A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( N$ S0 {, ]' N* V
2 I; V2 J2 U. C$ M219. 不如这样…… What about…7 {) c% c1 q9 \# [! g2 R+ I' Y
$ |/ e. ^% R$ f! T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); {1 E, V& P: w% b4 O
$ f; r) E' v1 d8 v* K! A4 v, X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 v8 G2 Z5 N! c" T( V! [
, c2 b* j' x8 q9 o  m222. 我不行了。 I’m done. 6 b; @: @  a, \$ F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ y% H( a3 o7 y8 _! Q
+ c. q; o3 l% d' x3 r6 @223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 D+ R! b" P8 ~3 i* _1 N! e# J
( H( A" t4 b& Z' B
224. 看得出来。 You can tell.
' z; W6 ]% G* G7 q4 t  T4 {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 L! c7 G8 r0 k) J; h$ a
8 T0 D2 ^7 S& h; h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 K) y2 U! z) }' I1 Q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 R0 ^% N6 @/ J, W9 v0 R
* z7 m! H6 W! W3 d6 u) ^. {' s226.不买可惜。 Hard to pass up. ! b9 a( T3 p) ]3 }5 {$ y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ Q- o" w, v6 H# w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; p0 L; F" x! A& @1 t8 C( W: Q! ?, M  a9 O
227.快去快回! Hurry back!
! q' o1 s8 w1 Y# E! z! _3 s7 v6 y
9 G8 x; I2 M' P+ }4 N# f228.你说了算。 Up to you.
" v  v6 ?& g% D( |2 X  A) V  Z1 OYou’re the Boss. Anything you say.6 c+ h1 ~( \4 Z: {+ W. z9 I

) d# x5 M- j( |  U. U9 P( ~5 u229.放松一下! Relax! # z# d( l+ u5 X1 E* y# K

; U9 z; ?/ ~+ S: L6 G0 l- |+ x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! }% c) {. {4 d; s, M+ f
, j( S1 L0 Z# z/ l- p  h& P. l' }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' u5 p7 @2 `7 `

' [1 a$ M' T- D# m3 w232. 我急着要。 I need it badly.
) y* o) `! a- n, D
. D7 `' }2 a5 I6 Y1 C: [233. 说话算话! You can’t take it back!
0 U, a5 F- K, {3 T; A7 B9 h, R8 ?, b7 T8 A
234. 笨蛋一个! Idiot!' G7 N& y0 x" S1 z1 q5 z6 O  }

9 J9 x& J* \/ F235. 真没礼貌! How rude!
9 {" m; Y9 N& _. X; B7 ]7 F, ~' H$ X. b% }% G" o' A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; Q. d' D- @7 n
e.g. A: I can do it! Let me try again! & u( s! z  N" C' s- C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! z$ s8 S/ X& O" ^4 c. `# [* g7 |' I' N2 P' S! C' |/ [# k: c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ B3 O' H9 V) LGive me a look. (比较正式一点)& N% o8 C" `3 c/ ?0 b; L
6 y8 F3 b& t7 W# q. I( B, N- K3 ]
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 }% y/ h4 u& U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' ?' d) f% w4 k1 {+ u# v" s/ C* p/ z* z/ v
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 Y- x! y- D1 e8 m  ?* N. Q
Piss me off! (比较粗俗)
$ |" h9 V# k0 j( s) r, {( x$ Y& m& E/ p  ]; h: d
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' W8 G$ E# i7 i" s! u% D0 P, T7 U1 r, E: r  X& W5 K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' |0 g# p/ [/ e% @: N; A% |$ DI’ve come to a dead end. ( i# c3 ]+ A: ?' ?0 U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 n  \8 S5 P! k; d" L
6 m! [8 b" A* L" H
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 c+ ~% [0 c4 u* a& o& m% h, ~0 ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; l( E0 X- u: W6 i& ?: [/ v  {4 |) H; D) r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* O/ \/ R$ u& }/ W# _9 _
+ O' V- n' y9 a9 B6 h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ O8 W  z2 q1 C) M$ F# Z
: M/ ^; `) t" K4 {6 ?  U0 w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ C5 J$ b: ?5 Q9 N
" V! n, Z$ S/ y) L- ~$ c# a
245. 买一送一。 Buy one get one free. " R" D3 g" M4 X# u5 E' h- R1 b

* K# `' u. d! Z( |3 |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* B9 I8 t  y/ [6 h7 P" X* i8 w
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ q6 D3 F/ Z# f0 E: ]- D  w$ y+ A: k7 e! o' V
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 Z4 W9 ?/ Q7 L0 x6 i/ [- n+ O8 y
7 J! s- o4 k# S, t! z# ^* P" p
249. 你省省吧! Save it!
2 A7 B* X" M; k- c1 I! K. Y4 p/ ^8 u+ C# u% E" h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & `* n/ ^0 |) r, Z9 y9 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- K. s: S: z: m# {' P4 f/ W1 X- I$ i: {' U9 J4 {6 m- U
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 _$ M# ^% X/ I! p+ v6 V1 v* W, w5 s1 \+ r; h
252. 马马虎虎。 So-so.
( \$ D' b, \. h! N* D+ @
& l0 ~1 y! K( Z- m5 N9 N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 ]  ~% V. G; w. t% E

  |" B; |/ l. a5 j1 a  m5 M* W0 ?254. 再接再历。 Work harder.
5 q, m& F# a; k( t# u- F, x" ]6 W
255. 白忙一场。 In vain.
$ p0 N$ g7 B$ M* H. a* oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 L" s& M1 j5 w7 t$ V9 o. |

$ t/ T, t/ T3 ]4 b8 S$ o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( ?- M% c, B. h" Y: }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ }0 t* {% P+ I# p, ~
1 E* [" ]! s8 {  X8 D257. 你出卖我! You betrayed me! : [& }: i/ [) ~( K6 n( a1 ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# x/ A* p7 m( J" A$ ~. a/ E3 N2 e9 H- z8 C7 \) z7 U. r) g
258. 一言为定! It’s a deal!1 T( D- @% y/ J0 k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" `1 X  f( B& u1 M# Z7 P) _
$ P9 M% f' V/ K5 V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* k) _9 T7 U% e5 j+ [: I9 }2 ~& V. n9 J# N4 |! O
259. 快一点啦! Hurry up!
( W' S% B5 m! s( A- V2 m3 f( h
9 h1 T- q* Y* g260. 我不在乎! I don’t care.3 A7 }6 l7 x* J' @3 @
3 [# W# j5 Q' A6 _& K7 {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- E! q# b& @% S
. z' b5 c" [1 K& X: {  O# G8 d5 字篇! b4 J& q* I( {
# i# T+ l% _3 C: L
262. 我怎么知道? How would I know?
) @: q  ?9 [" U6 u5 k4 D8 F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; s, T/ o2 w' }3 [
$ ^- S; I/ a, \7 v/ F* |/ i/ r$ E263. 不关我的事。 None of my business.
9 u$ ]* t! E6 C/ f) [' A- O
3 Z$ |7 G) w  e5 O0 X% S% t264. 我是清白的。 I’m innocent.
) C# N& Z3 \( O2 g) O5 V3 ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' B3 q* U0 W0 F8 J$ ?
2 O5 T7 a$ w: H" A3 N" ~- g1 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ S6 S& Z; D9 B$ U0 u$ N
5 A' g8 J: a1 K4 |8 Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 m0 E, U- F6 L4 j  O
Face reality! (较正式)( @( Q4 C! d: M5 |0 x

* N7 E7 I) H3 G( {- r' |: ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ a2 V' o9 C5 ^  u& }, O0 i9 G! L" b" p3 I
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: u6 }/ v% b" S) H& ^/ K( y

& g/ B6 ^( C0 S  G; M6 J3 H)
. h% P5 }! }+ x8 r: D. Z8 S% U7 S5 H
# ]6 v% q' P2 B) h268. 包在我身上。 You can count on me.4 Q$ i2 A0 B+ U$ R! x
$ q, c# U0 W+ I0 Y% ~! x9 H! w+ }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 p9 N9 `. y8 `* F, s/ X, o
4 B% A" ~- r8 T# M9 H( C8 J
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- ?; L+ [6 @" Z" l
! l2 D6 c$ t9 H- y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., f# b& j- x, |

  s* T7 l: K& L5 m4 J4 |# x7 m2 A" x3 u! \6 M9 o( r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; b7 U% N* w& y
1 t2 [  |( A" N! Y0 W7 I2 O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 w8 P4 c5 W2 J4 H" `- A! y3 V$ i9 ]8 v& I7 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) X: G0 ^0 r' v$ h6 D
& G9 i5 K! A# D" Z' P" Y4 y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 A4 y$ z5 O. N5 ]6 ]2 T6 f

1 M( I7 i8 H" `  V275. 我快撑死了! I’m stuffed.   g3 \9 u7 ~6 b( P8 z

, O  Z1 w' B  m  {# B+ F2 Q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" j4 U6 G7 B/ b- F
- R1 }, M* s( |) ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 I- ?+ I; D0 K7 k/ N$ g* J( O7 p- b
! e" h3 i7 V& T( X8 F# d; n" f+ o1 v, X0 |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 I* t- C5 l  v! ?* A1 P/ u0 l  ~0 ]0 U. ]* H& @. |
279. 有什么关系? What does it matter?
( }& Z/ W# c; h4 `2 b; G: V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 r4 N2 P' \4 a# [
1 Q/ ?$ U; f6 b7 |. A7 A: a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! A, ~$ j& r2 I) V! D( }% W
( ~1 L/ n, |4 k( y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % ^) u" Q$ r, c/ ?3 |+ J4 ]4 l

7 k" v  f+ d$ t" ]" J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 ^) j5 T$ p: p( l8 W

5 f2 Z/ v$ P$ e8 F283. 这才像话嘛! That’s more like it!! @, d0 U. v8 ^" `* D' T

2 m% X# G8 y& m. l1 O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - Q- `) {5 K9 K& P* L3 X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% d- n+ }5 `5 Q% c
7 J! s. K; p5 f0 K# z
285. 说点别的吧! Change the subject. ! C6 s+ L3 Z$ Q/ ]

# _/ k4 w8 `3 u* \5 f: S  g286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 a8 I3 X4 P4 D* ?& o* U

3 u3 j9 p6 l  j# Q% @287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" j& v) L0 s2 p2 [# ^: ?# F* L' O7 i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 ^: y* f6 C; R; {$ O) d/ `5 X
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 s. I) o, z) V  o0 ?  `4 r8 Z& Y. `* L9 Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 h5 T% h  m& Q8 s4 U, l9 {& F+ n1 }* D9 u
290. 别放在心上。 Never mind.
9 y: N& V9 ~8 j* D9 a
- R( a$ d/ p, W( m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 C" m: ?, L& c1 \0 x9 [0 V5 w5 G
! N2 K! j7 {9 N9 I3 z& v, |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 U0 n( v( L! u& b1 x1 n

3 w: {% |+ e$ j$ y293. 我走不动了。 I can’t move.
1 G. y# d4 k) c7 `1 p  x) y: h/ h" T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 R, j- h/ K, O7 q3 ?
% \' f/ I- U0 R+ m8 Y+ T% F; D7 ]2 l4 x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # ^) y" \& _* p0 }
) e3 e! M7 U# H) ?5 E. D# @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) y; g/ w; A) G- N4 n, T6 G7 S8 F4 ~3 G% H6 q6 t$ Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
# X- O9 u: S1 N# e: T( H) R5 ^+ L  f1 j8 X7 n
298. 你想太多了。 You think too much.
* k: X0 y! ]: E- U+ t( n" l  n5 @+ [  \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, u. c% u  ~& D" n, e) G/ X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 n6 U. @) A' L& g9 `
: K+ Z' w2 s9 m3 K: w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 o/ D1 \5 ]( q8 G* a, Z% nGo overboard!0 N8 n5 E9 C, n8 ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! K1 q: s. b' v+ Y  |) ~* n) B3 T9 T( Q1 l' w不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 01:20 , Processed in 0.653266 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表