 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 X3 Y: D" A, x/ c! L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* o5 m6 ^# \% w [" h. g( K
- |$ v" G1 y4 p) F, R& R- z& pe.g you failed the test? serves you right for not studying!
' n6 m* l$ O0 @5 D" x- \9 {, m# U I( o% S
2. 活该! you had it coming! ; {6 m: s! q( k# m6 D- L1 I3 W! H
e.g. a: i gained weight!
; v! J: E$ M" d3 P4 Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- o5 P3 K6 ^6 ]' J4 A+ ?
- [" s9 @4 W2 l3. 胡闹 that’s monkey business!
) Y" w- `1 t- [* a! j* l7 ?8 Q, Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ d6 P m1 g+ m. M* \! b+ T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ H' g8 U) M; J/ g( j1 `, p% @1 Y. b7 Z9 F, Z! O- K; y- K [5 I) i
3.请便! help yourself. g8 J% A& Y& a, x
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ B' E4 C3 M# V9 G% f3 \6 e9 S5 v2 {2 M9 W% M9 f5 g
4.哪有? what do you mean? not at all!# c# ~# j& X$ S' P
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. U+ M6 }* D; {6 J1 t' L Sall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 B+ B) ]) [; C I& r* j" S- i& D3 A
5.才怪! yeah,right!) k/ N2 {* H' I6 I) D" e% E8 r5 k. Q! q
as if!
: @6 L: d s( i! G9 x+ X# Ye.g. a: today’s test was very easy.
3 u. @& h1 ^. n4 {6 z* a3 Xb: yeah, right!5 L; E0 g5 w+ s \7 R' |7 B1 A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 F$ X" n( H- b% @& D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% f5 _ m Q- [1 {% {0 {; b) S
1 l$ G' n" z+ ~3 L3 F ~6.加油! go for it!
. r, `3 l/ ^/ ?7 We.g. a: go for it! you can do it!
; Z$ F7 M7 L% Q; f: z5 t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 ^: z4 u% c9 C; M
2 H w2 i, X9 |: z6 f% U3 T* @+ u7.够了! enough!
8 k, Y! C; d2 ~5 }, Fstop it!+ C" a7 D* B4 [2 S3 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 Z, { J3 F$ T! B$ B4 ?) Z. x
. a: Z$ [- U% `: |& O8.放心! i got your back.
, Q; [* L- K# V& }e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' {5 Y" _ _3 h; D- `0 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 O% `. W$ t# c7 ^, N# o人会常用,女人反而较少用。" |8 k+ M- ~4 W2 W" F, p
8 |' d& E2 I: h# E0 [
9.爱现! showoff!
, X! [) D: z' M4 Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. ~" [& f. I/ p( ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& A% R! v. x$ D1 n3 F- w" I9 Y8 i5 j( p S, q
10.讨厌! so annoying!
) y) U" Z- E( T4 N; U* Q7 fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! T* X6 P) J* `3 H3 h2 B
6 y+ Q9 \" P' G. d. _9 T8 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 N: s D M7 We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 ~0 B7 R; c2 S
. K9 A: w: d* Y+ D, N% @4 |12.真棒! that’s great!
@+ S& j3 L9 `4 Y& o; C$ C/ o3 D* I; j/ m. {
13.好险! that was close! 6 s: a4 C! ?' B4 N6 o
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; L- ~, p1 K- Y, I+ D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. T$ K8 Z. s8 v
, f, w- k3 s9 e14.闭嘴! shut up!
7 J2 M2 H7 k5 L0 Y4 ]- P) H$ i, |# N/ G4 @0 P ]
15.好烂! it sucks!
! }- E+ ?% [. W$ c: Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
- Q1 b4 i: h; w3 n( g6 P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ j9 r, ~# `7 _$ q+ y, o8 f* T( T3 |9 r ]* z7 M: Y7 G
16.真巧! what a coincidence!5 g' ]! `* W/ l! t1 ]' r. ]& ]
( I# F* H& c. g! Z7 }. w
17.幼稚! immature! ! `0 l7 f5 b2 f0 `& N. l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- k- b$ ?( H5 W0 T; Y* A8 u
what a baby!
% ]6 a' e8 Q3 d2 ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ |! a/ Y% K# l, w6 a3 i& h- x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# \8 ]! o+ [7 ~$ `9 \
# y1 q2 [+ X$ q8 Y. K
18.花痴! flirt!" Q/ s3 p4 V8 Q; v5 \+ L# a4 G8 y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 V4 B: o4 h: x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& i3 s) y+ R1 @$ k, C
' Z7 k6 M" O0 [# P19.痞子! riff raff!
% P0 r X1 h1 v+ Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 V$ e" d0 t3 L真是一群痞子!
5 M5 }1 w/ o" s3 s# I' I( K7 H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: X' }# J4 q% C
. S4 a3 o' A2 u# j) z: Y' Z20.找死! playing with fire!
& B3 d8 }0 b# M/ p; v1 }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 M% k2 g$ w/ v0 P6 l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 `5 j% i$ U1 `9 h
21.色狼! Pervert!) U0 b1 \, \3 {/ |/ Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & [4 ^( ~; P) [/ c5 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 n5 N3 S( r) A L“You are rally perverted.” 。
2 V7 X1 b( S& f+ I
q: R! k& N7 \ v6 h22.精彩! Super! 1 o9 ?6 d" q$ X( I
e.g. A: Good job. That’s super!
9 u4 y1 r; `( n. l" g% j3 H* e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& I% G0 V h* |7 N8 D, t5 w1 v9 g$ F1 ?8 r, P4 H5 [) J
23.算了! Forget it!# J3 ^* f# _ J" M4 r" S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 J% V% l8 w) J- E0 y& `2 l7 G; F7 T: c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 D3 Y. N" F) _5 d/ S; S8 z. E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! _# Z0 ~) F4 w; P( L% L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ m" |' U+ E8 j: t$ a
( K! H; o" z3 i5 t0 S. {: y7 j" T25.废话! Bullshit!
7 w$ Q8 u: F; P0 }; u6 se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 ^/ F- |8 a) r! k3 s3 n注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 R; b: T0 ~ x. z! a1 w
" W/ Z$ Z4 T$ @& A26.变态! Pervert!
) ~/ w6 ~1 L% l7 U0 i8 se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- d3 l* ]; ] H( s4 H. \" x1 D% C) e5 W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 a5 [1 T, S0 {$ l0 G/ `
' E9 [ i* M9 b) Z5 B27.吹牛! Brag.0 X9 V) O3 v( h4 N2 i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * u/ W7 C& p; Y; T
' {5 l) ~, g8 R# r6 T/ `28.装傻! Play dumb.! ]+ U/ I0 `/ r" T$ C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 e2 |0 B9 L: u n6 d. k- y) \- f8 O: h$ ?* [6 y: C/ ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 h, \" I( |% u- T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( }1 W' C4 S& q) }; I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 C5 J" x$ J) I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 A* o- b: N$ M4 ?- K6 z
" S: A: H- E( N) ~" K, z30.无耻! Shameless!# H: X0 [/ z# V5 h% G" h! Q1 C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; h6 j( C* Y! q B- Y4 s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- O( o$ d6 H' n7 h; }7 J
# W' `0 M' R. N R0 i; [31.你敢? You dare?
* H) \+ }! L$ c& h+ Ke.g. A: I want to challenge you! & z7 l+ X$ V" V; {
B: You dare?
! [4 m0 A) B7 b2 \/ o9 f8 L
% }! k: J8 X8 s7 L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. m. z5 r3 V0 H, Be.g. A: Let’s go for a walk. ! J8 N( L7 F! L& X/ c% D6 p# _
B: Sure. I approve.
' `- s) |* o. v- U
6 O3 @+ `" @+ X# A, ]% K33.好饱! I’m stuffed./ E9 t* {2 V ?. f% v% e
% ?6 A/ k7 r; X0 P+ `) C8 k8 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way! w7 A6 Z. \' X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 [3 w/ P4 c6 l+ h8 x; f' M- J) ^1 S% c( p; v# p; x
35.成交! It’s a deal! - E8 h8 }9 V; @9 f' L+ |
! p& H) ^4 d! [; @% |+ @; j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: S8 w. O6 c' s5 z3 h) ?
}4 h# [ X8 r9 k3 字篇/ V* ]0 b0 ?. i! k! s. h
1 Z0 U. H7 D6 g* I; S
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 N8 r. v3 U% q+ F' I& j9 b% }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " ^- D3 t& g( K, `. e
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ [4 I, x, E+ m4 G, ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 V* ^) N% P! {9 M1 a& q不会吧? No, it won’t, will it?1 E0 c# ` ?5 @
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ O% d9 r4 y& R% FB: No, he won’t die, will he?
; U- C- ^' }+ V! d t: ?. q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* M8 D3 s; e; A/ j8 W' M) h6 q9 s% H# W" S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ E8 @& R( v6 V0 ?" b* U2 Z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& X m% C. g' i. t+ r- ^& @& k9 u0 WA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 d: U3 r0 _7 F5 i9 l- f b
9 U: c$ o/ l- E" M/ d9 S' P0 ~
38. 狗屎运! Lucky bastard! " y- W7 [- l4 q7 t1 L# G2 D! x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 }' k3 I" i# U& Z" P8 ]# h( h, E! B7 {; O* g
39. 没风度。 Crass & L* B/ _3 U# ?5 ^/ A6 C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- @4 C, V }9 I* w! f ~# H$ y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% }+ y1 t2 T7 F3 O4 u4 @
$ Y) m! a: t! N+ c% K L; V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / Z/ b; O, q& x9 Z, v7 n
B: So what?
( f, p5 z# P4 V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 N3 A. k" ?7 @& |# J注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- ^8 y; }& N. ?: H! `) v& d
3 G2 V! X3 C0 m& ]/ }2 t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- d/ m$ D, R( X! YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; r8 e% d2 e* }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' l. d5 ~/ O, o5 ?; C0 `+ V
5 D! Z: r* N) n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; s6 b" T5 P, t6 Q1 n7 E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
~; N+ K* ?) M4 J; A(你再给我试试看!)。% ?/ g1 N8 H: |# ]! T* }
* q( W( j( k: S' Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ _8 W' T! E' i1 R
8 b- } T0 H( e2 X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' g6 t+ [0 C& j+ \: Y
# ?6 m6 u- G T0 d44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 Q6 w, r5 k$ K9 me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 O9 o# |( e( T& ~ i' ~" K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) X B1 l ^2 }& b
) B# U, E- k- @& f, t
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 j+ s2 B8 e4 o, f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 y g) T J0 q/ a; l" T' B
- R, L) I3 k* }* I2 {0 R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& P9 c* }7 d7 s5 ?, z3 O注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ u1 w& h0 s1 ~: d2 o9 L" X0 \3 U% H1 v% U9 a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( Z1 z' j+ |* f6 Q K8 |5 K. H% w3 H1 f+ T/ C/ u$ g1 i
48. 再联络! Keep in touch。3 K( W; t* g& I6 ?$ n# V
4 Z, i8 e3 M" N$ o; _- K9 Q; {49. 干得好! Good job. / Well done!
: O- U% i* g4 B8 k# W% ?& E1 k2 J$ o; \/ E @. _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- r- P5 l0 T& c: @' F, `7 r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- [6 h) O3 C- |- U
! y1 N$ P, x1 q* l7 K$ E: igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ f) n3 g, C8 j. U6 G" E+ g3 {) A: |& g
51. 看好喔! Watch me!
# V0 ^; y+ Q# W+ S# R, z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 u* i4 ^! K/ b" M0 J- w& V. p
; a$ C6 U. d8 O% E5 n, a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 w. W) }, h( Q( n8 Y6 ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & z j: Q( g% e% G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 j' R: U. ^" @, z' W
: { s: K$ `: l# R/ Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) V' _5 L, D# w# s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 d0 b. G* }( U8 P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. z/ |" w }: p/ I6 f4 ^! r
/ p- G( }: Y# ?) D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 v# Q( Y+ W8 G) V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; C8 Y/ a, C* \ @7 v
& J+ y. P( l8 f0 t( x) s0 A) A1 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! y8 V8 X! c; B* }7 F
% j) d1 G2 k6 N4 r3 l \) z# n
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) w9 l9 p% n, R% @6 [8 {. `/ r9 D
1 f5 H& @1 H- S: p, ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., R a: Y$ E3 J' c( h! S' f' l4 R1 o! a
& ~* h) Z7 Q% @" Y+ q1 R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 Z6 O& }) U! T: x4 M* L8 n, X7 y# }1 ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 q# o* l& r, E% s2 e4 z
' i$ l& Q, A9 v; m! s) B
59. 你真笨! You’re so lame! 6 y) L! L, R. V3 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # G7 o! d' j5 h. ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- ?# W* v7 v% w- {: y! A8 M) ]
6 }: ^' f) Z, K. q& v$ O- m' D60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 J2 r7 y0 S: @3 X+ l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# n% D7 i' ]2 r, A8 TB: I don’t feel like it.
" }9 K4 g1 V$ y8 v$ \$ k6 [8 \( e4 I" R- T0 ~
5 t S- f' I' }1 W+ A
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. z8 Q; f# U1 j+ Q7 V7 d( G& y# \0 `
6 a/ ?4 O+ l2 E; M H$ t62. 随便你。 (It’s )Up to you.) C, V9 I) C5 w f6 R" R6 a ?9 J& S# N
Whatever.
0 t Q$ v9 ^+ ?( u, t- {* W" f2 e1 I' }1 [# n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# F$ v% J+ S* a9 T4 y. c' s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 l+ W$ _# B0 T: a% y" O8 [1 S/ E
9 M. H4 o+ i- U" c3 y64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 w; B; s) A* m9 j$ d0 j
9 G4 _+ f" _0 ? A& J" r2 w) P* Q65. 分手吧! Let’s break up.: c. _0 C( \* `# ]
0 ~5 Q. {+ w# @ z3 f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ ` P7 V/ i$ }0 K$ n+ dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) z7 q9 Z- z6 n9 @( ~1 B1 b! O' t/ K2 F' W2 F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 c% G: A) w- I. N; A* |0 F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- X0 K7 L* i# v, ? ?5 C7 h
% s4 T' v6 J. q+ }/ l! ?
68. 别管他! Don’t worry about it. $ I9 Y0 F3 x2 [# y" {% T4 f
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 `1 b4 j( X) V6 [# d2 Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 ^0 C `0 k5 i
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, }9 z" W) f' j! j% |/ P/ OB: Don’t play attention to it.
( L$ T* |& t! r2 fWhat the heck! & q8 e! W' t2 {. {2 f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ } Q& ?. }0 }B: What the heck!
6 A7 E0 {; X# i$ N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" C6 O, v) ~; E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) a" Z! S+ [2 D+ C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ o4 W" D1 }3 V O5 r# N
; |# z9 \, p: ^# q5 f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 }: e& W! T9 U, {
: {/ Y o) M' q+ \: _, h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. j; C' |8 B# G8 |
/ O( ?+ |) k# H$ c* c72. 很恶心! Blood and gore. 1 |- v% j5 o W! {. Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 U" C# A9 V) Q9 K$ V% AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 E. _: G+ C# T. R" A% T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 _4 M! q' w) A0 G" W: Z1 b
& k! Z; e5 J# f2 R: F+ q5 Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* B" G+ N6 x3 ? X7 fDo you get it?/ _; T$ t5 Q* Z0 @ e( F2 z6 ]/ `+ N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + {( B- s1 d0 Z" Y$ s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " B# k( e( }/ S; ]( T+ o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! {: P8 u/ _) h0 O& G) _, Z9 u; f" k" u0 v; A; O, V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 Z3 v+ Z' R' c3 F4 P
注: Pretending可用playing 代替。. c2 K% y& _2 T; o
E# U; z$ B3 A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 K H; v9 G6 d5 r7 }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ j; t# _, ^6 T3 \
6 N" E5 E# L( p5 ]! ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # C' J: Q8 L2 u. V
B: There’s no need. Forget it.
+ S6 ^8 c7 g b+ L4 B* z7 U: p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." F+ R' C: a0 {
2 A/ z7 c2 I+ h! f/ j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - a, V' v/ ^( U# E* w, c+ r" \
2 u0 M" E; ]; C5 o9 Pdeal with it.
7 ^, t/ [+ ^7 _; ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ P7 \4 U: O) mB: That’s typical.
J- l, X2 f# e$ k$ P" Q$ [/ w+ ^; W A) J( X3 D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 ~2 d- r: F/ f4 n( H# g! R8 I1 N+ I7 T+ n, J* X( ?2 ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 f' D, W7 S3 @1 f' ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); j. v/ e: Z: o$ s" T; d- s
; y$ [) E" N# ^) e, N, |80.不赖嘛! Not bad。
# H7 m* d& F/ m* M
3 K. H" I x3 _9 }0 D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 [- [- y _- m7 ~
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 x8 e. I$ k8 `
! H4 W0 \8 V3 ?/ G" {9 p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 k$ _8 j7 g3 T# X; H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 n) n K$ g" V! s+ E+ J6 S w" X9 o. o/ P; O8 }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; ]9 m& P' z0 \0 j. P7 q( \
3 H/ X' x! ?+ q7 j0 G1 b! e" A/ R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" }7 o; Y; S4 [) c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ V# `. `! Y4 M& E; k( V# d& {( h1 t1 t/ }
. c3 h+ R, }0 `" \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 U. |3 X5 n& i. F4 t) Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. q& j% Z& E" d+ q K9 ~
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# t4 n3 t# C+ f$ p% c* k3 E) ]0 n" B8 o# r# [ ?1 z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' a+ B9 Y' z3 g; s4 jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ Q b: e s: s0 ]: _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 h3 B9 \0 q0 l9 M
: ~& L! j y# T d. [% f) o87.干脆点! Make up your mind!
# d. X# _' F( K6 |% e" E1 S7 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* n% E) j- L' K* Q1 _& j+ h& _, \
7 S. m1 I1 H1 F. I2 `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% {+ I4 e7 E ^9 A2 D. I8 P0 ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ {" \( t$ t4 U& @' T6 g
5 [ y0 \! O, a9 R7 K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. }% F# W& y7 B+ O' E/ U8 GWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 u6 z1 r2 `. N) j: s8 V7 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 n7 L. t6 h6 h4 a4 P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 U' S) E2 E! Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 |$ K' P7 A' p
& }1 w- w0 K! E" u* B7 d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ f4 F8 _$ i6 K( ^) B% B. dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # K4 W( C1 R5 Y3 [1 T- s$ N
B: Forget him. I’ll take care of him.) ?2 i6 Y) o9 B) ~# d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 S6 m. m% u( i0 G1 h/ P
. B$ p2 `; w2 f* E; D8 n- r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 W3 K. O: x0 o) P7 h; f1 ~3 w2 C
* U% Q- Q7 Y5 J$ v7 f+ R% i* s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 c5 [' y/ @9 `$ I1 oSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ o( e# o) R7 j) z8 `9 c& b! oB: Says who?
: s+ g0 k9 h# T( T- e5 j; v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' \) k2 |' U' O( F6 ~1 `* T1 T, ~& n
7 R# ]+ j0 ?; i0 u$ c( e; z, _3 C$ ~5 u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 R+ O; D* p! i0 W. Q+ M6 P7 u, l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% W6 X" N. M' R6 |, t m8 X$ t5 O/ {
+ D7 }$ h4 I! i% N, D95.你撒谎! You lie!, S7 P! R0 [; V8 Z! E: S4 D% Y- T
- c, G3 B: J T g/ Z
96.真恶心! So disgusting! 6 c2 G- I! ~( b/ w
# q+ r9 h- ?# c! S8 n4 f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; B# c- o9 i* {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * W/ Q. N0 y* J. f' H* B
我说不上来,但他真碍眼!
; h4 ?" A1 t5 C3 V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& F0 v6 u8 S2 n! T8 H, T5 N
8 S8 m) [6 n& y98.别想溜! Don’t run away!3 J: `3 r6 D- U, v; p; R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ s9 h- H, p+ |. Y1 L1 Z1 \
) h. C4 K# J6 X T0 ]9 t& f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # {3 W* |" F. z, y
: ?4 t# d U) h; ?" n; @about it/ Don’t mention it.
! ~/ a4 s2 c* w9 a- q5 k) ~1 K1 V
" R2 J) A( \2 V, e8 F# z0 [+ x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: \, N1 _* G. aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 _/ d1 Z6 ~: Y: V! z6 T9 g6 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 a# p7 B+ Y! I2 a7 n
" o! R1 k$ K! }- A/ U101.你输了! You lost!
! o% u! z5 ~, Q$ s! _6 N& m# T8 H( i
102.吵死了! So noisy!+ P0 D& w& k, O$ ^# r$ }
+ {! z+ o( A+ D; Q" U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' `7 ]* i* M! e0 i0 }6 h+ _
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ q# M- W7 _ N3 I$ m* l- g
8 N9 ~" D) W1 r$ a: ?. Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , [" V& i9 d$ W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! B+ u( D& d7 q3 n! D2 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 _$ N% L" h% Z1 WLet’s go out for some air! 6 `4 i8 v! Z( h7 i. Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! n) d, \1 O) A8 B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 j, n- U/ p' W$ o, h* X: d" G/ B
6 p1 s! `/ x1 N0 A4 h: d! w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: S9 g p- \; a; `2 U7 {7 he.g. A: Now you are scared, aren’t you?, ]- a- h0 b3 K/ q( V1 x( v
B: Get that gun away from me!
5 K# X0 f+ R( s) J5 J% u) x
' N/ B' |4 [* t) ~6 E2 x; q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 K2 Q! X/ x6 d% F4 t; ?8 L3 p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), d* ]9 \2 F- a9 p" P$ v- r' O. Z
& d. r# B* U2 G& B1 {* k9 i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 J& V+ Y6 f" T# Z4 j- z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 i" x: Z" ]7 r5 q, p! F+ j6 z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 P/ e. k3 [, d% O* Z1 E- V/ O) F$ O a: v9 A
108.放弃吧! Give up!
% }. w3 r, M, O0 C4 N8 f, R
# V5 u3 z' M: i* E8 A! l: S' `109.太神了! Cool!
! o! a" y6 m, H3 j5 O$ L1 O) T9 n" f/ g5 ~8 i' W4 I5 Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( e' b9 n1 u" v; f* Y8 h) b
& W, j" a& g6 f( R! F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( _( m; ` P( U: @! F注:有些用Beeswax代替Business。0 y9 K. p! ]' v Y
2 r/ _' Y" {6 V1 T4 C+ b9 b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& l6 H* T4 m8 L3 s. B" h& R( B4 _9 X* F& ~% K4 t
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' J \( O. a7 f( f; JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: S+ Z$ O1 H& n% r a% _, k% L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- c+ W. \: {# U3 B0 q9 S9 n3 n; L- I! n
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ L$ S6 U: u \$ e. L
1 q5 B6 C! U0 ~" {; a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; J# f* I9 P. L F7 T! d8 m* J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% H4 i4 N4 Z; W2 a8 x$ r; J) M% ?7 R
6 B7 \. g9 D; G: N' h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( h8 t. w2 M& G2 R5 R# E1 ?/ M7 B* u( n, a
But just don’t bother me anymore.
, O. Q" ~: c: x1 H! G7 U6 fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
V, m) V" M9 w$ Q7 v9 H! H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 \ N! E0 M0 O$ e! ^! P0 s
3 c8 d ^* m- Z3 z3 m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
m, U0 i4 `# M8 G/ B) H( bB: Not much…
7 {. d4 X! ^2 h
5 n& C. E# u* F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% O3 o5 I- F5 l8 b) q& _( G s7 [$ \! y1 y( w0 @# v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 M& u6 h; d2 z5 J: k; I* R+ eB: Maybe another time…; ?+ w0 L( y0 c6 K1 N5 X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 U. _& C2 o* |0 t
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! g* }% W# z m$ G$ J; v2 i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, f1 i) P+ h+ l* K8 J2 D
# u9 x. U; x% r% e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 L. p$ b) M: n! N$ T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 K( Q7 H& X: B# o
' M7 n7 @. z# H( x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- @: `5 Z2 }7 j% n) v
1 v& m- e% _$ `6 A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 q+ H2 v# J9 H; x$ D* }* X9 A% ?0 H- C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 F0 V4 f# u. |2 KB: What for? You already have a Ph D!
, ^) {7 n E4 y$ L. [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: n* K4 h9 ^* a3 D9 z& c1 L# N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; {; g" M" G/ C0 L n( p& a
4 f3 T9 G [0 w& {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 j, f5 C0 V& h+ P" |) I
# W/ S n( {' W' J5 P8 ~+ p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% H8 W8 O/ e& \; rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : l% j/ f, B# l& j8 p
7 `4 J3 h3 S; J7 s+ _- a5 O! R125. 真可怕! That’s terrible! ( m$ p: u* D" Q/ |
( _, a& b* q8 X2 [/ h0 c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / r7 `- B% A5 D4 }0 z! ]
/ R# [! ~& l$ q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! X; R& G+ H# N4 ]( O- G, ~! w1 D3 I* d, E9 p t8 a
128. 不难吃。 Tastes good.
* X6 B+ |( G! [2 W
$ ~' U; f' ~% g4 @3 C' N! S2 H/ R: d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 @6 T. Q# L0 \4 }7 o. C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
I W$ e: f8 i2 X3 k* v/ a
- o K$ C- Q7 C( O130. 得了吧! Come on!3 w0 U; k7 g9 g5 k1 i8 O' |" t
1 s% l, E# S6 m# I% x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) p5 ^ Q$ R9 F+ l6 z- m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& B9 w0 X4 s' @' L5 M' K# B* Z
) V. x& E/ r0 B0 ~# v8 W132. 猜猜看! Guess!
- e' l0 q# N" A2 O+ Z# @* P. E- v9 O% P: V3 k# F$ q
133. 这简单! It’s easy for me!& L- @' G7 t/ T6 N0 o, a
' _3 n9 h0 P4 V1 j9 @7 Y# p9 `0 |! C1 x: x5 M
4 字篇
0 d9 A* y9 Z6 |' k+ [& ` X$ E7 P& O# Z+ `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- \( a2 j- O4 M5 e- V5 K; r
. Z7 Y6 d3 k" U1 Y i1 n
135.长话短说! Make a long story short! 6 ^. x# L! L* u4 M6 f8 y
$ @& C: Z w9 l( f9 l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 Q' Q+ b" s5 s- M
. H1 l+ M/ L) H: q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ [- n' W8 ^2 z$ y' G. g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 t2 J/ R2 t2 D ^" A3 e
7 e$ c4 [! f5 n138.我尽力了! I did the best I could.
" y" p9 G+ s& L0 o1 K
# c( A8 E8 U% E2 F! C2 f% U* o139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 b8 ?1 |, L! T! q8 d- h, J Q& L: h: b( B9 [% }4 `/ l, A
140. 半斤八两。 Same difference! # O6 E0 z8 j3 d+ J( r+ ^, [0 a# |
G8 n' S$ \6 [9 a X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; {8 C0 Y4 S, t6 H3 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; L: l; r2 J- M0 [0 I+ RIt doesn’t add up!
' |6 O5 K2 G P! u) t
# I: s, K8 ?( t0 ?- d4 m) n- h* i142. 知足常乐。 Easy to please.2 S1 R8 b$ q) D6 l" A
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 x( S; l! F: S: J5 M1 Y
8 \. T, t- M9 U4 m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 |: _) A3 O0 |- s/ O4 k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 a0 B. h. U$ c- }+ c2 \
' }8 W- c3 f* w, [5 Y- X- B144. 小气巴拉。 Scrooge!
' k. S! l( R7 K0 o$ s1 t$ K/ L1 F& ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ _7 K! T9 _* {' F$ X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ z7 S- j" j# x9 Y0 N4 E0 D1 ?
9 S& ^; M! J `& M ]% |1 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' I$ w. e; a/ Y C; N) r. s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 h# r/ |5 d8 x; R. ]# ^4 Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 e( s' [7 Z9 H- Q9 j S
' @) Z% i- A3 ?1 |" |) k2 U# l146. 在说一次! Say again?
/ p* I3 t) z" x7 \% J6 L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 I" @* k0 z1 i$ e1 M/ \6 p* Z0 [' X% @+ o- ^4 `0 e8 S7 ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! x8 y) B8 p/ Z7 [# h" T1 |
/ G8 @- Z5 k' F148. 岂有此理! How did it come to this?
# u$ X* ?8 ~/ F7 A+ t注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: ~; F& `) `6 R! T6 b6 C6 p
" j4 o" c2 _ ~" \! F+ b( t
149. 脸皮真厚! What nerve!* L1 G" ?) d* S$ U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# y& j7 p- I7 j# F. c. [$ b1 ~' q' `注:本句是指人大胆、无礼的行为。& }: R7 \( V }6 c1 Q
3 V; q9 k& C e! A$ W) ], [150. 你急什么? What’s the rush?
8 E; l3 i: |/ Q+ m5 h5 x0 X
8 P5 O0 A* V# F: [9 v8 H+ K5 X151. 没完没了。 Will it never end? ( J+ S. j# k. g( r! @5 _' u
Doesn’t he know when to stop?
5 B9 }. n8 k1 ^0 H* A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 v; g0 V/ n2 V1 _" Y2 X) G
" J5 _$ {4 R3 A+ R152. 太过分了! That’s too much!
/ {$ {! q* z% W! J9 o3 q! j4 x
2 f" o" `6 _- E& a- q3 V5 l |153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) |" T! n: n3 P, ^! d; {
8 K" D, t ^8 ?, H6 y154. 死都不要(干)! Over my dead body! / b5 }% w; `0 D: i. R3 G. v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, D7 k# Y8 c4 z5 u8 K4 n1 p
! \+ [' w& @; x9 z155. 真没想到。 I had no idea.
& x( n. c/ m& R% f, L; l; M6 h% D; M& T1 e$ `9 D
156. 我的妈呀! Oh my god!
. V: `. o& E# a0 S1 E5 s
7 X D" W1 i0 @+ Y7 |# J( y9 f& _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# h( i) }* \! G0 [1 I5 Z5 M N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! H. P, d* \) f0 \) N
" s! @) y/ ]& Z! Z A; _2 E6 _* u158. 常有的事。 Happens all the time.
8 a, Q4 T, M: ?7 f8 s( Z# \) C# W3 L4 `" W) ~: N8 B( d, w
159. 你真没用! You are useless!
/ \6 J) r, T, k; P, {+ J+ a' R+ r
! f2 G3 X- R8 }5 T ]160. 真没水准! No class!" t8 F8 v, q" Y7 l1 w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 f/ J6 S9 j6 z2 P8 S; D
5 a3 s6 S+ e. m/ \: ~2 @; ?/ C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 d4 r+ D$ d4 X% `3 l; ^
6 F- b H9 O7 c, b- S1 L# k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& D$ H# X+ Q e5 S2 S1 I
% m3 u2 B( c8 Z0 E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ v8 e0 _2 F: N/ w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 C- K9 C2 N" @* }; ?6 Y. Z" V, O
8 L a, j' s7 x8 R) y. t U- W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); V! r' w0 [7 E
# D1 N, N/ `) Y( s8 J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, D5 t+ t; d( f( g' j9 E. o* Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 H& R* B" c& Z: \* i! `
7 i9 X0 L' R- ]% N+ ?! [' ~6 h( o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 | F' l$ j' }+ p3 I/ LWhat happened? 一般人常用的句子。
6 K6 a" S- B3 C7 ?* I4 t' K/ L2 _; o7 B4 Q* l c
166. 这也难怪! No wonder!6 u/ G5 r. {0 O# y$ P4 F
: ~* ?, M u' y8 m' o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 j! W- N: \) I) [' l4 w( f. X9 j7 q% ?$ K3 [9 w7 `' m+ E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 Z9 a$ P: e9 E; c5 b" c9 w3 Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: S4 G5 z. q9 M+ J" q0 u/ n/ C
; m% I- @$ Z+ l8 _169. 没日没夜。 Day and night。
* H: x" X' x/ v3 i. J
2 w6 I+ Y2 D8 s' @4 m170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ P; c- S! u% c0 VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) Z0 S: g4 \- {, A0 O: ~2 W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ |* r* l. h" P$ x# Y, b* Y( w
& U/ ?4 ^+ J! A) h, H1 P* U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 X$ r) |" y) n' q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( ~) Q7 p3 o# J& M. W8 O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 p$ j# F) {' W' ^7 t- S# d6 C
- K$ u. Y* f2 f6 _& Y/ m
172. 正是时候。 It’s about time!
" A/ ~2 v8 d# E: M" b0 n$ A
8 P0 _! D' e/ ]0 G" k4 s h173. 真是经典! It’s a classic!4 N2 ]/ Q! l8 g- A- }- V
& `6 _+ F7 @8 R& M6 D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" T! _4 K: O/ D c: x
7 `3 F1 A6 A7 [+ z& i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 L. z: [9 O9 p R
8 j/ {. K8 q) q2 }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 g, W w2 f, ?+ G& g# y
5 v A9 ~3 w; l) |9 w5 @177. 你有病啊?! You’re sick! 6 e; g# b x8 ^2 @! k8 K/ x5 @/ U# k
8 M8 c/ J# }3 _+ W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; ]1 j' N$ W0 K
: C0 O6 V) I6 G3 Y$ o& T% s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ U# d* x/ _* h, A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 L. z s G) x. K+ [5 r$ Q
3 f H5 L' U; f! ~% c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." p7 S4 E3 }4 M$ C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ e! \9 A2 ?+ u
对象的情况。
7 ]5 q$ ~- m. {7 i- [4 o* H2 ^1 T' F1 Q; g, B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% t: b3 L7 Z4 u- W+ `. w( E
6 S' r W4 N" s( K- S6 y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ L! x8 F+ G+ c0 n% T8 h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 n& G$ ^, A: T W( Q+ p
" q$ g1 ~" U! E5 Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 u, i n( z$ k' ]6 i
( u3 A6 y$ i# q8 }2 U7 A& w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* [1 \* {5 p8 Y! @8 `% U, C/ ?- e. |% Q( x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! T4 r7 b# k& T+ {( Y0 H% z
: S" W6 h( P) E
186. 搬弄是非! What a gossip! W7 t. ~6 W; y3 ?6 @# B6 ]
' j/ Q6 t) Z4 W2 v9 e3 \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. O9 Z f. r1 U" j# t9 H2 r2 M% w
1 x) c% L* {% e9 H" A- X8 _+ ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." i6 F9 ]+ L% H( c" K! M
& `' b& }* I8 x& o! E% u1 L
189. 行行好嘛! Have a heart!# v3 d3 A5 v! {8 r
, u4 I. l& ~; z7 z9 E190. 没这回事! No such thing.
& s/ |& J/ {! v: {1 u/ k' W3 [5 h: e" q6 l" o+ P' _8 {
191. 安静一点! Be quiet.
! P0 J$ Y) g, F* Q) R! a7 z
1 p2 ^! z5 V2 {% e3 J1 X" a" v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- W& L) p! X$ P0 n2 \( U N* \8 ]
# n1 a( X* d$ C, O+ J- w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' j8 ^7 I) K3 k0 h3 s" o: l3 O' _
; i j5 P4 Y! _! H. f" n( m& y; X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' F2 V s* m' m$ _; X" k6 f5 v! Q; q& K' j v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 X$ h" g2 Z0 ? |; n; U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 A/ K& T# M! t( ]% |7 o
" Q, z0 {) Z @5 Y/ ~0 K. L; p7 t% d196. 很好玩的。 Super fun。! K% [) f" ?7 v4 c
! A) I" {& Q2 L9 ^3 {- U1 ~' Q
197. 祝你好运! Good luck!/ j, j3 V2 w0 n5 E A1 V
+ h& ? v; _" y0 ^8 I3 h4 N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 [0 |+ u! h1 G, E& b8 {4 o. X
/ w; a0 L- S, Q: i8 P199. 乱七八糟。 What a mess!3 m8 C4 E- K( {2 x& l' T
: l# u" A& \- |& V7 Y4 g200. 替天行道。 Carry out God’s will. * I+ S$ [& O( R2 H1 {2 ]
" h5 |3 S$ R5 p) z1 u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 E1 o& H3 e& @1 B, t% i( ~* s# r# b$ S1 l, k6 D: |+ i% [; H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! ] }! Y X( K/ {1 q, _7 X' _2 O3 |9 O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 J7 I" C+ Q" o1 _6 L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 P- y: d0 T0 c! z0 d1 y$ Z2 h( s- f! K: t l, Q/ }$ V
204. 好久不见。 Long time no see!
7 E3 a9 B! C3 c$ N. O0 U. w6 o+ p! V5 H ^
205. 这样也好。 I guess so.
% W3 P5 ?* u, ~4 t
4 i L4 ]: C5 X8 G9 u) v/ \7 S/ f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. P8 }; y7 T/ Q+ E$ v; w6 S( @
" r7 @2 f! _6 y- Y- E# n1 l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 _) D/ j1 |3 v {! g7 X% t+ w9 c5 o4 a/ R: c1 [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% N6 y9 x" j- g8 P3 p
- S2 ~! l9 o( d- c209. 别来无恙? How’ve you been?" M/ Q9 ]8 e! h
5 i. T2 R! x4 ?210. 有什么好? What’s good about it?
, s# I# N9 W/ l4 j& H3 @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" q+ D0 f: o3 Q+ U" T$ }4 X
: x% j8 U* m, d- A: z+ H% |1 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). d9 M+ H& A, {; A) u
% M7 l1 n' _/ [' w. B" e0 Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 U& W) C- E V# \# R' s6 k
3 z1 n/ ?) E+ T& l& }+ X. H1 T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 I, D8 [4 o& E2 w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 F+ \3 D- a! W( P7 ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ `$ f. c. V" p0 M' a" U3 l% l; W9 e3) A: Why haven’t you finished your work?
1 E- K3 ]/ ~& WB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# N8 v0 n5 s, e1 C) S
A: Saved by the bell.5 T$ u: L" i$ v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; u% U4 W8 [5 Z# A9 x
- z) n" I0 Z* i, G
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ o3 }+ Y" U7 c: B
3 X* v$ W6 O- {: g1 N6 H" k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! M3 }: T. T0 r( K7 O* |5 T; d
7 Z4 N. e6 r* I( A
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : E5 R9 M7 F3 n; x! K/ }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 \2 H v( d3 E' f
% ^0 r+ w$ O5 k" _217. 求之不得。 Want it badly. : J4 b7 x) k2 J$ z( W) y( ^8 r
I wouldn’t miss it for the world.
/ l' n- c. T& p0 ?) l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 q" P+ J0 v8 |& o: A8 a- L3 r0 s0 P1 j$ C
我一定会去”或“我一定会参加”。( [; B* ` [8 |; z5 R1 ?9 n
W2 \/ m0 C* {3 S! L0 @0 a" R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 \/ I, B v* i f3 p2 A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- `# T. k( N. h0 S0 c
U: x$ m- O, C* a1 y+ F" ]
219. 不如这样…… What about…) F' Z# V8 P& }
; S1 v4 d2 T, c) \4 @" P( r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 X4 L2 H6 W T8 E* C m" V
/ K. m6 G6 \. l$ q8 q' t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 I8 X4 f6 L; L# m* k9 I" p1 d# I7 f- w/ }& r% h) A3 k
222. 我不行了。 I’m done. 2 t) Y I. {& j8 q C+ f( }9 v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 C( g! l# S7 l$ d6 m
' l9 }5 F' D: U7 l y, C! {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) l# t* l" \. @" @; E0 q: {6 p* l9 K
224. 看得出来。 You can tell. 1 d0 i7 x9 S# n2 ?( T/ x% T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& j( ]. u6 ?1 i) c3 G& z; K- f
1 M+ i' v+ P* G; P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& l( f5 { B% U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ O3 R; [" C3 l% h/ C0 r9 ~
: S/ K. T) q Q0 B) e9 |4 A226.不买可惜。 Hard to pass up.
" u! \/ e6 l5 z& g; n) C' V7 gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. ~: ?# P6 T3 Y! I7 n5 ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 C; G* G- ?$ f/ d V* Q
* a9 @& B; h! A2 I1 j
227.快去快回! Hurry back!
+ H4 M6 Q B" X5 a$ y& R" w' s0 {. ?2 m, I: h: Q
228.你说了算。 Up to you.
- t4 { L |! {/ v4 Q* O3 TYou’re the Boss. Anything you say.
/ I5 [+ k* n6 d) G+ }9 D
1 t; s& x$ s. U$ t# [229.放松一下! Relax! - y% ]1 ~8 Q" ^
7 Z6 ?4 Z$ w' G' O7 a( b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / P5 S5 t' U# g/ ^
0 K! c# N: Z) A2 S4 J$ T2 F8 S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# L) T9 c0 X0 k; T/ B
( [! k' Z" T. R0 b/ {& F5 J232. 我急着要。 I need it badly.
/ \; v6 G! h7 ~& w& \/ G! Z4 x, @- L L
233. 说话算话! You can’t take it back! % Y) A7 D( F* O
- Z' l' [, U, ?' `
234. 笨蛋一个! Idiot!7 k. K0 l7 r6 }3 M5 u0 P
* L& y( L7 s5 Z
235. 真没礼貌! How rude! " l' a. a( o" U4 Z N3 v6 B; k. }
, Y3 C+ L1 Z1 M) O0 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * R- F6 n8 d; I5 }
e.g. A: I can do it! Let me try again! % l- D7 @/ A1 s4 ^
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" `: N3 k* U. o; x9 A L2 E1 |0 [1 x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* G/ D6 R& `6 J: G+ [& C% lGive me a look. (比较正式一点)
) s! h# }) O0 D+ }. s4 ?( f
5 J* f9 e7 U/ m7 m! c/ w7 U238. 可想而知。 Goes without saying. & i' H0 @% O9 U& r2 ]- |& k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 {* f/ l5 ~2 H
# i/ T" y/ r/ Z, \" R239. 气死我了! Makes me so mad!
" p% C$ w+ }& a3 YPiss me off! (比较粗俗)& g' v# a) s# v! i$ b6 C t3 e
8 y4 G4 @( p8 M. o
240. 说来听听。 Let’s hear it. # p; u3 v$ W, P! C5 o
& [ ~6 u" c" s. k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. s, v$ f2 `# n! H2 q( d- q
I’ve come to a dead end. . Q. `1 z% I: \) C4 }% o5 D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' Y( P. H2 x# o
R+ ]/ k5 }8 W+ U2 b4 d; U
242.顺其自然。 Go with the flow.
# z; @5 O8 Q. j5 v3 @" P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* ^% M9 b5 d8 r9 X
% u7 j1 w. t; K2 `, u, R) T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; g, s/ a& v1 i& Y7 ?; Z
% S0 `8 [4 s K3 }$ J" N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 Z, q9 ]% p: W# ~( ^& }' W$ M& L# X5 ^' z4 e. M1 n
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ ?. R0 I9 p/ C: X2 g3 v9 Y; s% s4 T( J! y% p
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 X$ n8 U# I5 ?& A; {
5 v4 c; P! `! x& ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 [0 s5 `' c% g8 c) r" x; o' X1 F) G( m( H% N9 }* L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: g7 `1 {8 F; a7 L. k/ Y- w5 [9 z, I
248. 不知羞耻! Shame on you! . C9 r9 k6 ~5 B# O$ R% y3 e3 O
1 O3 h: R+ {. v249. 你省省吧! Save it!1 O' T0 d/ o+ d# g- x* |9 q# U
3 b& G+ S* a8 j0 ?# ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; i* e- e; X" c7 T: @# ?4 d4 s9 J: x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
G% [3 S6 ^0 ]9 }5 F) k$ n
5 J# W( Y/ W) Y2 R/ T$ f0 q" Y251. 我支持你! I’ll back you up. / p' I0 A. d1 h
( Z8 ?- Y6 Y1 W* `; h; e
252. 马马虎虎。 So-so.
3 \0 F: w+ H" X4 [% B" {, A4 b/ m+ J0 r# {" t" l9 {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ c8 L9 r$ W# n$ y7 Q& D9 v% q% P* t3 z7 b3 O& L, [
254. 再接再历。 Work harder. # m% Y, E; ?7 E! `, ~
3 R. k' U# l; ~" N1 v0 L. O. ?
255. 白忙一场。 In vain.: x# h( f: Y! Y9 I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" P* Z- R; l' }: p& [0 ?8 }" {
0 B: j7 f9 A4 m/ J! f7 T# Q6 W1 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: ?5 S- H% C! ? S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" m! z* o! S5 P3 U9 i w6 I) f
( \' ^ c9 d, X257. 你出卖我! You betrayed me!
x- O# r, ]5 O6 _' r+ q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 t ?; o, I5 o$ _7 V2 }
! i0 A* e) m8 f, d' s9 x% C
258. 一言为定! It’s a deal!
+ Q; ~ D7 I }7 b3 J$ q1 ?' H& w9 z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 B' \! I0 P K6 z* c$ y7 l! o0 M0 d. l& M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 s" J6 a' c: ^4 @* _; D: J3 E2 c
" M0 N( i# p+ Q0 m* H* v- [
259. 快一点啦! Hurry up!
/ @$ e- [& s8 H6 i
* e9 h9 }0 v' W3 c5 @260. 我不在乎! I don’t care.5 h- n7 l6 l$ x$ u
/ [- ~, S* ~; _4 ?8 U: C2 A. N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., f) E8 g7 z, N% g5 D$ T2 `
# l* ?5 } F( f, z
5 字篇
. E; U% z, l& v. |2 r2 w# s
5 p3 b% N' H( [% L3 {) v6 T262. 我怎么知道? How would I know? 7 Q1 w: q- F7 Z- I, m. ?0 f" g- {4 j
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( } ?4 M+ {: R( B, ~' v3 D: q
: n t% E$ E4 i4 l% V3 A/ P263. 不关我的事。 None of my business.$ c" d+ ]; l, w
@- e! G) E: U4 u3 {, P4 }8 j& ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.7 I3 b, d; K/ X- d- j* e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% h, E- m% T8 V" j6 E7 D3 s" e5 r* z
; D- d8 X; E% q4 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) z3 M% [8 i f: @) ~1 \ e0 B
. h# u' c5 G- ~' ^/ f1 ^4 ~4 f& I2 Q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' \( T: j+ B" x
Face reality! (较正式)/ i9 Z8 ~: P8 S1 t: A
/ o/ Y) w+ j9 Q) Q' H+ V: V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' U0 J4 a+ g. u. g
' n+ X1 X6 D- z0 ]267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: M8 I" w0 t4 E( c4 c! [: U/ @5 J* R
)# a% t6 \& ~: ?1 Q- e s9 K7 _
- e- _1 `) L& o$ L. T1 E268. 包在我身上。 You can count on me.# j! ^2 A# k+ \& S
' r7 e' ~: Q7 {7 M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 H% ^) U0 {3 F1 P5 ^( K
+ {& J. a5 w, V8 p" R- f; p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). {) P! P# ?4 R
X1 h& `8 u# E6 |5 u, S# p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 t2 L/ U0 A% D% O: Z D0 M( ]6 e+ Q) c- \4 s; Z* B
4 Z$ M7 B" k0 L9 j* ], Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: r0 R* g1 V2 l! C3 t
5 q9 R8 @! Q! L4 M/ R1 j5 B; \0 `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ y# D; z! k9 O2 k6 W$ P A. m+ G
( d8 \$ F& s+ `, d1 o% }+ r. `# d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ t9 e% O' F" d' V1 Q" T* l
3 p4 `' |! X& X6 V; h& J( |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& s7 m& F& B( W- {0 U8 B$ J: |0 m' V7 O( l }; {0 j( _3 v# W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; ]" m! Q" E+ }8 `: _5 u- C" P
; m. n/ H8 |: l5 ^/ T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 }! Q0 Z! s1 k& f, f( y3 C2 g+ f# ^
6 s& x3 g$ G. R! z8 q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ ^2 C* Y4 K* N- p% G' H
# G+ g; H; Z) u6 H( e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 E9 ?. z1 u7 R0 u
( K3 Y: t; X0 Z) J9 _279. 有什么关系? What does it matter?
* K7 p' B4 I/ ?4 R3 l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 \7 Q! _& c9 i8 E9 N7 T
& W( I/ I7 o9 ` {2 O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! I( Z, \0 l b) U7 L+ _3 E; R& H, t4 s, P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . x* a6 F: I; `5 R ]+ A' n
- h# h! u. h5 x2 |- z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 J4 o( m" F% I- ]) h$ Z' C
) ^# d: y, w$ S4 `2 `: c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# U8 s G6 ^9 m; r
9 P5 L- x) S6 X/ w9 z# \2 ~/ K9 |2 _% K" D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 O# [5 G3 Y) x- L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., n/ z2 `& Y& r( B. T% _% w
8 H/ @) w2 e/ x/ z% p285. 说点别的吧! Change the subject.
( z/ v D1 e1 d0 Z
* L4 q6 z7 Y7 C4 |. r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' z+ o; ?0 b2 {" e! S. o/ a
$ @0 D1 ]0 ^; e& o) f& u; V287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- p; z) }* R# u0 o7 o; k, a% T, g( W- o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 s2 u7 d) I: r6 _# B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 [: D& m; \: {
: [6 H$ y7 A! f; k% t t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 l% P# h1 A9 Q" N- b
, X0 D5 [$ Y, x5 Y: N8 J! j290. 别放在心上。 Never mind. , [7 m6 P+ w4 S. k& F
4 C8 }- Q% J& v. O0 c9 g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) x( v! R, `% A, O2 M
0 z6 D% }3 f6 s! Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! g0 @0 s. L3 q, W7 g9 k$ n( a& Q3 A* [" M. A) T _1 e! J: J# f
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 M# U' \$ H/ [+ i
6 M7 X1 r* a2 S5 [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* e/ i# W' _3 `8 M
% Q8 o9 b: u. P0 ~1 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 M# n4 i* c% D( M
* A' R9 E# g5 d" I: f9 J1 r& v1 b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 c3 q* s# _8 L3 s7 u) W/ ~
6 @; C1 I+ h! |$ J/ J
297. 吓我一大跳! You scared me!
) D( [9 T! @. \1 r
. n0 h' S8 n' F" F298. 你想太多了。 You think too much.
. Q6 S+ F* T: b* L
% E7 W1 t, i" K% t2 k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- z" ?4 d9 x8 L9 _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! F3 H6 k. o0 T, J- C& T, @3 H5 _, D& }2 d! J ^
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / T2 P2 U. y O, }6 a6 j4 E
Go overboard!
+ B7 T6 a- V. d) b1 U& ~" r" r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|