埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1748|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ h  w, L# D: Q9 ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 u- C  b, [& @+ D8 B6 I+ h2 K* O3 u) S8 S2 X1 T4 ~3 w
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; l  Q$ i; G; K. j5 v
/ v: q+ ~$ d1 A1 h% m7 O4 F& I+ q
2. 活该! you had it coming!
& t5 @% u: |* D3 F3 `) V4 Se.g. a: i gained weight!
9 N, I' G0 x* d+ Z* I& k7 `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 s9 H5 @' t5 g% N: s+ U
, F4 m  U: S3 Q, ?" x3. 胡闹 that’s monkey business!
& W3 h- F" M0 C( k1 W% ?6 a6 H/ Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' N2 P# x9 }2 s+ m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 u9 l" W( _' @* P$ D+ [
  ~! G" Y* w) [  X. t/ {3.请便! help yourself.
, q3 X! l& b: |) Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& A% m# r; N2 {. u- Z- c7 D- l
2 H" M  ?+ T! u
4.哪有? what do you mean? not at all!
" I9 b7 Q6 v, o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . e* B+ q3 W1 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。& V& V& b0 d% D2 c& m
+ ^1 I1 S' U6 J. K3 F
5.才怪! yeah,right!
- U* b+ N# ~+ }8 x* Y) ^as if!
& T. ^# |! `+ `8 ee.g. a: today’s test was very easy.- a/ p6 f/ _4 h: G
b: yeah, right!
4 B3 d& y' P% w6 o: ^, H1 Q. Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) k0 I; K3 }* ~' B3 T0 ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- n- ~8 ]- O5 w
, O4 D; B$ j- D, ?
6.加油! go for it!
5 e; y5 S6 f# @( M% }e.g. a: go for it! you can do it!1 a" I8 B4 ]  i9 I0 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 J- i6 m& F5 w* |5 z$ G( V/ ~- t# s" \
7.够了! enough!$ C) t+ Z6 x5 C! J; R. h0 _
stop it!
5 [) A# S5 `5 i! ~$ o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* o- d# o! T$ l* M# F

4 N6 G* E0 z' N8.放心! i got your back.
& u/ M4 }( c8 Q3 oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.- f8 N1 M- X. g: r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 p1 a4 [. _2 r0 r. O2 g; T4 j( |人会常用,女人反而较少用。
8 {$ N4 u3 w9 l# f6 k% O
! p) I+ O# e5 G( x: {9.爱现! showoff!
& x& N# l! l1 V9 Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ x: r0 [+ j- B7 }3 E; [: I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 j% R! e! o6 {5 _2 E

  N( Z: [9 }1 m+ J2 z& ~10.讨厌! so annoying!
/ O3 X$ {4 k5 U& N7 R$ b' ~6 x# xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ q4 S5 P* [( S! C
1 D  j$ C% f  O4 J6 c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- X1 U& O6 v; R& Y3 k# N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ u7 H) ?+ N: T9 C; x; E
4 A, k) d) J8 {0 `; q$ c' \# |5 S
12.真棒! that’s great! 8 Z* K; i( |) y  F  c1 J1 N
) i; D& _/ E2 `" J
13.好险! that was close!
7 z2 t' D3 E0 W& M' Y0 o2 ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + _# {& E! A6 k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  x* @# K3 X$ |/ S2 {0 i  {, Q6 |, i+ c
14.闭嘴! shut up!
4 T& k* b4 w1 [5 v
0 ]; S" e' w( J7 u1 c0 ?1 }15.好烂! it sucks! ) i/ x% t3 N3 E! e) K- G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 z3 j' b7 w$ e( J3 l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  j5 Q2 w: j% `' l; g1 N0 Y% J- Z* c8 r1 S5 e  n4 p6 W/ V
16.真巧! what a coincidence!
, E1 D" }# Y! I$ Z0 x
) ^  p% b) Q0 J6 E8 l0 n17.幼稚! immature! ' Z2 p1 z: o# a+ \6 }0 R9 R3 V5 S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ b6 r3 a* z" [+ p
what a baby!
( a# o5 D$ f/ r- a5 d; W6 l6 Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 O/ x. k* \! W) T5 _+ T: d/ `  Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 R6 g& `# W" H7 ]0 J, `8 K& B% f! d" \, {3 w
18.花痴! flirt!
, s7 d, ^6 S6 r, }  Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 l$ s3 C7 g. U, H  A* e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 [( k: u5 m* y7 ?& o4 \+ F9 ~$ @8 u
19.痞子! riff raff!
  W1 M* @2 B3 O) R; l/ @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. W: z6 ?- v* q  u% S8 Y0 l
真是一群痞子!' L& N$ k8 {1 l# S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* Z5 N5 b7 w+ S  w# q+ i0 P  M! ^; R5 J% ?4 N& l
20.找死! playing with fire!
4 ?2 r" K* d/ q( @1 y. te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 ?8 {0 A8 z( m6 `# J4 E9 ]& L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# p0 v: h9 y! W1 ]# X
21.色狼! Pervert!- X/ H6 R7 l2 H1 @; b: [: {
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! A" l* X8 i# Q# C, V( d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. U* F" N( T$ W# k8 v6 [; t
“You are rally perverted.” 。9 V7 `: c! [6 K: W1 T0 o

  Z( ~( X& E" N/ p, s$ v) e22.精彩! Super!
$ ]; f" Y5 c; _6 i/ ]5 j, s) ve.g. A: Good job. That’s super!& p  q6 M7 Q% M$ ~4 j" @' o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" U+ L( L* q+ v4 x) C3 k1 C
: O( o# |8 h/ B: r, U  }7 g/ p0 _4 b
23.算了! Forget it!4 k7 \  i6 X  v7 B
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 D/ p& @* Q) z! q
4 z, D& D, j6 k& j' I; L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& u8 P6 J! e1 |' d, W2 ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 v, b/ l- Z  \) Y* ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, c1 Z4 f6 i! q9 D- h2 x7 p5 y$ S# E, [( F% |
25.废话! Bullshit!! e* W, Z/ Q( B. F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" n1 i( L3 X3 p9 ~3 n: \/ L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' Z5 w/ U! k+ \4 z, Z! C
2 l3 F1 s2 Y5 V& z8 `1 c8 n- }26.变态! Pervert!
7 D4 Z3 e0 k0 b- e3 M( ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" D7 V$ l9 v; t( H7 ?4 @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& K) b) q2 Q6 ]: z& h
) w2 Q1 s, Z2 L; j! v8 ~6 [27.吹牛! Brag.
$ j& C2 G3 i5 ?' |  `- s1 ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 @5 J  U; X2 N2 J1 G. z
- |  O% Z3 V* D2 v( E* |
28.装傻! Play dumb.5 m  x4 ?; s6 Q$ O' p$ a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ _5 ]: m, q1 j: f4 d

* \; k7 g: {* [4 }$ q  e8 ?$ u" j/ S8 \29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 a  O9 I( a, e8 B  \% ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ x* J3 Z5 \+ z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' }5 [' V( x+ F4 j9 B. u6 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! Z6 d% b0 ^% R" A2 [4 D* P
+ x; j: N- U0 h8 }* I# B# N30.无耻! Shameless!
' u: H# g) x  j% fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! Y$ j6 _* D; h6 M$ E% ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 ]9 A# B- v& X3 T% A. I
! V1 N8 C5 G( ?# M' Z31.你敢? You dare?5 d+ C4 \* u- r: g
e.g. A: I want to challenge you!
/ o, A8 c+ ]7 X3 ~# @$ u8 G6 `B: You dare?8 `# l# h. y! W+ R4 e

2 g6 P, h8 B! B9 e8 J: f3 r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 \: v8 W2 r% J9 me.g. A: Let’s go for a walk.
! m- i2 P0 m  LB: Sure. I approve.! j3 k: ?+ }; Q: h* g. n8 }3 U
8 ]0 B& V) @& ~
33.好饱! I’m stuffed.* `& \+ l0 B; L& p. H

$ @1 n' V' S/ J) [( E' T$ L. w1 ~34. 休想! Over my dead body!/ No way! * @0 Z& Q# w) C9 o/ N- ?5 H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! E7 n% _: D7 }0 W

+ C/ V+ u' W8 e9 C6 X35.成交! It’s a deal!
$ w2 I2 S) }& n
. I" S% P) B# Y% s- Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 w$ g& T! |, f- Y8 o
* V4 l2 ~6 B( p$ w2 Z
3 字篇" D/ p) M$ s4 Z& t6 Q1 C  e

$ j: U  m/ R* {. |37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 @  P+ U; Y7 F. T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ N5 f2 r& K$ H( v1 G不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 c+ p4 b. w# c) Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 ^) g- k+ Z( `4 Z  P' F3 d9 ^
不会吧? No, it won’t, will it?
% b4 ~- B! m  q, ?( Ee.g. A: He may not have much longer to live. ' o& B' @* H% d1 L. l2 u: s
B: No, he won’t die, will he?8 {4 m1 k& R' Y1 y; x! w* ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 g/ w; a# u  K# P1 s- i; R
/ Q7 Z8 j: ], j: f5 @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* r( U+ E1 F; w' \5 l& M1 L* \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ Z& o0 C$ E/ x( f' O9 _" RA: I won’t tolerate this in-fighting!
. i& T9 @! ?" ~! ]
! M& z+ w5 ]$ i9 @' N  z) g38. 狗屎运! Lucky bastard!
( m( h' Q- v* H5 W- U3 ?! ^6 {# ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  ^* C( {* R: b5 U% b; c; `
6 g. P' _% I8 T39. 没风度。 Crass
9 c) |- T& x5 B! c  xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 ?8 x7 y! g. m; z, O0 t* s注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ o' y9 u: g- z" h9 E- R8 _6 j" a( b8 y4 ~
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 k5 G1 m; F- x1 a2 D) L
B: So what?
: G# Y: U7 }9 E; h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 s+ s& p1 _. T2 d2 J* f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- i8 Y5 A8 z) x5 }
/ P' r8 U$ `4 ~0 U4 p* C& p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ {! z! F+ N# J: k) n, D7 IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" o3 @0 B$ Z, L注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ n7 W6 A9 W1 h1 N7 g: w5 ?0 d0 ], {+ t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) N1 \& g4 Z9 l3 q) W7 S8 ?3 i( K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 I9 K- ]6 K/ l$ N% Z  w
(你再给我试试看!)。/ V) {% Z; b; l, M- \3 N
( j# N+ O- G5 F9 V9 A) U0 z! q5 G
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& _3 I3 W* F( V9 i0 ?' e0 @- U# \" F! {, @) a( A& d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; y3 a, {$ m1 s6 `, t3 V! X. f
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 l& S0 b9 d& m$ Y) U  k/ U! ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; b# I" W, d. n3 t8 G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& W# {0 }9 k' e; i1 ~

* ^/ @( U; p2 [+ I$ w/ ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 g( h# B6 `5 Z7 r. q, q; l5 ?- I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) @  s5 @0 Q4 |1 l1 F

+ z, [8 v: u' n2 C: N3 z8 M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; W, y: L& }+ ~( E+ k8 Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: P% F# V% v& ^# i5 \0 T- t
" p  O) O$ Q8 Q: x8 N47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 e  f( G, O$ c

7 X, S  K) O+ B& H9 T7 B! R48. 再联络! Keep in touch。
) N! h1 i* q; D0 A% E- ^1 x
4 T+ G1 s  [. [3 g* R49. 干得好! Good job. / Well done!0 H4 R5 S3 h: J  F$ ~' e  @4 V

' I% M: o8 M* j+ _6 ?7 B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& K0 y8 y9 L% _! b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* V- p6 _8 T2 D$ l7 X4 F  I+ V% F8 D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: M' }; V7 G3 Y* }6 A3 S, \( @1 u6 P! C2 n" g3 A9 E$ X
51. 看好喔! Watch me!
6 P8 Y. ^4 N, w5 O" i0 T' z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% i" {) c6 v$ Q! U- S# ~
+ {# D9 P) l6 [6 K7 ~8 C3 k; T5 `2 r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& W) _4 O0 h+ @0 }4 I2 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& H6 x" O: P( i/ M# ?# q/ z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- f+ F' Y  X  v5 i2 z- R
. X1 C# d  s% r7 M53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 k0 U. V5 T$ Z# ^# L% }
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 j% A6 k4 c/ q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 @7 `  a9 G- V) t) P7 H6 c8 t. r7 \+ q7 K" V- d; F1 k/ _' Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ q8 ^$ v/ U' ?& X6 Q4 o/ l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: d6 @3 G% ?) K  z% p9 N) ~/ ?
8 Y2 B: W' q, u! w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 R; h8 Q$ H3 f: H" O) o& s

' p+ L% P. R1 c, ~' T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: u- |/ L" P* u, P" f2 _
+ U! L5 r: x( C/ L8 A' U7 f# }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  ~9 C& ~+ V9 T! p7 N# O, Y( J) x. v* w

/ o' X0 M& l. L7 k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, i- x; S" N& F. C# X9 T" P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% S. [% L& _+ l# G7 i1 _( G4 k4 |& k
59. 你真笨! You’re so lame!   ^6 d) D2 d! ?7 A8 H1 n7 [; F: n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; S$ |5 V- B9 B& d2 k9 H* _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 p; w0 q% c# i0 r* Q5 z3 i
1 ^. X9 i9 }5 `+ V
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# _  d1 V& D% _; _/ R5 Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; }6 `! b9 ^1 e) }& x
B: I don’t feel like it.
$ |( }1 v5 X8 o5 i# M
3 Z( a0 V$ ?8 t. P+ Z/ D* f8 h; a8 b+ H2 z, y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 k6 q% d3 W, s4 v" M8 J$ D* M
- Y  h- ?- Z' d4 X7 P$ }* e62. 随便你。 (It’s )Up to you./ K/ p+ j' F% v5 \, |6 \2 p
Whatever.; j$ P1 `9 X+ u  Y7 Z
% Y% s+ Z( L. g' Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 l) ~3 {1 M' b: y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( s/ [$ Z5 t& G2 ?9 v0 N
; N8 y2 H8 a; r64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: Z1 }) C8 {) l; X% r+ f! a  T9 l* G% q# Z- ]% p0 U
65. 分手吧! Let’s break up.) A1 w3 ~- y+ d) P+ J* M

# v& d1 L# Z! l* l2 \3 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! s, W+ o3 o) J5 D6 [0 QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 D$ r  |* R* @9 H0 \* W/ ^
+ r3 U( K- t0 w  v+ K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 H* d; U( w( f' L% n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" }, {7 c) [) ^2 L2 M5 G, P: l: ^/ f
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 X6 L/ S$ z8 d& b2 p69. E.g. A: I don’t want to look bad. . b$ d4 \7 [) f- ~: ~+ N3 b) |+ O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" l* D  s; n# d; v3 _E.g. A: That guy over there is staring at me.
. j1 v0 Q0 v/ S( M/ h8 BB: Don’t play attention to it. 3 L! P  s! J/ S* R$ s; Y
What the heck!
" Y: o2 T* n1 ?/ L1 [) u- @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# M, M9 @- j, _2 d  D( s5 wB: What the heck! 9 z+ P2 F( B% M! y" _( K
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: I- A0 C! p1 ?# Q( @' l% e0 K8 r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  p! H. P: @" e- z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 S9 e$ R: r- V6 _( v! N/ y

3 k* V/ n$ N* R6 R: U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 t! c7 C( ~5 O3 Y& Z
; Q5 \4 z, B4 B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' X6 P# ]* u6 d% i6 r. I* \9 i) x2 P
72. 很恶心! Blood and gore.
2 L5 T, ^4 _, L, j3 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 b/ J. a# a8 a2 H8 Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 `% ~- n& o. p% ~1 N5 J! r" J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 v! p2 T$ n$ b- Z

/ |* n8 d6 g& F' H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; w# N4 W2 ~$ `' Q8 i9 J0 R! gDo you get it?8 `) a: g. D' b5 x% C# h7 b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 ?+ u! H, _3 s! b. x7 p' s& ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 s$ Y( T5 D5 V( Z" t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 T$ b; ]; t# Q8 B
% U2 D8 h# @0 m; w/ O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 \- }5 }8 n0 M6 K0 E3 `
注: Pretending可用playing 代替。) f8 i: h- ?  e4 H* {
2 S6 P9 I; S. y1 g% T  u" |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ s% |- }7 r: N5 E6 L# T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) ^5 r; r) u, a! }- R

8 R! |  _+ t/ V# d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 x! m  L" {# ]% \6 zB: There’s no need. Forget it.8 g8 K& \6 E, u. m' M( H* u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) Z$ ~  y( w/ V. i
1 A2 k+ I( F; N- t% B$ q5 \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) w# H1 U& J% |/ O/ B

+ `$ s* C  a0 w. ldeal with it.3 Z6 h1 m8 {) m* a/ p4 n; ?, ?
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ s5 e8 N# L; n/ j1 B( b1 j1 g" r
B: That’s typical.
: q% H' D; e, L; ]3 \6 M& F* e$ X0 W$ h" Z! y# e" I. x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! S/ u8 R! j. P* W* b) R) H
8 j9 L* G- ~& ]( f/ R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# `! f4 y0 [2 Z) d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 q' P/ k; {( C2 r8 H7 x
* t# Z" y! i9 }/ V0 Y$ _6 R
80.不赖嘛! Not bad。 " x; V  ~5 K0 a2 I9 I
& v' V, ^; L/ S- ^& Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 b3 Z8 ]- n  z; K# y9 J2 I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 ]3 }+ D4 @3 Y4 r0 C
" p& ~6 Y9 @* n! s- S7 Z' z" \82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / @, }6 Y( ?: `2 d; Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ b1 G* w' F/ X/ S0 `) H2 w0 _% b4 P

4 s. X, o7 t6 |$ H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( L/ a; W+ `  C+ @% Y) Y; D* l6 T

. A7 S0 M1 q5 q' i& S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' r2 G9 B( S* _7 ~$ }; j' c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 {# x7 [8 m! x3 f

/ F* D) ?1 f/ F/ `85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- J  ]: |/ m, n; y) C1 V4 [( [% l$ Q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 P3 V$ `/ n+ [
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 p! m7 b0 p0 }. y, v) I2 e2 n4 C1 `! U
# |' L3 t1 c& E2 b7 ^8 O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. C) G# s. V% V8 e6 d3 h
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. _- }& p& X  B0 F4 y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 m* q& [4 l8 q5 X5 u
* L+ c6 n5 O6 p1 |- D/ Q
87.干脆点! Make up your mind! 2 l+ q  F5 m' O& r; M7 B: Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" T. S2 F3 d2 x0 w( y  P% V% M! |) W) e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 Z. S3 `$ W6 J! G2 E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 ^( N& C, w  O1 `, \  |0 L3 r
- J0 l5 S! I% B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, N6 j, C& d9 o3 g( z. qWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 p" r" A# ^) X4 k, ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 B* F& _$ c9 a1 e) C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . g1 c" c. X+ o8 w( V$ @6 n0 h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ O- }7 \8 H# }; y" H( N8 F
( Y7 L# o, ?6 v8 o0 d! n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" I0 e! ?0 X. m' u% t6 \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! Y6 X4 E) R4 T7 [% t8 f+ [
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ U/ D! p. R5 V2 `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 H+ E% v+ k% Q
% B* {7 R, ?3 m: R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& G' G/ e7 D( q  I! ]- q
% m% `! x; ?7 E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) k. d; Y1 }$ F* iSays who? E.g. A: They cancelled our show.
8 _# H3 Q% c8 H9 Y7 _+ S1 eB: Says who?
; k1 {4 ^% i" I3 |* k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ g: K1 c) M0 D8 D
2 Y! T- W3 r6 o2 {# w: i- q7 ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 E  E2 L: `6 M- G0 n2 p

' O  ]0 a4 l% Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, [- q( a0 `; i% f

! |& _9 P! {3 F+ h: W* j95.你撒谎! You lie!. O2 r$ z* M( l8 s" @! `$ ?% W

9 v2 w. g/ e/ @9 C96.真恶心! So disgusting!
- ^# u! D0 `3 O( |8 R
: d- C1 Q9 w( A; ]97.真碍眼! Rubs me the wrong way." l$ ?3 w7 S2 M+ z" `5 ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ q, ^% C* }7 n' D4 j5 Z我说不上来,但他真碍眼!( b* Z$ ^' r, v4 J0 \7 o7 W4 V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 R3 H, e6 b, f% g  l( k/ E8 P
- T% _: @: c3 h2 r1 c98.别想溜! Don’t run away!. i: M7 W% M. K& _' h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. L( ^  Z- _( q! X" e9 w; B: ~. o* {7 Q, }/ u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" S1 J3 l" z* K8 [! F! n& w1 l  p8 }' [+ y+ t
about it/ Don’t mention it.
: m' H, j: D, U7 J4 j0 a, R& R+ F, S/ _: p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 k. t, s9 z/ @  S+ o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 l4 {% \: x) o7 e! h5 m" a2 G9 s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 H& v& l9 z- z" a6 P0 r/ _" D

1 s5 p  V/ G# ^( u+ d1 [6 r101.你输了! You lost!3 C% T: N# M) h- ]* |) d

$ M5 ~* |% L& Z5 |, L7 b102.吵死了! So noisy!
# q% E# G0 w& x% X+ x5 U6 f/ @  I+ _) n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 d6 Q) W( J& U) b. fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ A" s: J5 p7 J" n

# |  K; r0 `1 O9 d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . J6 ^. L9 u' D+ d- O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# Q. y; l# n. P( C5 o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" U3 Q% [. r' _- i- C6 Z
Let’s go out for some air! ) ^  r0 L% e0 e* v) P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 v6 y* y1 X- D+ p9 W9 H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, Z3 L( _$ d& e8 k4 e2 ?/ _  O% x3 l" S( f, w" a1 u# i# N& F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 q5 S1 O' e6 b! m1 S5 i/ Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ p2 a* s5 D- U! P
B: Get that gun away from me!
" N; _5 j: t& B# T# ?! G$ l' W6 [; F6 \7 F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 I2 X# i/ O) X# U8 s/ E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 f* D9 U% O8 m' Z; F3 I2 I* }
& M8 A$ Y1 d% f3 f6 R# s) G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 A9 W9 z4 @* D& B. h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) o. ]) {& Z2 v: C+ c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; h* W0 ?" Z: z+ n% _2 j9 N- h

5 h% ?2 U6 H- P0 f108.放弃吧! Give up! * d# R  w7 y) p2 `) \
( J$ A, X! |. h
109.太神了! Cool! * r- _& M9 ]5 J9 A
# F' H/ ?8 p, E0 ~( N4 A8 V4 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 o" \% v7 o/ A4 R* b8 S+ U( D# ^/ `' v8 J" C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 `$ G$ M0 M8 B$ ~" ]& q: p0 @
注:有些用Beeswax代替Business。
. p) [3 [! a  K& q3 s( M5 e' H! c. w! s) q* q' b) ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) s! {3 k# U. |
2 c/ e% W3 N8 ?8 ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; F# U# _+ D6 i  m" BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: V5 K9 [' l( I) X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' V9 ^/ s4 C# r6 Q0 f
6 p- F# F0 p5 U" z7 h) t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ X$ k0 b0 M0 s$ j& v& l5 `( J8 F% {
1 ^. `% m3 h! h( Y/ E" F; I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 j' B+ t! R, n+ q0 W6 g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ R7 N1 J5 }4 n' B7 |# I/ ?
# X5 e; f4 Z3 @" H! E' {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 z: L- z9 L. _4 D& b+ fBut just don’t bother me anymore. 1 |$ t' K" Q' n5 ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" V; {( w5 i- q8 Y# e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 w: K! a* Z- Z$ ]9 g% U0 C* d& y6 }+ Q1 J% ]+ G9 R7 E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 W+ _. P; d% A) V& _
B: Not much…
: B4 J$ O* m* i: o4 ^1 i6 h- x+ h  _& n4 U# J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ e( e. u6 I# h0 y' h- S0 k) r) Z5 b
7 B8 {# j  H+ ?% v; R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., [  J# ^  X- \) t# {* f9 U
B: Maybe another time…' l: Z: @" a$ e" j. q* M, h/ I$ Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." u) S  g0 V/ Q* u1 Q$ s* k) @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 R! O  H3 s6 c+ U: Z  j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ ^/ V* j1 o! a! m7 q8 u- ]6 a" P$ p4 L( i! t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- B6 r6 u4 E2 J& ^% _5 Y0 J& Z. V/ \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 B8 n' S7 J* d
$ u% p  |2 f8 I( Z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 `; W- l# [( J/ R8 I$ X) y1 O0 k3 G; X1 J! O. E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ l( E3 X1 O% e3 ^, y' y$ O* |  A9 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; j! `3 U9 p4 g# S! ]! hB: What for? You already have a Ph D!
8 b1 Z6 p8 c  I& K' p$ CWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; K4 z! {8 y% w% j- _- \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, D  M, d% _  {% I; h' |% ], A
/ C- a# N2 ?( i' H( w1 ~' z% [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . N( g" V- }# A$ {1 e" z

8 X" Y' a1 i9 g5 Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( y; k! X7 `, W) b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ P% u9 |# ^1 ~
% x$ n* p. T/ H125. 真可怕! That’s terrible! ; r8 \4 |) y; o: ]" U
& I& T+ b: t2 g; p5 y5 z* U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 o, L1 q8 R* ?* q5 P
' z+ c& v( D7 j- s* U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 m7 l6 o; n3 v1 B! c& @0 R+ g/ J0 _" ^* r5 x: u
128. 不难吃。 Tastes good. 0 [- D9 Q8 I7 x7 X. f
/ R. @# a& E3 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' W3 S8 R+ J7 H  C0 H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 @- e5 O: x; \/ S/ w- i
; X" w+ F6 M% G$ _4 k, k130. 得了吧! Come on!
" M5 x0 a; m3 M$ f% l0 }; m' W; \! S( q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  U2 I. V# Y6 N7 q- q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 j6 b% O# J. J: e+ c2 f8 k1 `% X2 u" ?
132. 猜猜看! Guess! 7 Y7 I! h: B9 N1 V
9 f1 u0 n2 `' F$ ?
133. 这简单! It’s easy for me!# y4 G  l8 J+ C  n9 n( A

$ \& l5 @3 @7 K& e) Y( n4 j% }  F0 {( L( E" d0 t
4 字篇1 B+ v6 \+ D& K+ r) R2 {2 w

5 U$ r& T/ u% U2 x5 A( Z; O2 o% i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) ]. M* g& C% Y3 m- p7 g9 M" y- w
$ C( M* u: O3 k- F5 a" P% @  D135.长话短说! Make a long story short! ' K) G5 j% G" R; i* o1 O

6 {1 z& ?3 V% L+ r  _" z& {9 u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ L: R$ S  u- e, e( h. o: j; c9 U& p# Z# [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + M% O+ \% w5 M& G! ]# v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. u% M+ l7 D* v: ?9 H$ b" i- I8 C/ K. _8 m; `, x& q
138.我尽力了! I did the best I could.
4 L0 O; P; `. _$ s+ v5 y7 c. T
4 `. ?/ \, r9 v7 M# X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ ]# b2 o6 v& X. b

2 U" C5 j% `  g$ S* m140. 半斤八两。 Same difference!
" ?1 w- U  \( W: O
6 T% A5 o. F) m141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 B+ X: e- c/ U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! N8 \) Z* Z1 p# A0 l/ hIt doesn’t add up!
2 p3 G( |4 b( ~. ~) W/ O) Y' t5 M0 f, H5 ?' R6 ~; d& c
142. 知足常乐。 Easy to please.: g  K7 Q: ]0 f; O  Y# W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 k8 W2 ?1 c9 u8 Y. R
" l$ R# z1 W* a+ X+ `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 X! l8 H6 N) ]5 `2 J1 ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 S3 j* h9 ]  K! P6 p0 @0 A" D6 J9 C# h1 T
144. 小气巴拉。 Scrooge!  ?- O, X! ]) L* o) i( x+ ^- z6 M  y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: i- y% d, E- b8 F5 I" g  G7 T; q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 Y* y$ C& A: M- G+ ]; R' a) A* E) B8 n& T0 {" o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# W  A2 n% R3 V7 T6 h! n! Z) [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 ^( I4 p  {" V# Q) z8 G& x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 g' D1 ~5 Z! ?$ f/ @/ u
  `* N5 p! r0 O3 f2 x/ d146. 在说一次! Say again? ) F$ i# G9 D* f! f
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 E  Z  o. V7 ?1 A

+ g' l* m& q! m5 Y9 U+ i: _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 i+ y, |3 F5 b: H0 C- a+ s9 W4 {' o- m
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 O1 V" a5 N, N* e0 k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; v) O7 Y1 z( d- u0 x; a6 M# B

3 Q& F* M1 H2 ^8 C3 r+ u3 m149. 脸皮真厚! What nerve!
) Z* J, b* I0 N5 |6 H  {& RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 ~: {( k2 I1 D2 T- b( o7 q# |4 ~  S注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! c  M; M. ?9 D7 @& O5 ^( y6 R& Q2 @2 K  k4 D# c
150. 你急什么? What’s the rush? , v5 t; h6 r9 p$ g) u7 @7 c" f

9 O4 [% }+ W( t/ o/ B151. 没完没了。 Will it never end? # g8 l8 V" ?- v2 _) I4 f
Doesn’t he know when to stop?
0 l) m5 a- Y4 w4 R, k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 Z0 Q9 L$ Z% o, b7 b# C

0 p+ B% u% T* S0 B152. 太过分了! That’s too much!
1 S' Q, n" P1 j9 C
/ u) O9 A, E3 i' P0 s% h2 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 y5 ^% N) I3 N" L' U4 Y" |2 y& Y/ a- q( i* G8 P$ J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 o0 w, f  c+ r7 |3 P$ q" A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 K( h  I9 S" b; y6 N, t. T& L! ]
, a3 Z# C8 K. i* [5 Y155. 真没想到。 I had no idea.$ d/ B) o3 d/ R- R6 M

0 D9 z( ^8 n) @+ C156. 我的妈呀! Oh my god!2 U! L% h' [7 i$ P7 a/ P6 d
+ i# X* n, D% T% ]6 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : @. J1 x: c4 _# c1 M, a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. y8 L6 [! g7 E% V1 b4 [3 N2 u9 l0 H

; c' A3 a" Q5 }158. 常有的事。 Happens all the time.4 H- J* E% D+ _% B6 I8 z! F% o5 H

/ ~: b( L1 q( c  r$ s159. 你真没用! You are useless! * L) M8 W+ a7 D7 x7 a

  I) m: K& h2 d- }+ I160. 真没水准! No class!8 U6 q7 c7 E; B, L6 R" g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 S* Q. t1 M( u: o" m6 k. ^' X+ `1 d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- Z: z9 N7 a2 E. i( Q
7 m' p( [9 J; S+ R
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 V% `6 F3 {# ?0 F. @1 n/ T: J3 K+ E6 d0 w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 j5 E/ p/ L" r0 C" g  X' n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: x" D" }, _' J7 k8 Y3 N& V5 i
% C8 w6 E0 D/ {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; ^& |/ J- Y+ f) F
0 T8 w8 p" j& m* R6 ]" l164. 想都别想! Don’t even think about it!
* O5 R7 O+ A* ]' Y/ ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) t% ]( l! o) c
' }0 T3 Q$ p. p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 H# N% _5 a) f5 o+ \$ O" ?  n
What happened? 一般人常用的句子。9 Y3 i6 f6 j5 l- L
- Z, A2 r4 }9 Q+ |
166. 这也难怪! No wonder!
+ `  R0 h4 y& g  B7 o" a3 r
' q! U  P+ f) x- p6 t. R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! q$ m/ W- `: L& H4 Y9 I4 l7 j: h( h- s; _- a: p/ Q, ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 X& D6 }9 ^0 o) C* M$ V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& y# X6 Z9 T3 U5 J: \! G5 w

* r) n" S- N# p) q, w9 X169. 没日没夜。 Day and night。6 w/ W6 ~1 C3 {% P4 `. K

* x6 T" g8 ~! X+ Q$ |0 G170. 一视同仁。 Friend or foe…* [5 V( A# k! J* G. z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& j* ?1 T! e2 k) R( h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( C: N3 ~5 g# e2 w7 p+ w! V/ w3 `* d3 Z* W  O/ U2 r. e7 d" Q5 O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% D+ g4 [# y5 Z% Z) G, o) kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 D! D7 t1 ]" @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 u* }! f. Q( e0 u9 N
7 v) Q" @0 L; G$ f. h' T
172. 正是时候。 It’s about time!3 X. Y/ U6 T. {  ~$ T

/ x/ ?. S$ M7 [1 G173. 真是经典! It’s a classic!
1 V, x" _1 v7 f# p8 Z+ w& x2 l: j7 e- f5 o! p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# V: P9 s# J2 h/ l6 S% U6 g; T4 Q% D! a: Z8 T. T" S9 X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- _2 W" F1 J, _7 F/ X
3 T3 N( {$ F8 j& y: w1 f& W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * O- T7 }$ M$ K' D6 Y4 m- p$ w

5 n- g0 P7 W, W! d4 W2 u5 @7 u177. 你有病啊?! You’re sick!
# y0 D8 e5 p6 {4 v2 {  O: @  C2 Z! Q5 n7 t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) ?$ F8 n' U* V5 L* |7 M1 O) ~/ k
6 V3 }1 q# h+ P) ]7 C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  y  ~* h% Z4 K  {6 a+ H1 Q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 i" ], T" @0 s% E! W
% q" G1 H- }$ ]9 p: v5 A) |  k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 c2 w4 w/ M7 x* j1 U6 G5 h1 Q% g/ j/ A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ T) o  g4 S( g! n/ g0 U对象的情况。+ s' |( P6 f% J* V

# P! r& r: R, G2 \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 k! b( [8 R" D
: H$ K0 G3 Y" z& q182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 W1 U8 t* Q8 j  v& Y8 p, K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& k+ W. b- j; U- S7 {8 X
* @6 F# D! ]& D/ s; u/ W* Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: I8 m- F" [9 `9 D% d
/ m+ k2 }& ~' Z$ N# B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! f+ U; N' }' V6 H3 t0 E2 m3 j
+ A0 f6 i- X. D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; `4 s2 u3 H; N- n& C/ ]: K5 R

2 m  B0 K  I& S+ F, U+ q186. 搬弄是非! What a gossip!, C! t  O  V2 M  l& {( z

' S) {& R/ c  }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ o; Z# d5 y* A# z6 k! r2 ~+ H: P3 g0 ]* w1 ^7 Q: T* o# ?9 O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 F0 D) W2 Z6 B5 ?/ V+ {! Z. M8 h4 Q7 X6 f6 N8 _' d7 a& _2 a
189. 行行好嘛! Have a heart!5 g- ~- i! U  o/ p4 \8 W

0 e. |* O7 {& k; C# ~7 m2 X190. 没这回事! No such thing.
: b9 [2 \4 K( @; J6 \
( s) I# q2 O( \191. 安静一点! Be quiet.' n& g8 {# p8 F! O5 P! R$ r/ w
5 n* b2 T% B/ h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  u: G8 Z7 i  f2 `( O1 A, T( q

) H6 w, Z  r& k* ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" P, W8 k# Y' B+ P1 y8 q5 a" w6 e# g9 @) J3 r+ l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- T" X# t% h8 n: _2 k- ]1 w/ p0 g# z) B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ S3 ?9 v: t* Y, w8 J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 n" s+ y% K" C$ o3 ]. D4 w; T
0 X5 G: T& {+ t4 B! Q196. 很好玩的。 Super fun。
; t5 T' Y+ }' c$ N8 v' j- S4 g# K' A2 y. @) u: y* x
197. 祝你好运! Good luck!! r- _+ b5 [: N) u, y' M! ?; o& `9 }
9 q2 O# e- C; a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ W8 o4 D# b2 B6 z
0 |# I6 K% e$ P/ m4 w
199. 乱七八糟。 What a mess!# v( L$ }. S, B/ h7 n
* B: C* p, D. l
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& z8 k: m. o' |) v; X
2 x* q) f1 i* `9 o! @+ k9 H201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& Z% }) q) |3 F5 g2 }+ |  B  [# }+ T. ?1 Z4 x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 f8 k+ [5 Z* H' K5 P5 t" x$ {* g+ M$ K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 ^! `  R) H7 V; v1 y2 I# z1 l" F: l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" m! r3 w; }$ w) |1 Z+ p
4 [( G8 p4 h$ T# }0 l: J/ T
204. 好久不见。 Long time no see!! m# L# |4 {4 b8 s
% V+ W& ]. C6 ^* i  v
205. 这样也好。 I guess so.
0 K6 l: c/ e+ O  b5 t1 b* Y7 q' }& u" J4 V6 X- |& ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  H6 M- N- t, j9 @
$ Z! Y6 w+ X6 R( @. Q5 B* b: A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 c9 {' ?; J& P
) W+ e( e. p8 N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  j' B% U$ t2 h! p( s" u2 z
/ @  N! g* [* D4 v" j209. 别来无恙? How’ve you been?' t9 M+ [8 ^( z7 J: |( V

: u- D  o; z0 r; k) [210. 有什么好? What’s good about it?
" |& ]0 n* P, g, W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- H* Y# n. N) ~; s5 j  u

9 s: E0 w" V" X9 z* h6 @0 y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" ?9 r' x2 T4 Q+ u- u) V1 y9 t; A9 P8 C9 v# Q5 H! C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, A, ~. ^; E5 W1 ~& p
5 t. J- g  e: A$ W' p) m$ ^( h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 L, b: Y, u+ Q/ hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- |8 G% P) d6 u5 s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- k6 u$ X7 W8 L  l
3) A: Why haven’t you finished your work?
% Q7 U0 s1 f0 @" _' ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 ~2 \" A  e* H, v
A: Saved by the bell.3 Z. n) S4 r8 U' b$ M: r+ e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 j* m9 [* f4 H5 a% ~+ |$ T8 F, }
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' e& S$ E* S" h& @$ M3 k  j; e
  P' j: ]: j' t3 {1 \' P: b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! W7 o+ C$ l, f( o' ~

9 V) Y: Z7 p& o; h216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 m( h# w/ X0 u8 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* G: e$ k9 S1 q& j6 \, Y+ H+ x9 C, s, Z1 N4 r, c
217. 求之不得。 Want it badly. 6 v  Q  I, R2 S  ?* ]
I wouldn’t miss it for the world.
3 O! n6 N$ c; m! D. A8 D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* b# X6 [/ x7 W. |6 o8 r
. y  A( ~- N& Q/ b; S; P2 A+ }1 }
我一定会去”或“我一定会参加”。( m1 ?4 z& T. A- |4 r

9 h4 ?: ]' x+ H3 V0 q0 q0 o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& h* H' @$ y4 g7 z5 A6 c8 @5 |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. r6 }2 _/ Y3 w- ^2 h, H% H
" g- p7 ~/ s+ s+ q# t$ u2 n5 K219. 不如这样…… What about…
9 R6 w: S! E( W% X9 f- k# ]& f1 G0 H+ I* F! J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ t3 J, E/ I5 p
0 ?& n' Y! ^: O1 d: e1 _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : [  y8 c0 P# k+ G$ q- ?- X8 Q/ m5 ^

+ q" N$ E: H7 g. f222. 我不行了。 I’m done.
; ^  m8 P+ M! J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; j9 y; U3 T6 h  h
) N0 q3 ?1 J, M! r$ B, I0 Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& A. D! O& L  A4 ?) V6 ^, \* [  i5 `5 n& m; O, l& w7 K" f
224. 看得出来。 You can tell.
) y$ y$ c' o. [' ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: r8 r. i, k6 k% c" H1 o9 P2 t6 v* y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, X/ ~( `: f% o% T5 O; GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% n) z* |" K5 f0 ^1 z2 y3 L
6 O, k9 B' B5 y5 U5 J0 Z3 H226.不买可惜。 Hard to pass up. % p# ~4 Q( Z( @9 n( \. s! k0 W' l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" p* M$ x+ a! q3 m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% d- n6 w( o7 _7 G& @; X# j% M' S: e% c8 N3 h, r2 i% I7 s# F
227.快去快回! Hurry back!
; T( o5 b* \% n
: t1 t& [8 t6 @$ T" o228.你说了算。 Up to you.
4 k  u( v9 W" W6 W8 {, `You’re the Boss. Anything you say.3 y- X) f& L7 H/ f& x

5 T! B8 U) J5 S' `5 e0 h. ^229.放松一下! Relax! 4 T3 ?" s5 E, \! ^+ H6 w
" Z' T& m0 Q0 k& S5 X' H0 U% b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 ?# C' G. k9 m0 `: T3 Z9 ~$ W9 A) f& f0 \# c! y, ?1 h2 H3 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 v/ |* V, M# R  h- ~3 B9 W/ T. i3 A6 @+ r( }% S- N* g8 o& K
232. 我急着要。 I need it badly." G2 V5 x8 }# Y7 K5 U6 P8 D7 J, p0 y

) d  f: c- ?: s- {; R233. 说话算话! You can’t take it back!
" U0 G+ l6 R- B- j
6 y4 n0 F& n! D; K: q) q234. 笨蛋一个! Idiot!; E7 |1 V$ p5 o& o, n9 d7 l  {
. T; A1 i& n' u; s; J# _# y
235. 真没礼貌! How rude!
* a# ]+ i7 a! Q" H0 b& a
5 X& `% B( [" Y6 P) C" \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 M. O  @$ M- S+ ^2 i+ Y% n. O
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 }" v& R! V+ p8 _/ x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  C1 E( t9 b7 R2 o  y4 I& o( w( {% q. s% G3 `" G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  `8 o4 e" S: p1 f7 k; u
Give me a look. (比较正式一点)& y7 `3 H# y$ Y" W( p4 n
9 G8 j: k0 F% c0 K" F4 j
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 V6 o; Y  D8 O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, C6 n7 m7 e5 Y- _7 z' A" Z
" Y% t6 s2 D$ N- ]/ D! x0 r
239. 气死我了! Makes me so mad! - }/ w, r) j0 w0 I' G
Piss me off! (比较粗俗)0 m/ G, m: s/ x. o1 w0 m

) Z( h5 x# l* u! s* B- S3 v0 I: s240. 说来听听。 Let’s hear it. ' H# u* s, {/ k/ [: q
/ }3 I  I/ w! ?/ L' d9 ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* {5 \5 H4 O; K) S2 W6 W2 e1 @8 cI’ve come to a dead end.
0 P1 F1 X; B  I3 H6 v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! s% _$ ]  Q6 X5 Y# U* w1 f1 |  j' h4 S
242.顺其自然。 Go with the flow.; U+ q' O3 U. B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 S. j* @! j# H$ `3 ?/ W/ ~

2 C" ~2 o, g9 s7 v; p242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ L7 q- A8 I0 I' w% ?8 v
1 z$ I: V* {$ a6 j* C3 q% W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' H  r+ S& H- Y+ g0 `' v0 X2 d- Q  _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! q# V6 b1 \3 e' h! s% m8 B
; W2 n3 i+ A. n
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 N0 V" @0 n9 y
/ u$ Y$ i) e( a% O/ _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). ~5 F% y! X8 o

! m0 u( q1 s! K( O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 y% y9 j8 q: L! s

1 p. ]% ~( a4 ]* R4 y% `6 K4 l248. 不知羞耻! Shame on you!
1 n2 u# G5 T+ b* g& z
- ]! ]# A# Z$ I% m249. 你省省吧! Save it!
& X, l* e( R! B5 u' l+ |  @% y* u5 x$ d! K- x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ z5 T9 @, g7 ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( K1 I1 |) q( S& w( m
9 b. A7 p* i9 i) `9 d, _3 C251. 我支持你! I’ll back you up. 8 J1 ?  ]( g6 B( [/ ^! P1 o

8 `2 ~$ P- s' f+ }) B, f' h252. 马马虎虎。 So-so.
2 [( r0 J4 A0 a3 C1 C' s* Y8 n) n( W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( K+ L8 {- \6 U7 B2 Q! a1 _5 z5 {8 {& J
254. 再接再历。 Work harder.
8 A3 Y! ]6 k# t  M) u8 T% G4 ^/ C( V0 o- w
255. 白忙一场。 In vain.$ [* s" K# s: Q3 e6 y/ o+ y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* b+ X9 D4 U5 s  R. x. \' o( A! f, x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 {2 Q: L, w5 H1 t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 I2 P) J$ k2 L0 G8 ~/ A
6 o( ^8 F8 W; j: t& y8 x$ B8 g0 m
257. 你出卖我! You betrayed me! 7 x6 E! C: C' k, s. d; v$ p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 D/ A. }! Z% P
6 h& {2 a8 i5 C' Q2 y
258. 一言为定! It’s a deal!  `; h/ W* Q$ i, t1 ~# A, L$ L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 H& |- k$ S) i* C
$ K( ~  Y9 H5 l6 ^2 [+ O7 C2 g4 e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 M. C  s8 r+ {1 L5 e

6 L8 }  L$ u% f, _259. 快一点啦! Hurry up!
( H5 O" W7 J+ z2 M4 t' P1 k# \& c8 Y" ]0 q& x
260. 我不在乎! I don’t care.
# a. x( j* ]" i" c
6 G* U3 E* v9 A; s; f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ `7 x% L* r* B7 z, q# x

- t0 }+ ^& w' ]3 H! n6 h* W% Y5 字篇
: |# b8 a& Q" v, q( _' K7 {+ R  c$ p$ X5 v2 p% U
262. 我怎么知道? How would I know? 1 T) p3 H4 l  ^0 }- A( v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  ^, g( [5 [7 `% R! w; X) w6 I
6 d4 V' x+ b4 h" N3 y/ l; F: z( w1 [263. 不关我的事。 None of my business.
" Z- |8 ?/ T4 z  b9 o! k
) x* X$ M2 p: y4 _/ V264. 我是清白的。 I’m innocent./ l+ |5 ^6 ]7 b0 I. S8 v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- a6 m* P: K# a- W7 k+ N& ?7 Q# H$ g0 h9 i9 E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; `$ L- ^! F( D$ V2 ^; H$ p, t0 O9 M& A7 `7 G, L
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ e$ i7 x6 `+ DFace reality! (较正式)
& c. P$ r- Q& ^; N( H5 T) F) X- r
% ?0 t9 o& D# ?! H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: A* H* j3 ^) Q9 ]+ a/ a

6 G% v9 S) `& ~9 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 v, \  p) a/ z4 h' |5 a# L5 C+ R2 E5 r6 N
)
) j( P( y4 v# s+ m# d& E/ ^: ?$ D) ?; k% T
268. 包在我身上。 You can count on me.( P8 w. e9 a/ E/ a! C! U* i9 [) m
6 l& w0 X' g5 ]0 W7 _; c3 O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 r- P9 {" \* I5 X* X
' `5 \) M, L1 p4 T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( z/ n  b8 I- W
) x+ @' d& b. b, E( d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 K7 ^: g; z0 f; X8 a) F" G
& `) ?% A2 O9 s2 a) `- n
, R; W  J8 O* V. N# r  \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 e$ n. [4 o* D0 ~4 @5 {

% O' W9 k# M2 p1 z  s+ c& W0 v1 u/ T/ j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; R  l0 j* x- D! D3 ~: C3 J
4 J& n# {: Q4 x% `9 k" A6 m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- I5 H- ^( ]* g& X0 ?
: x( c9 L' ~2 ~7 A6 s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. v6 x7 z4 y; {% H4 Y/ m  U& N" z$ e0 l3 }3 O% {& o  p; ~* @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 g9 C8 ]& Y5 m* |& J
0 l4 }+ [. u9 }8 r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! v5 ]9 c8 x5 p, o+ f( {& Q! F) u- W" M; v# U' c- g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& l' \# j; k" S1 t% E! l, T# r- A+ W9 y; Q: [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 f4 _+ ?9 D3 c
2 t( w. h9 ?" I: P, c; ]279. 有什么关系? What does it matter? 6 }! b, R; f/ {" y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % _4 x8 ?& l* Y" B
, X8 }( v: J9 B0 R2 z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" w6 L- ?! W6 l( x2 S8 A; z# g

1 `1 P7 D5 q5 T  E* d8 i+ g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % C! b! I/ U; W3 Z, \* z6 W9 T$ o% v

3 i4 s& I; D1 m; z- D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  B/ ?" K5 M3 K  O

; w( t1 ?% R  u+ S283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 H  w/ X" U3 N1 n, f, S
; r/ l! D/ W& `5 |1 Y4 H284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* F; ]5 [' L! C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 ]: ?- [: V- N* ]. K3 i/ M- W5 O6 V; }' R2 n& `1 }! S
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 I% |9 O' b0 A6 ^' j' Z% p+ u% w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 p3 a% Y, D7 T) M( A: F5 `* K# \* \7 n: v  o' ?7 Q' j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 i% n+ O" V; G8 s/ C) V& e0 Q7 C% l% c4 b+ h( D$ X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ {$ e  _& J" C% x+ S  z0 i! i3 r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 V) j9 ^' X6 Q$ J  }: i0 P* w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); ~8 p% F: k6 X6 j. V0 m; W
7 p5 ^3 G2 j3 ]5 m  e
290. 别放在心上。 Never mind.
  \# p- }+ a3 u2 B0 g$ p: D) P1 g5 A2 i9 d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 G2 r: P* w# R8 w! m2 D, m( u
7 k8 F( Z( d. O* l! A% d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., \: e9 N( f" O! g8 c
' p$ H! P9 h' m$ h! Y: M7 i
293. 我走不动了。 I can’t move.2 @' z3 T+ ^# Z1 @( b+ Q- s6 g) W) @

. T+ m2 A5 t2 }3 u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" C- E! r, A- q. {  K) z

8 d) r3 r# P# y% c% n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + p. p# w  m4 ^. z9 p: @
* E* f( ]+ h7 o2 B6 |# k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + B7 X) g& p$ {: L4 Y2 q
' e% C. l$ t5 T+ M
297. 吓我一大跳! You scared me!
. B! E: t9 E* A2 d6 t  _' L" S' e& B
298. 你想太多了。 You think too much.
  h3 S" r# p0 E& p% A# e9 x3 v# E. {& d( m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 W% F# \, y  b2 a5 o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. |" B7 g% l0 f1 p

9 r# r& ~: Z) ~6 s3 D* N/ V0 I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* p( y' c8 w4 gGo overboard!6 g+ F7 j; Q3 j0 s% r1 d6 n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( y& `: W. K: ]1 t. H8 ^
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-10 09:12 , Processed in 0.178712 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表