 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; b; x# T0 _; `/ M2 h) i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( g1 K& G+ m5 i# A3 c3 C, H
6 j' S, a& F/ Me.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 o# T4 ^& ?& F; S. l# w: b$ j, t2 i) n
2. 活该! you had it coming! : _1 V9 \3 P. O8 M* V) m( `5 r
e.g. a: i gained weight!. u* X8 I9 q# Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 u2 M% q! m: |) r6 p- \ d3 H
9 s9 L2 e2 N6 d, z4 x6 y3. 胡闹 that’s monkey business!
5 f# |# O& e2 w/ a1 G# ^9 Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 \* J6 Y, X2 c& }3 D# o5 y: @' Y2 f9 |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ J# ] D( w9 a u
: p( {1 W9 I7 H! b; T5 W1 P3.请便! help yourself.
' U/ T. j3 H' m; A- Mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 p d3 U. r# M. `
* F8 \5 d, S! Q6 u, Z# f1 l4.哪有? what do you mean? not at all!/ U, _1 o- `/ G% V' F/ V) v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 O9 I" d1 T- rall”,表示你在否认对方表达的意思。
/ L& I8 N! O9 j
# ^: q5 b9 ?6 w- @5.才怪! yeah,right!
1 Q7 ]3 p/ w) U8 das if!
! ^+ F. [* Y E- f& @$ ^e.g. a: today’s test was very easy.
4 B0 B$ S# ~' G, ib: yeah, right!
y U$ \! X/ _( P9 L2 ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) i& N: F) r6 \/ Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 T, F5 b7 ~9 \% E1 T, ^
) p/ i. U% i% s& _* W6.加油! go for it!
: m; o# I* s' ^. M5 S4 z/ ee.g. a: go for it! you can do it!+ P. Z/ q1 Z( m6 j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 [0 g: E1 b2 o4 K0 C$ z) M6 b
% u' R) E+ |' s7.够了! enough!
& X) T; Q0 l/ n$ Sstop it!$ Y" v" V; m \% f: B/ \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 c# d1 u& n, z$ F% o3 i) Z$ M }
' x; [8 w* K, L n9 r# J8.放心! i got your back.
W$ v: O, d" o9 v5 ^8 @, G1 {e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 E4 `# E; g4 q* }: y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) z: N [4 c9 F. @: i3 f
人会常用,女人反而较少用。3 R8 R/ u( w+ t( z8 _1 q8 o
$ @: D/ j4 `$ d! |% h
9.爱现! showoff!
, a" B* P. G2 F$ A5 E6 P* ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 _0 }2 V! z+ R: q9 L ~
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& ?/ z+ }2 C, w: q* q* l: T1 w1 P9 @9 m% t! F/ q+ l
10.讨厌! so annoying!
# e. L7 \' U" I0 b* e- s1 w0 me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 H9 }7 H" M6 r* J. r
+ p4 d0 m$ Z0 y, M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, ?) s* Z& P* B G fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# n7 v7 ^" |) m! z: |. p9 a" a7 _ N% H! z- C
12.真棒! that’s great!
, T8 |0 v% h0 s- U) I+ k
6 t& K8 w [; d" @7 P13.好险! that was close! ! f- R- V1 U" P0 `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % U# I1 B# h _6 i7 y g3 P& P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; G" K2 O& b/ }: O4 y
4 f+ {+ G3 `* \- Y: ?& |1 X14.闭嘴! shut up!
$ m/ g% U3 v$ V
7 I8 l# ~* F% g$ U, X" X% p: Z9 T15.好烂! it sucks!
2 D7 B4 X. j/ Se.g. a: that sucks. don’t buy it.0 r" W' {' C/ D! |0 p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: H; i# P6 I5 r
, }4 Y! ~3 k Z1 D16.真巧! what a coincidence!/ x1 \! p* a$ z3 b& P% N& m6 u, m' ^
1 T% t2 J5 B/ \
17.幼稚! immature! 1 R# z! J* V; Y4 u9 B( O
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., d/ y1 i+ s% j ^9 G
what a baby!3 D. b7 X( W( N- a4 U
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 @, A! C" C, N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 X7 I) }9 }) r+ Z. S6 R, Q' V; }! z4 g4 f1 W$ P) E/ W
18.花痴! flirt!- u& O! W$ x: I( d9 Q @; f
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* U0 F. s# P1 k+ X7 V5 ~ X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
b" }. ?+ d/ v" |' b% s' I2 n
5 D, ~1 ^) t* ]' {% x19.痞子! riff raff!, T7 v, t+ D) R0 J7 }
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ P V( f5 m* Y真是一群痞子!$ C7 J# P+ x0 a/ u2 Z% L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. P/ u ^1 M9 R3 H% t9 M% @% y. `# ~
% Q! c# E% `- }! e20.找死! playing with fire!
8 m4 z6 W/ _/ |/ ^' je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & [ l; j0 w8 N' ^ W; Z% t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 q2 Y( z% A6 I21.色狼! Pervert!; ?8 U7 h* Y6 Q6 m7 |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( I; @5 n; l; ~, s! _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" G1 ^+ p' Q- j& I4 A u“You are rally perverted.” 。0 { ?. S% X' V
( G% Y% c, M* d5 T A' S- d
22.精彩! Super! . x" _6 P Y7 `0 K- d1 K
e.g. A: Good job. That’s super! P- W2 p( X# j$ J; K: ]# @, S* I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' [; t( Q) B( G1 `9 j# M0 U
' \9 ^& n B# J23.算了! Forget it!
+ O7 }& Q' @% l. Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ ^& \' E" a' y8 f Q
5 ^, h: _# F8 y- ~) R4 z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. h2 w- d) s& N4 Z( G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- K/ K+ F) V! v) k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# w" |, b1 R4 j$ w. r
; A% E" j6 M6 g) S1 `( Q N25.废话! Bullshit!
& Y/ V. x3 r) n( @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" y! L5 f( h* I0 I8 _7 N' Z* i注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 p, Z4 _( M3 R, x6 y- C. j: p }9 _* l
26.变态! Pervert!
T4 ^. Z5 v! d. Z6 n [1 Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 E5 s% K. T! }+ p# [9 S8 I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 m4 i9 j" G9 l5 B0 `: ~6 G
, Y o, X4 U' x0 b9 l g: Q# ?27.吹牛! Brag.
# c. u; H$ G8 B- v/ h9 g5 ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: \* [0 R4 z0 p& y% t# w8 S. {& i3 Q9 C3 [2 a
28.装傻! Play dumb.( l* ^3 J7 c* w% U) L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' e0 l5 a) G: {7 e
2 L% U3 Q2 w" j# |+ i29.偏心。 Biased (prejudiced)。; z- P4 Y7 K5 \) C4 ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- G* L% O* I( Q/ O) b4 `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 q# x# g1 v, _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ y a% r w6 K2 J' S6 j0 q9 d8 e3 S4 `# D
30.无耻! Shameless!
/ c0 h1 M3 N# Ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& a) B; K8 a4 S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 J5 K- Q3 g( k. G) j9 X
6 g% c+ N) }0 T9 i31.你敢? You dare?
0 Y. w, B% K q% Pe.g. A: I want to challenge you!
% h" _1 D5 w: T7 s2 \9 y5 AB: You dare?8 R8 r5 @/ n! b2 r, \! t
6 K, ^# Q t, W3 A |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 c/ s3 y2 Q+ m, z7 `5 U! n' C
e.g. A: Let’s go for a walk. / N7 B9 c0 O5 S. \) U" b) g
B: Sure. I approve. N7 n% {3 g+ L
, r1 |3 F$ v4 Q6 A4 H6 p. Q33.好饱! I’m stuffed.
' x! h$ z9 n6 y; t: k3 h$ t
. N, N* |* L: q# j" R" q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ F6 U m+ i% y9 Q8 V- s/ ^, K7 Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 S- U/ Q( u' W3 T% \
% \2 k- }: k: {4 r3 E4 D35.成交! It’s a deal! ) x6 _4 [; r2 f! r q& \; o3 L
9 P& V: i: Q8 x36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) L4 A2 ?, ?, l4 f
4 F5 x2 p" U( q2 A+ ?' v- J
3 字篇' T( d3 h" [, f4 a; V
& o1 L( F; z' K' s2 [37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! j6 b0 N/ y3 O/ l# G" c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . Z; Z0 \2 J5 k L
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# K2 }$ R9 k& j! ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 s; P/ s1 M" g# {不会吧? No, it won’t, will it?" Z! r' z( ^& U' e# z
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 d. X5 n6 B: o# J( ]: i0 yB: No, he won’t die, will he?& u5 ?4 U9 P0 }/ t0 y! G/ B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; ?0 {7 P7 G- S, b. s9 a4 j7 L4 L: M) m. H8 G& G) H5 r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) ^- |, l, V5 g2 \+ L" a& H; {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* t+ e& Z5 N* `% ZA: I won’t tolerate this in-fighting! " ^( y$ d& ?, ~- r, p- ~4 {
9 A* ~( E/ b) Y) V7 z& c6 X38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 [; t$ B# @9 j! _8 j3 z" h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 _# b/ N) c( }5 V7 L( ?3 U& L, i3 X& i! n/ H" @1 x& A+ k8 |) A
39. 没风度。 Crass & W p' p5 f$ Z2 W( O6 S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 A3 y u6 K9 r/ A- j0 D6 B) h
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
G& {6 E% y% b& B# ]& `1 b# v! _
, }1 r3 W* P& Z' ]3 n* Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. `* Q6 h' |- F/ iB: So what?9 b! R0 r# F3 C7 l& l3 g! Z, Z: K5 ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* U5 Y, V: T0 d+ g$ K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 T/ M- R- h; v7 s
# V* G& G- Y+ T- S& Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 `; \) q; R g' J$ d0 ~* D+ z: G" [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. K2 A3 f3 ? _: p1 }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! Y6 z: w7 u9 v7 p0 Z; G7 e) S
) c" A% C8 v) y% _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 [! Y* V! v4 Q/ v f v6 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 @+ z \0 h0 ]5 `7 J6 u(你再给我试试看!)。, v5 A: [ o$ V2 L* x% p
0 i3 o3 u3 }. M& d3 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% [* f) k d# c' z7 ]/ t. G
/ A# N, n$ L$ f. ~: o9 N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ Z) \% N! T$ K- I) y
3 P2 s9 Q: V0 ^1 O+ C: n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' L( ?7 J' r+ t$ je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* g5 C9 P" e. V. b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( c- D! J1 L& k1 _4 a# N
- X# [. x7 \7 f45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + X" s" Y0 D0 h9 {) V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- T& Q/ D9 @9 k: z( K
7 m$ }* U8 M$ p# {* C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* s! X, J3 G" s% o5 f- S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 K1 e( d6 H o! z3 W) S
" O& ?! ? H- z, D/ h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( Q" u! F! w6 ? }
6 P$ a$ Q _, S- y; O7 \48. 再联络! Keep in touch。
4 S: t3 Q( Z3 X5 W9 j
% ]* a6 G# t$ H/ ]0 X/ Q, b49. 干得好! Good job. / Well done!7 [/ D ?1 g# ~# t/ v1 k/ |
' z- ]+ s* }# E' ?* Y: X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, U0 N7 d2 [5 J* k; I" y/ v/ Z0 v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " M9 c9 W& R2 _9 j6 ]% r
1 R/ V) w; J' s0 ]" J2 N0 f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% z7 v6 h' N$ ?. v$ n4 e9 Z5 ?. U) b
+ i8 U, }+ I( k8 ?& v51. 看好喔! Watch me!
' ?+ m4 H4 L2 t3 n6 l) ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) u# e3 @: y Z! A0 u% _2 o
b: b! u8 p- M. n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& `7 X3 F5 m- x1 d2 mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: h5 `7 `& h' E) T2 T' G0 P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" Q7 K5 F4 g% G
+ q! G$ u4 a% J4 e& S6 T) J' l/ l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 A* V0 y; T" @- j' K. je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % {0 x2 w( q! T6 X: C# U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& ], W# [& j8 ?# Y* e5 g5 u
+ N4 H. l/ Y' c2 }9 S% Z7 ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) S: z* l4 Y" c; Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( b& V; u6 @! Y; O7 D k9 |1 k; D1 K4 M( o% {4 K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! a1 ~5 }+ T# ] ]8 l. v5 O; O- X$ Z; P/ V) z* q* n7 _1 c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 B/ V3 N3 d7 p. m8 ~
$ s% Q1 l4 N M' ?2 m! H* F4 C57. 分摊吧! Let’s go Dutch., W, Z! i1 s% V8 u( F. f& e
, @5 U( w' L3 p% h, d! f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 S6 k. K1 T0 I/ r4 R h; I注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 }" V0 V9 Z! W' i
+ F6 U0 y) k& H3 s k8 G3 J59. 你真笨! You’re so lame! + b' P% x9 i+ y6 j/ `* w! G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , ^( Q. l, A/ r7 B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 J( C0 z5 M( e4 X5 X( r) R- J# @( p
60. 并不想。 Don’t feel like it. # F. D' F2 `2 I$ B- }, e
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ I2 m* n5 K0 g- a# ~% iB: I don’t feel like it.
( v( Q; w* E, |8 J( M: `7 E0 m/ q/ M! v8 e3 b/ `8 i
/ S3 R, E C7 _9 q( J61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 U2 A6 b2 }5 i% [
4 w! h) Q2 H2 |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 c9 @' h4 Y( i0 A: b
Whatever.
- k& r3 R8 k1 P9 Z3 j) P! Y
' C& { W$ P' e0 O! E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! x+ ^) ~4 O T- F0 {& I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* _0 s# D A0 y! E8 t
) a, }& M5 D4 ?0 O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( s' m/ P$ ?* Y; K+ ~) ~# ? h% o: c# ~
65. 分手吧! Let’s break up.+ O( L+ a$ ^! |/ a3 V! U
7 g) Q) I9 C" Z) l' F( d7 c2 h# q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 K1 N2 W! A9 Z' b' H4 f0 d. DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; ~; L# p) i6 f8 j- i4 `3 Q' D, d6 y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( \% E0 l6 ^, H- T+ i2 n2 I: |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% I2 `" y- L4 z# ?/ ?7 W1 C0 X
) z; N: Y: U/ V- ]2 H+ x
68. 别管他! Don’t worry about it.
! b: `& z5 |9 {, x6 N( Y ^/ k69. E.g. A: I don’t want to look bad.
w) {- K5 v1 k7 s. dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : K2 }7 w! j! r6 r' S) J& l
E.g. A: That guy over there is staring at me.! [8 n( f5 Z; H# C" N
B: Don’t play attention to it.
$ t4 @4 F- `0 K$ g. o' [$ NWhat the heck!
6 J: p- B2 U8 `5 X+ W% S! FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" C4 L" m \7 H0 DB: What the heck!
' ~1 ?0 g: n; Q) o9 ?% r; Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ b4 b$ L! c9 T. ^( c. P2 I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 f: W7 A+ W3 d# V- I+ M- c
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* t" e! R7 S/ k4 G
. f3 q8 F. c6 ^. s1 S/ T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' B$ Q: O! K( ~5 @* ~/ d" u+ A" D* E; O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! h" U3 x0 q6 o1 v6 T) u; h! z+ x: [. f
72. 很恶心! Blood and gore.
' i0 d0 w' x. i2 m7 ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. l9 n( o. f/ Y8 Y% qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 R: B9 L+ l& M; E( b) O0 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! w$ O A) _5 ]7 h1 J
' P! U1 K% i9 O8 {4 ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' [3 u* j: k6 J2 }
Do you get it?) m2 @: I7 o1 E' q5 s- L! x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. z3 ?$ L H, H8 D+ R5 z; sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 a4 {' f; S2 ^9 Q9 \- ~3 \5 v% |7 _8 j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& R& s$ ?! M1 B0 v/ b* d: i, }7 }7 [/ [6 j! h8 d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ t4 e1 A& O- u# e. ?注: Pretending可用playing 代替。
+ }9 a; {) V7 {4 [
5 u8 E" b$ p4 g9 O9 X8 O& m: z/ W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) W h* r! M1 {0 u8 m3 f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 g' r' l& z: g1 V; r8 x) s
s8 s( n% G& H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & T7 {& n# V4 G: G) `
B: There’s no need. Forget it.
9 |+ f/ | l0 w- R! k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ z, p) |/ e# ?4 l# y3 `, v" b9 {
. Z: f1 t7 Z& e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 O- c0 o: t+ q; N
/ }' g* e" n) M; w' X4 ?
deal with it.
* Z" p( ]# F5 K/ I: s8 V0 JThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. b) l4 R. L! ^6 N4 z D
B: That’s typical. # Q* w4 ]) o% m- W- j
0 X. d) d c# r% @: C8 A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: P {5 T1 ^) N3 P% ^
+ M4 D7 ?. N/ L5 A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 X% |& h I( a' l- b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( r! n7 c6 B& E$ A) B
1 j$ p- I, ]8 f+ A! g/ p
80.不赖嘛! Not bad。
7 @3 _2 b8 S: _$ y, V6 h
5 H, |# `% u8 F( N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. p: ^7 q- s2 N' }, [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 F" ?9 s' y: j& ~% Q3 @# Z" d
! d* K' J& F& j5 w4 Z7 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. t4 X3 C0 k; s% R. ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) W- v" ~% U* X- ^; G( P
: V" }) ]8 M0 @7 J8 |( S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # H8 E4 D7 y: Q& I
# U* L/ s7 |. Q0 J$ r3 y; F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 _, {; j* m; j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
s2 k/ o3 q( e4 F7 R2 j) h2 j. I5 E& A1 F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' p3 q, _6 L: d" Q3 we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 K; [3 {* l6 }B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) n8 A( N- j& t G2 h9 j7 t) G; Z1 e3 y! H( L, P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ @# p2 g/ C: P$ s9 D5 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# |, H4 c3 v5 D' e5 I" O4 P& R' s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ p9 a1 U( T+ M" p* A
2 v/ e3 }( V) i
87.干脆点! Make up your mind!
6 T8 y/ w' |& M( {! ^3 \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
|/ a( E) o+ @0 ^& L/ p2 @# @4 q$ v/ J+ ` Y+ g- y) P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 C/ r% ?8 H) J! d4 V- B- z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: j F2 C$ o% ?! h
' T4 G& E6 L) z9 f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : a1 D, E, @7 \3 d3 V) e5 K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; d7 Q& k4 z+ h, f+ j- H+ `0 ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 f. \: D% `3 v* V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , `* {# e3 o1 S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& r6 o& V5 Q5 V1 r! p, K9 t" G' d& I1 v0 N' j' S) g6 [8 Z: [7 L- C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 M+ A- Z+ C: C/ C0 d) f$ B- {
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 C+ |5 q* N$ ^! W7 t6 q0 ^$ W- F2 gB: Forget him. I’ll take care of him.
4 b% k6 [. {( @& d5 ]1 I5 s @3 }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# Z6 m* x- E8 u6 V% @( Y, }8 [- B- v; |4 T4 R8 l: b0 D) q X
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% V* p1 b; V1 v& t! y2 E& Z
! P" G0 B0 w) @' C' } l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- n q; _& g3 PSays who? E.g. A: They cancelled our show.
9 l3 ^& G! a9 y8 `% w7 K4 o+ V6 m- PB: Says who?/ d! Z* I2 x/ V& h4 }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ [9 l% }4 K% w, c' N* u% s
$ w5 o; J; u, c; V8 o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% R- Q' L0 L$ t% K( R: x5 g7 c; h( I3 n6 n1 S+ I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 ^: R% G5 ?" `% P5 w* U8 N
; J' w9 @/ J+ U: c95.你撒谎! You lie!/ E/ s; U; o) w. u$ S% V4 h
' ^& {: \8 ?: \. r7 O6 ]6 D96.真恶心! So disgusting!
( f2 I7 T- r8 k6 E* Y' n' z: c `' X. ^$ _1 p6 J L1 ]0 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; U' e% p0 j1 }/ L. G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' I5 z2 w5 H8 C# R9 W# T6 Y# ]
我说不上来,但他真碍眼!
; @" a P! p/ g注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! {, D% o" M: K- b5 v- ]4 y5 i8 X' F! M5 K1 O5 x' w- I
98.别想溜! Don’t run away!
1 R+ F" ^2 k8 P1 l$ C! h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 E( z" _4 M9 s# n/ ?3 B
1 Q j+ U' M+ i3 K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / U3 L @3 q, C# W2 m1 l" r% }
( {; Z$ {8 n! @ }
about it/ Don’t mention it.
' _8 z/ w. C# C# T r; C6 K' @- l' Z) L. x( {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ F# [2 N( i7 o& b2 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' k1 d Q- C8 E3 j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: m u8 z8 N& q6 P/ f: y
8 E0 ^3 e4 M, M" @! V ]101.你输了! You lost!8 f1 w$ a* _/ v0 x
9 N6 S( j- e6 C& y6 h
102.吵死了! So noisy!
0 \, d# C3 G. c( s9 |# K$ P, {! I+ O9 t, i; ]0 d, z2 Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 J2 Q4 M8 F0 s+ ?. d! J( \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& i. k, F; X: U7 f4 p! L- J" b( ~+ \' x4 `) j% p) S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - A4 S j. @$ t: d' y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ r0 I% E; v& Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 P; T) O3 s' E
Let’s go out for some air!
1 r4 ]2 ^* ^& v2 g7 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; W& T- j) G, l- E. A7 T9 a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! I2 W+ x' q3 y. \4 J7 ~
# y; X) E0 o2 U5 i6 o. ?& K: A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 a5 I& \6 C4 \# i8 d0 d3 r+ X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! i2 g( v5 r) W! K
B: Get that gun away from me!& V) \. P q6 b" c3 r9 t
8 d z, Q8 z8 i. t& A* N+ a8 k( A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
I# w4 [: W+ K. ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" E4 C% e. e: W2 }
( z5 K1 B- f& l9 I2 ?! j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ \" J2 i* q. d% T# `/ oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( G9 y% }4 M; v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) T8 a0 N# A: t5 h" T+ N
' K5 ?) ^ e2 R2 p9 ~108.放弃吧! Give up!
/ U2 k! \& j! E" y( ^8 L1 p
( r4 K: ^# ?* F" W+ u7 U: b# ^) i109.太神了! Cool!
$ h, K' O: D. q0 Z8 z% ]: @) X" [5 L! _. O( ?+ \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ J: t D8 W( O. F/ P( r0 K v2 y- J$ z! K u7 J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 `! D& Y$ X- ~1 k: i+ O注:有些用Beeswax代替Business。
6 T* k0 B7 Y2 ~& {, H( I
2 i' W6 n( \6 T1 T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 S; d# B3 E3 {% F+ ^
: V6 m$ e+ ~* z; m+ O) j$ ^# A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. h8 O; n, ~% M5 u/ q+ k j+ }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( T) N) E0 m1 y( i% Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 S( [+ v* W, M* a q6 h0 S# b2 X9 F2 W5 `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 o# s: K0 ?8 p3 _, o) e3 Z/ \, u* @+ f( Q5 A/ f+ y% ~! V/ V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ B, ~4 J3 G( A$ y8 b6 n3 {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 L0 v+ x* u9 i, V* A8 _. M
( t" P: _) C$ p
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* k/ s' H& `% z, z$ f" N4 w% ?But just don’t bother me anymore. 4 O) H, l/ F3 I/ S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ W y V* q9 X2 o+ d% b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 O* w5 \/ {1 C. f1 g, y2 ?3 y& m$ W
, l2 o+ k* ?9 H; H; x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " R+ Y: V" @) Y- `( @
B: Not much…" _9 i. V+ t/ ?3 k! I; K" ?
6 v, _6 ?0 w* K6 A
117. 答对了。 Bingo! / You are right! {7 v+ ]. u; N Y1 G& I
) C; W. k8 u' Q& g6 ]# @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 @. E+ w' o- R0 M& K2 n; u
B: Maybe another time…: r( J6 t0 \) e: ~% E; E( L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ G: a1 c( B# @- T$ c; h* \. m- w" X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 b3 u+ T/ K8 |2 V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 w% p/ R" L% p/ U) R- F6 s! p1 @$ S) M7 M/ `4 ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. _6 z, k# }) T) c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 p* G* Z9 W0 c' W f# w$ J
. I9 O) m* ~8 i9 f! w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & u+ d9 L' G2 }) c
[# [8 B3 L" Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& z, z/ E( H6 W6 `0 P( H6 i9 {6 m; l. n$ R) {% K# ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 x9 g( j+ n; p# s; yB: What for? You already have a Ph D!0 c- g- i9 \3 D% U* W8 S1 J
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 ~0 d& n) S0 X% O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. t5 |4 z( l9 J
* E6 d$ T6 w: g123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 a: o( ?* B8 j$ i) p* r
, m+ t) `9 i% j. Z( @. g2 k9 O124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 U! F b6 r$ a0 b7 |; Q' O2 F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" l Q8 |' L& y7 Y, m+ R* c5 r. Q8 H6 n) |* }( N
125. 真可怕! That’s terrible!
3 g' {+ o/ m5 k* }6 P2 H. y! w; G, @9 W( |) V: s1 F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
M" p9 q) D1 c0 J- h, V) D% b, X$ v( h; }* h- d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 h% ^) q# \$ A$ c# ^ @
! y4 D4 F# h. @% P. u128. 不难吃。 Tastes good.
$ z) D/ a4 ~1 _, @* |- x+ p4 R8 J5 x) b- n, W. [+ C% Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 |- j' h& \9 \+ G0 e1 D6 \! K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: w2 {/ p0 Z0 s8 w( n2 ]) E! f$ c0 C2 o* Q0 \4 m
130. 得了吧! Come on! |3 l$ e2 R7 N2 b) ^* e, H
. g! l1 A- V' p7 Q( I& e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! P' V, ^ {3 F0 |+ Y( ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: C, ~9 x7 o5 K8 o1 Q( y6 G1 T
2 J, L% N, j: u! C$ K! [6 v. T7 C
132. 猜猜看! Guess! 2 E b9 d) |& `! v9 x: @" T' s
) Z8 s$ d( ^/ M2 E133. 这简单! It’s easy for me!
( K& [# b1 L; \+ {
6 W" i' I; h6 c' X
; Y W7 l3 Q; p) F4 字篇
. d9 z o( v' q2 K
1 [2 U1 v: H: `- H. a7 s6 ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 \' R% z% [) k ^% Y& V: C8 ^; k$ D4 l9 d3 f( e# _: S
135.长话短说! Make a long story short!
2 Q5 M1 F; p3 h% ~6 J; q. R. U7 @7 s5 ?4 d1 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 K' \0 P5 @$ U) r5 Y7 Y1 J' J2 D' Z& e
: i/ K) A8 t& Z/ k1 z. I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, a+ |$ a0 D% t( [" }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 E7 \& Q- y$ d; t) e
$ f0 C }6 s: x( ` |6 T0 K
138.我尽力了! I did the best I could. d3 d. e' D$ C4 c8 I
, E g' Z1 n& z- P& ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & ]3 q" Q6 c' H6 a# Z
3 ?1 b$ [3 t3 @* k140. 半斤八两。 Same difference! ' x4 j/ G& ^( h) p# w' b' I. ?4 x4 y
" `0 f6 b9 |" y `! G' Y. ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% L- i! k3 o; [7 O3 [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! U& ?8 `# ~! {4 ]" Y4 a. B( g
It doesn’t add up!) C+ X; S) }6 ~! d
6 ]3 B7 K( S6 q- E$ [
142. 知足常乐。 Easy to please.
! ~. Z) I; U& t9 d+ S) M9 e5 v0 h- |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ Y1 x: K1 y7 X* G9 L! o+ g- q" S$ S$ G% F; J o1 D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ S& d4 r+ m2 c! M Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 Y6 _7 V8 T* h+ k& v
% t1 H- ]0 D, c* S; ]0 z& i3 B
144. 小气巴拉。 Scrooge!' G9 P% k. `+ Z* F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( Q: O$ h% l9 v' G: \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) k( Y4 U0 ?- I! e5 B
; f6 V5 B5 i0 ^) j4 S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ E0 P5 ~) V" ^ Q7 x' K: c# ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ z) Z8 j' _- v0 G* ^3 ^# B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 [' i/ l' u% [5 A4 U' K: d
0 W W( p5 m( z0 c
146. 在说一次! Say again?
. f0 q% _" x! O# q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( m% x# P8 D; ?; c+ d7 F
% o, d2 d4 X, a! k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' [9 C$ E/ p" |8 g# d A0 S* {
2 o( a7 \* A, ]# H148. 岂有此理! How did it come to this? 7 y8 f% |2 e" z8 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 X& ~. p, T+ E5 L v5 @2 |7 y
" Q" ]' s- }! \2 k149. 脸皮真厚! What nerve!3 o: n" R" ~) q. \: N- L* s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 V, C u6 T, R, I5 s2 U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 r/ |! ]- a& }. l% R4 s/ K# X. s7 T7 y" i6 F
150. 你急什么? What’s the rush? $ E) q$ C* t/ O3 R$ h$ f
3 {9 m/ z; }9 ~# E5 f* |( f151. 没完没了。 Will it never end? ) C9 ^5 W) P4 a4 Q e+ Y4 v- j
Doesn’t he know when to stop?9 P& q9 n) B2 v- }, P- ~
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 T G% v( N, e& v0 ~
! n8 a; e* m/ h8 F152. 太过分了! That’s too much! ; O& g5 z; d0 n5 ~0 ~# h& F
1 j5 g. c" N; q1 I5 k' G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & o9 x: c) @! d, ]& [* \( x) j
$ o# X+ m* R2 m2 a154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; B$ r7 S+ A6 w( }6 \
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 r1 ^- _+ o2 _: p' i/ i) H. A
2 W, ] J' Y9 D0 `5 S7 t155. 真没想到。 I had no idea./ q& [) b* |- N P: p! p( {- l
; a0 K+ `# u# e4 ^8 {
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ P- `. S% [2 Y: ^7 L# W( X( V f. s+ ~% z i& m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : j% v2 o$ x7 b' d" M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" j, f9 z7 L2 Q; h( V& A; @" a0 H8 [" h P5 z& o$ j9 D/ p, Q8 |. K
158. 常有的事。 Happens all the time.4 @: l7 J E/ Y" [
5 r" Y* ~# V8 v0 b4 E1 Y: m159. 你真没用! You are useless! . L6 {$ T! p. S# X7 D- s
2 V, q9 |/ o8 g0 v2 z
160. 真没水准! No class!5 ?1 ^) m9 p0 M2 |; E! \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' n' }& W9 x$ @- w' @5 G4 W( E% r) P3 ?4 H' X ^! J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ w& x: D9 q) X# \$ ^$ Y' w O
9 h1 `; K* D: I! V/ J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 {) v5 ?5 j" M7 n
' E, h. H7 p5 b8 n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 v' {9 ]4 o+ `+ x0 w4 P1 s, y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 v, S7 g! o, O! W, h5 j7 W; R
) \3 n; c4 \- ^; n& K# Q: `: ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' M( l' E, ]/ S
1 ?9 ]# J( ` M- C164. 想都别想! Don’t even think about it! " u6 B E! ?/ P' U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 G* s: C4 e* x) x% X
, L2 V4 L! Z( @) d+ t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) l& n/ g! \) c2 r6 [" B7 GWhat happened? 一般人常用的句子。
+ j4 ~' H/ I2 Z5 b
$ _* I8 `! X; \+ S8 K( ]) T. S166. 这也难怪! No wonder!
/ I1 N) d" n! I" \+ L* |7 g% l: Q2 q$ u- n; y. x; y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* N2 R2 c5 F* j$ A- o- j, y
% t8 c9 o" X! W- G. ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ P! @) P3 S! l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: g- I8 g) v9 L% B1 w) I
' {2 m9 d( ^' }" @- C
169. 没日没夜。 Day and night。
- B- m0 ]3 U4 k$ }" _) E& S
8 K2 B/ }6 a7 g- o$ ~2 d" J170. 一视同仁。 Friend or foe…
) a9 i/ n$ x- J9 B8 ^9 W, _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- E, ?! z4 l4 }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ v5 U0 a1 B7 a* O. v y3 W$ A) U+ ~/ a% P; P) F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* j! f( Q% I/ Z: g f+ ]% z) yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 b; ~" _/ D5 \/ J' y* H& s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 x, Q4 h$ e9 Q9 S4 _+ g3 ?4 D5 {; J
8 N. e1 N( H# j5 K6 i5 x- E" |172. 正是时候。 It’s about time!+ u" l+ a0 ^' p3 [) K. B& d$ ]3 E
# q2 j- c: A5 |6 H
173. 真是经典! It’s a classic!
3 w) R- \8 i* t( S2 N0 _7 Y2 B% b' q( y( t6 V k7 g- L9 m0 l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 \" z" L+ P1 t! t+ N
9 J( x$ G! {2 s9 J9 [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 @! P% l) `- J3 q
% B9 t( A0 D) D y( ]/ u! Z, N$ K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & i s* n/ { o. G$ ~" ^
5 `. S+ }* \& H; U4 Z
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 v; G: e& @" R' ?7 I" l7 u! ~0 r/ s% J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # ?* K; y! P# l7 n! x
5 _; c' C. d* G' U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " C' O8 f; W2 S3 E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) X. G4 U7 J# w% K) U* _* ~
' [; u' p7 _( |: Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! n8 I; ~1 |: d Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 V& u. i2 s5 w& ? _# @2 J0 D+ ]
对象的情况。
; f% F5 c+ s( N- \' v: H/ ]! }) t. K) c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! l' X: L) G4 Z4 o9 C; l( w0 s; m
8 G% h9 ^8 Y5 }% |5 n182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ a2 j3 T7 x, C$ ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. c; l& w& o" Z2 n+ n
4 a4 n5 H3 ?6 g2 y+ k" j+ [0 v: N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- U/ k; y1 c+ D& |
/ e; b! o7 c" Y8 X& K: ]5 s184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ s. V$ |$ u/ n! s8 q8 q: s
% B, R. X$ B" a8 J4 R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 d* t1 x2 o1 r( h: F
5 P7 R0 t+ @& T0 S: K G
186. 搬弄是非! What a gossip!
, a( E: f) w# i d# ~
; K6 J' Z E [# r4 [# u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 ?, O; k" @7 [8 h% d4 u+ E
# |- g3 k+ \1 @; H; |7 J) O" @" H) \5 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 `* l! n; V, X8 }1 t: \( r$ h
) u- `2 `" v9 A6 E$ K5 C189. 行行好嘛! Have a heart!
7 `# @: m& q7 A& o0 }# y: B' d' D$ ] z
190. 没这回事! No such thing.
, Q2 b7 a$ r" _0 T' b* F
) `: O. H2 c: V4 b191. 安静一点! Be quiet.
, R; e: M$ C8 [+ d% B z$ c0 }: W6 I; ?5 }6 @! ?* ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), Q' B O9 `3 w, O: \6 p, u0 I2 D+ C
% h k1 L G# g- j% k7 c" g- k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: X: B% `1 T- @. K* c& W
) i* W# S$ h& H! }# w* ?/ Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 k$ ]! c! p9 j! l
7 e2 Q5 Y" t) J) q* M2 B" A, ]/ o9 }: E195. 慢吞吞的! Slow as molasses. g" \. p! I6 O% Y' |) ^$ t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 p X) r0 F, Z M! Q: m2 g
& ]& T5 t0 R8 R) G
196. 很好玩的。 Super fun。
+ a. D! _+ P2 ?2 q$ @2 M: I9 G7 N+ W9 i
197. 祝你好运! Good luck!
# ~- Z$ Q" y, [5 ^
* H5 u) C$ h' S1 ~! d W" c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ P' ?9 \9 k2 J) @" d- g
' `* Z6 p, l' F; b+ [199. 乱七八糟。 What a mess!
+ E% ^7 k6 i- d2 e" }) x
2 v7 g3 w$ s% U, x) G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; H" {: b+ d& X. y% ^3 _ I7 B5 S+ r
& \* h, [7 Q" K: ^4 E# |201. 下次再聊。 Talk about it next time.! B' v, v& {5 l. [8 u& A9 k
, _# b1 \5 D/ G$ {) t& A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 V7 \$ m& F# T
/ {, N% E- M7 e% ?$ `& n6 V' }' h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 ?$ B9 w' j2 ~$ J3 H; i* J4 Q) \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 P2 N% j; s4 f) K
3 C* E) ^& i/ e204. 好久不见。 Long time no see!# s4 X5 [4 ]! a& K9 Y' H
. _- \" d. o8 B+ K" a
205. 这样也好。 I guess so.: O+ @3 q* { Q
% X* Y( [/ g. m6 q# L I: {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" Z: n$ V' [/ M$ ?
% j' G1 h4 U3 _) A; G6 ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% q, A1 z3 u5 ^5 }* X c4 }4 L) F3 b- K! {6 n1 | w7 f& _- F1 H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." M6 J: @! O. x/ p) w' ]
9 l+ n5 } g g% \
209. 别来无恙? How’ve you been?
# s# W- p3 A9 |$ W# o4 D$ x5 y' K8 x, s
210. 有什么好? What’s good about it?
6 m$ K5 k; X1 v9 s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 s; ]/ y. k" k3 Q: t3 z
x2 w3 f- v5 N4 G; @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* w. g- _/ T; R
* k5 K3 N& r8 a1 f0 W; z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 M8 d% ~2 L. o0 q" l8 Y9 D! }' O6 l& d7 K! s* a$ U$ V3 _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, l* D( m. B6 {" C8 \4 q, ~+ fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! D, D2 n9 ~/ F2 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
W' \3 e* J7 _+ \, G. ~5 ^$ l4 w! D$ n3) A: Why haven’t you finished your work?
! r$ N9 S$ t! R0 n* j! n! JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 }( a) A5 d0 B) m# aA: Saved by the bell.4 x! F4 Z8 T6 T# @$ \2 G5 A
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ @( g8 X3 C8 \
: L0 d6 C0 C1 u+ {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' T+ C4 R% |" F' {7 z1 A
+ D- J. l: _/ N; m7 m# g7 f3 X" s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ y9 V2 Z; Z1 W3 w ~" q
, W: m# q6 K( _; d. ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% F( I& A; N6 G, b- J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
s6 |* W# g' \. u& a
' E3 F) ?: |; i8 T' p217. 求之不得。 Want it badly. ! G: Q9 a I5 s$ d( I' ^3 j/ C f0 t
I wouldn’t miss it for the world.
8 p" W$ ]0 y/ Q c* `: Y4 r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% E3 J, u5 s j% n O8 z
! p' X: f2 A, F3 f- u0 Q我一定会去”或“我一定会参加”。5 @/ z0 S9 x1 X& N2 O1 F* n
" W' G' W. k" C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; A k; e( J; {8 k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! F! c8 X; \2 V& E$ j, e0 D% u# |1 H. F
. |7 s5 D7 I; J2 N" }1 L* W219. 不如这样…… What about…
7 N, A: i) g. x# y4 g
% M/ i2 S, J' ~* ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 o4 D/ @9 i5 O0 v$ I4 V
" i4 |5 m' K" T* ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * d! {2 Z1 c5 F- ~
0 f( n! f" F+ w+ o' P) g: {222. 我不行了。 I’m done. 7 i. r, p" @0 n, W; n0 N8 d" T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! U' L! @+ [4 W. F6 M8 D x9 ?- K; c) r6 w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
Z1 U K1 e. z' z4 I
. ?3 P1 a$ t4 l# M5 V% ?4 Z, e: c224. 看得出来。 You can tell.
+ q6 V! q) _( W# a/ ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 [( Z! ]0 Y% E' v1 j: x
6 I" O3 V3 K8 {( k! t0 W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- t3 V1 w& c4 M' i! e& R0 a; l+ W" uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, v) @6 [( T P0 Y4 m3 e2 T# J2 O; }1 B" q: j' ]; p
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 N8 \+ T" \$ B! a; y4 j) ^) \ \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 F% H% F$ S2 G U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ `! q. o- l% g5 K" p k2 N; H
: U+ a9 ?; v+ g227.快去快回! Hurry back! 9 Y1 ]! g2 h& u7 ~; v! Y
, W- g, f8 W; c! `$ Z228.你说了算。 Up to you. " W+ P! [% z |- b5 y) U: h5 s
You’re the Boss. Anything you say.; T1 N8 d4 I3 C3 {
$ Y6 y4 X5 Z' r- E$ O229.放松一下! Relax! 7 a% h; K: G$ q3 x
5 P, B4 a5 `% A* B3 E4 |2 Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
s& J3 }2 a/ N/ d) }8 O/ j. N l: b& b8 h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 |3 Q N6 y/ f3 `! U/ H& Z1 J9 B7 `( u _
232. 我急着要。 I need it badly.
' Q( r7 m4 h! J# q" {# ~( `! _2 K% b; ^! S& Y4 q- F; `
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ u% s, l7 N, E& O8 r, c, Y+ u. A) H
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 k6 }# {5 f0 S- _+ Q _. v4 Z* `' d% i
235. 真没礼貌! How rude! . c3 v3 b6 H# \5 q1 O
+ m% ^# Q$ l/ N: W+ z. u: R9 |0 F6 a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( ?2 g, D+ S E6 |8 W* L
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; Q6 i ?, ^0 n5 \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- R9 u" t* Y- C6 r+ ]9 V3 i
6 `# B* V/ l, f- n N2 R( H, D1 Q+ m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
y! _ i# ~, Q+ @2 W/ I9 KGive me a look. (比较正式一点)2 W! a1 M4 N! ]6 F
% }3 C9 ^, E$ E' r$ u: I1 D+ ~% g
238. 可想而知。 Goes without saying. $ O& U S( p9 y( u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 o) ~% w6 \2 ]$ x( f: f
& e, b" s5 P7 E& V* t. D
239. 气死我了! Makes me so mad! % P7 J8 }, s7 P, M3 f
Piss me off! (比较粗俗)
9 n: K( K, S$ ^7 u- ^3 i* a! Z; o' h, X) D
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) o0 R/ ~0 }$ E) T1 \
: ]# v/ V% d" V3 J241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : E3 p9 {2 [% p- W8 V5 U7 g+ H: a
I’ve come to a dead end. ' s+ ?7 {; Y- b, t7 f# \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, W9 J" V% L; }4 D, H# d s4 {2 v$ u- c4 e' y
242.顺其自然。 Go with the flow.- t3 e# C$ X4 \# y9 W* \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) _1 E! N0 t$ c# E" Z+ X; o2 ?2 p( k( w4 Y7 A; h' C% n5 u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ u% a% b* ]* ^7 O2 c; V" L
@. K2 l8 ~8 j6 M- Q( Y7 z$ _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- p. H3 j6 ^" y/ r: T* u# i8 J
7 Y. X7 O! i+ M& K' P3 }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 {" M8 E* s$ ^; l1 x5 v, m
6 w) w" j( R7 L) O0 B6 j245. 买一送一。 Buy one get one free.
, E h; B+ O( q7 w3 W% }5 _" T* K9 Q9 v2 g0 i3 L; v7 N6 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 S8 \0 v# k5 A0 g- u5 B( ^7 O- Z5 |; Q' y$ P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 M( Y1 ]* V/ U1 F. r5 B# j7 |* G& K1 `' ?8 ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
& {% O. M& U1 I" n3 X3 a6 n
; g: i" S/ s3 {- S( ~249. 你省省吧! Save it!
) g3 | ~: y4 h5 I% \" b3 _
. A# o3 F0 H; l$ F: G2 p7 q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % L; i, c7 a6 T! P9 z1 C6 ^& V6 a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. }! [3 a% H- i2 }1 P7 r1 `
$ d& M! u! |$ x8 o( P* p) {251. 我支持你! I’ll back you up.
! [$ C' C3 ]: i6 S" A
9 D' K( _1 L6 K- f& k4 w- Q252. 马马虎虎。 So-so.# b0 k! V8 w' T$ ~" ^
; I+ k. @, n- K0 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% m' B( r! \# l& y2 ^0 ]
% k0 m# x! Y( K254. 再接再历。 Work harder.
# m9 L2 N8 X7 u9 @( N6 i. i) D2 @" O1 g n) E
255. 白忙一场。 In vain.; u( H R1 {3 v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 w, @, C# ~. ?% l: V6 x& S: ]. S( c
% g- Z; D+ i, w3 F8 a2 t' `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( B, `9 Y+ h7 i/ ^/ x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) o5 p- p+ O f. }
$ s0 P: j( I, n1 X257. 你出卖我! You betrayed me!
0 i% p( W* S6 H G' Q. H: u; K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ g' | i7 f7 p b. a
: ~& H2 q8 K# n& Z. F1 h258. 一言为定! It’s a deal!. p5 c7 d7 B8 n. B+ e, b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: V8 M2 J& b' g2 r
6 N+ S; S7 q2 r( \& d+ U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 X+ W4 Q" w( R. F
% a6 Z( x# L s" r8 m0 c259. 快一点啦! Hurry up!7 k3 v: C" L0 x
$ A6 k6 ~; b. g, X' t6 q
260. 我不在乎! I don’t care.
- P% {- p' K' d- i' N' g
" I! K6 z. C3 k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' E9 J1 i) a Y7 v5 K$ Y* e
& R/ b5 Q/ k1 n
5 字篇$ b( d! D1 ~* z% k1 x
9 Z4 {' \' C1 \4 ^2 @262. 我怎么知道? How would I know?
( {; q9 R7 p- O4 U/ a0 \" Y" m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 i' I8 [- x) a. B; Q5 H# A0 \
) V9 w5 [4 \9 x* s5 [8 r263. 不关我的事。 None of my business.
2 K# y/ Y" Y( f
5 u- M# X i+ E5 b q7 M264. 我是清白的。 I’m innocent.
. z9 ?+ q( E$ n1 ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ C/ r+ S. F9 t! {5 p( i Y
% |& S. s& ]1 k% k. S8 z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 X* K: P8 V4 k
% T I4 J0 d ]+ a! ], u* S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 D. O" @' _# X5 X: {+ w. ~4 FFace reality! (较正式) Z2 H/ ]2 e0 E/ J6 V& u9 X
2 d& n2 D& Q' o/ K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ W7 j' b6 k5 \2 V( u5 ?$ D3 ]3 d# G0 w' n6 F5 }+ Y+ Y" w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( @: o, ]/ O. o6 v
/ C } }# S d$ j# W1 U)
( J3 F h. \+ {+ K' [4 C
4 M% Z7 I( z0 {( U' I( Y$ @268. 包在我身上。 You can count on me.
) ]* L* P; _4 h% F4 C% U
[/ S0 u" P# J7 m2 p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. v/ L5 ^- C9 Z# \, _- I, M1 w
, y, E& q: x0 w8 @% g' f) N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% i5 z+ e- v1 ~' h8 ]
! _: c, l u! Z* y3 h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: w, D$ ^' Y# P+ ?! X2 Z A
8 T6 U% R0 N) h# d, V) c
% i9 U1 i# a% J5 B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ x1 u2 D: b# H% P
, |, h7 `7 n6 y7 y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 X9 r! l# B5 O* B9 f( B8 G1 K- m
6 G% ^3 V/ r& S# m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 X5 U" G! f* a4 N
: @1 H' A# t' r0 v% e& E. ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 B5 x6 n3 C) \$ h- g; O; d
5 D+ k- `, K a275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 e, k, z" y6 G+ L
9 K, F: X1 J s+ j7 f9 U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: m& W/ W/ o1 E* ~ N: Q' o* P
3 W8 Q4 R! u! W. X" B" m- W2 G4 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 F- u* k5 W. Y/ ?7 P1 s1 T E L' X; K( F# X2 ?" a1 p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. k. @, E1 R( _6 j* m3 @ Y
; j: X n( j1 L4 A5 j; f5 D279. 有什么关系? What does it matter?
) p+ Z9 \, k% N0 k' f' i) z" Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - \& u* {8 h5 w: x: b
6 h R: L1 a" |$ S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# \! ^0 R# Z* I- h2 @* w. r
: ?. X6 U' L/ h- d7 R3 z2 r- V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# T1 B3 P6 Y: {3 z- i/ k; {' A. G4 b9 e# j, g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 ] D! o1 _( A$ x7 s
! U( `. @2 Z( J; o$ T* a283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 l( _. ~1 H, m* x8 S& h( ]6 [) P8 c9 [0 b% G, z$ f3 Q2 w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& t8 n4 Y3 P s8 `' c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. a2 I, P' k5 r# R5 R1 X# }" i! i
- ]5 [# u0 r$ a, Y) X0 c: X9 ~285. 说点别的吧! Change the subject. + U @4 ]% }* b! C
' c' M% M$ m4 m# ^: l3 A! T+ w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 g) C" Q* e; K
1 q3 D6 u/ V& d& h- g3 F3 y1 O" h6 s: q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' E( x2 n4 B) _1 G
i+ k |" J h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 m! R& n# q+ j+ ?" y6 t( [6 Z, w: o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 P8 p' B- a. ]2 D' ]% @
2 E) |8 x0 X: u$ Z' _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 [4 q# T: @8 O( H: z, z) y# y/ d, t! g/ G
290. 别放在心上。 Never mind.
0 N# F3 w0 J; M& X; l* Q1 \! H/ m1 k& [6 k( B3 D) i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( _, u& R& e" J4 h. P1 y8 D& ~( f
) d0 f9 ]' g& |9 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 V7 a- p5 J4 ~% X6 N1 K
" I2 |$ y. ?, T% t
293. 我走不动了。 I can’t move.
# p9 M; L# r% D/ ^- Q! O: ?1 e) h) l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" S* u9 D) @! `3 a9 w j z8 W: D
5 g, h& W- {1 O8 V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
@: P4 E4 h4 ?4 \- z
8 g* o2 I& b6 b7 d+ }$ ~( ~296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % p0 s( i8 E h
5 m! R! m" {) I( a297. 吓我一大跳! You scared me!- T7 o. S1 B$ U4 G. _
# T3 R8 M6 W5 @! e298. 你想太多了。 You think too much.- l. |; G+ J' v: A' d5 t8 h
4 z7 \* w$ F; ~2 o9 x# R& U3 w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; ~2 r. y `% s; N6 H) ^1 z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( M% N) g) X8 o' i1 v+ {3 J
2 f0 s2 P$ {1 s7 ]+ B* M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . }0 o) V4 V# w
Go overboard!
5 i, k d* p5 R4 L4 Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|