埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1803|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& F6 P( ~5 v% C& p$ |  U0 h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 [0 C/ G. ]/ c, f
$ ~2 M' [1 e9 R
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % K0 A6 J$ W2 h( P1 C
1 S* {4 T8 E2 s9 G' W
2. 活该! you had it coming!
% S, u3 q- P) w/ s4 R3 [e.g. a: i gained weight!8 K  p& S$ @  j: V& x4 n" W
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ ?/ c- `/ _! y

$ M" o1 L5 |, |5 r3. 胡闹 that’s monkey business!* Y# V* g5 I- A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 x+ R8 k  b7 T, {( Y1 G
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! d- y6 Z% K& k+ w
5 @+ y$ H$ x% C2 Q; S" o3 Y1 q3.请便! help yourself., b5 |' M# E& d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# m+ v8 [7 x( Q
3 h5 v: q0 B1 ^8 q% U% J7 N9 X7 |) P4.哪有? what do you mean? not at all!
2 y, F! L- u+ @$ W9 e  }7 E8 p! x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 H" N- f) B8 c" t7 G4 @3 v' H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( ?- r9 w9 q7 s  F7 Y# `" R$ h8 s$ Q: {2 e
5.才怪! yeah,right!
9 x/ y5 ^$ x) W9 o4 qas if!
( X! m, z7 \6 h" m: C( P; ce.g. a: today’s test was very easy.
: l: [: p/ d3 u1 G$ X$ Ib: yeah, right!
* E8 y) p( A  y6 P; B: Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 Z7 V5 n, g0 _; u- @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( x  J( p/ T, I3 Y/ [# N! ~. j

( j; M6 B: N* c# E6.加油! go for it!
9 O0 Q; U3 `& F) ~, V% A7 i, O9 p' We.g. a: go for it! you can do it!( y+ k- l/ P3 R2 }( k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& F+ J" z1 v  u" ?. {/ I9 N+ k1 S
  |5 W. ]3 D! B! x1 B7 |3 _
7.够了! enough!8 Z% q. x# N3 L, t6 X
stop it!+ o/ Z. S8 G4 y& N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): h4 K3 {0 Y1 p0 F4 v- s
' A/ y5 I/ W6 c( g7 |, g' n3 e
8.放心! i got your back.5 A  u6 d7 `1 N# P) x$ y' P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ g8 p7 S7 B: T& w# j) N5 u8 n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- M" c$ Y5 a+ ?, X* Q人会常用,女人反而较少用。
9 D8 l3 H1 y- H% {
9 ^; L- Q+ C0 o( m5 X9.爱现! showoff!' G' Q) n' n. k: I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. g/ ?, v! m3 l7 n6 X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; e% h" @1 a  W& A7 y, c' c% y

7 M$ _7 h2 k9 o4 t  Z10.讨厌! so annoying!
/ P( K+ H+ S9 A  i: n3 h. h( ]! n# pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* ]  U# b5 c; J& U5 H& G' t" b0 J  o6 z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) J/ Q) E& v' R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) D7 g5 i. ]# l8 D! P

+ Z  _. [6 z1 O12.真棒! that’s great! 7 x1 D( x1 z7 K) [- i
' o& E: `; c8 F6 {, J
13.好险! that was close!
1 R% d! `2 _7 u0 }2 H: B  ^2 we.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 O& ?9 Y$ B6 H, b$ n* X* }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 {6 g, ~+ C3 M4 {! h1 x! o; [
0 i6 V# l8 |" W14.闭嘴! shut up!
( M: ]8 z( u+ {& R
0 ]& q, G. }9 j% D15.好烂! it sucks!
( L7 p1 b( S$ @9 F9 r( E  ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
! p4 r( T5 T: @0 A1 s' k7 h/ g: @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 r! X. r) \8 v) z  k  W1 a# {& v& A

# |( v9 f# c4 p+ B- e$ X8 ?6 V) t16.真巧! what a coincidence!3 a: X9 W5 @2 A6 A6 n" H

/ v( i( _' P! I$ K* _17.幼稚! immature!
, H: K; C7 W1 V. h5 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 }: H1 C" ]) L+ f( `- p. L1 Cwhat a baby!
1 X& N4 \" C6 M, b- m% Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 _" E0 {: s/ w& g/ Q1 j8 X' U* @& q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 h; U2 w( B( M- C
+ I+ b% j2 R; i) y" l18.花痴! flirt!
1 h  Z  H* D5 Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' A) _  B% n( M9 j& {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* o" u$ _. D- z5 g$ p* q

# X# o, ^9 A4 Y) j! L4 N6 k0 H19.痞子! riff raff!
  I" I; x* X8 p: O& e+ B- v2 ^( de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ b: V+ j: L$ H+ F; s真是一群痞子!
$ b* Q6 ]! ?. B/ R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( {* h% d4 Z( n1 p. _& u; x& z* S9 L
8 h9 M0 H6 I- j
20.找死! playing with fire!5 f. P, U" R9 z; c* C- E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 v4 O/ I: x7 A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! c  e' t- P7 R* |  ^* D  g
21.色狼! Pervert!/ M, x: }. J1 b) Q- [9 Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - K9 _/ F; n5 Q+ I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 Z: v7 @! N$ w! h- E' e: G“You are rally perverted.” 。
0 F2 N3 U. @! y* _; [/ d9 h/ T  w1 _4 z
22.精彩! Super! ) k% c1 @5 [! v
e.g. A: Good job. That’s super!: S* J2 ]; d' O) V7 c, J+ z  n5 ~. m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" g! G: `- _6 l4 o: m- T8 `
; {) F. x6 Z3 @. T1 E, h23.算了! Forget it!
2 m/ {* I* z) F; i  i+ I+ m注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) A6 V5 i; D. ]6 t0 B
6 U1 Y( |2 O% e+ |! I3 _5 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# n4 S# b* H7 x5 [. ?9 E: H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 [' @3 }; ?* y! C# C8 V0 o) H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# I9 P! ?' P. i7 A- ~
2 t0 u) Y% o7 m3 p25.废话! Bullshit!# M' L! o+ r+ Z+ A( I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* t2 c4 s* @$ H& G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 N0 c3 h! ?  F" T( G
6 s' F8 I$ N- w* B2 n. G
26.变态! Pervert!3 c) s" g6 C) Z, e) |& p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 i7 w( U% ~: c' A+ k( J' {3 \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ H1 @& z& r& q* q8 k8 {0 y0 N9 t/ B+ N/ n2 o4 p6 x8 u$ C
27.吹牛! Brag.( V) c, d, T; p5 i; K" n* M% Y0 }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! b* P. Q7 i5 ^  i/ T: F; k

- m- G3 g8 M+ Z28.装傻! Play dumb.
/ |( [7 d0 V1 L9 G- T! Y* ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ V& s8 p5 ~5 o2 G$ r; A
$ R9 Z0 z  n; o# p  y6 r/ J/ U29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% O0 D% ]& y2 t4 Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 p! x3 o' l' M( PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 ^) M& J; \. N0 p4 M* \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; `/ W' O# G* _, M* |* x
3 ?  B9 r& I; j; y
30.无耻! Shameless!
9 A8 |* \5 }9 X8 A; Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, ~. i/ s( Y" c' w* w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 f" l0 ~5 I& q. l1 Z4 F- J" W3 C/ {/ J* j+ E
31.你敢? You dare?
1 d- A# G  j# b- L; W1 qe.g. A: I want to challenge you! ' V" u# j0 C& V& r/ W% P
B: You dare?' A+ V( G3 B. _6 l2 F" G+ D7 v
* n3 j/ L: Q+ [6 i  e9 O. E, m# y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( F5 D8 z  n0 I& O% q5 @$ ye.g. A: Let’s go for a walk. # L' B7 C: C0 l, A+ N7 O
B: Sure. I approve.; q& X% k# v' c# f, [- j, f
  ^; F' m2 w& R9 n. n/ }4 E( Y1 W
33.好饱! I’m stuffed.
8 n; N: K; ^6 q( }5 E+ Y6 e8 T% ^& S  c4 b$ B# A# t2 Q" z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 E7 L" m! X: {+ P! L' t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' L2 I$ e+ ]& |' m

$ `3 c1 ~% ^1 O; q- N, U1 g8 F) d* m35.成交! It’s a deal!
: e! s7 w( M+ @6 }1 _! b. T0 |/ O  M5 g) s* t( q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ R5 b% c( h7 r5 H( \( k
/ k% s$ q8 x& G3 字篇8 x3 C$ _/ i5 n: M9 B1 S9 k' r

/ |* [, k* S* v/ D; a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ J' |, X# A2 ~" ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( ]/ M' L6 @& h6 x不会吧? No, she’s not like that, is she? / }& t3 |1 `" v+ Z7 E2 R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 h; \1 U; A, G; h. o9 b- Q
不会吧? No, it won’t, will it?' d3 r& w# S# N! }- A7 l" l  v
e.g. A: He may not have much longer to live. - }1 ]9 R- Z" R$ I6 ?1 g% C
B: No, he won’t die, will he?  _6 h6 C. u# h3 _5 P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). \  t2 C8 i! x/ [4 W3 p8 F
6 S, \* w8 r: l2 i' M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 m- y5 v# v/ [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- p& a" C+ n7 d6 VA: I won’t tolerate this in-fighting!
, {4 J/ p2 Y3 B6 o8 E" d6 _/ K# \! B# a+ N' {
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 B! G. q# \8 U1 Y& A6 Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 Y2 |/ p' [" X. H) W  q6 p
4 t: q, h& d# A+ C6 j, d# k( d
39. 没风度。 Crass
5 h9 }3 I4 a; S% Y8 v. M/ O6 T* C: Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 O% g) x7 y) X9 N0 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 e7 u3 ~4 K, W# Q: a4 m
) P) j4 C) O( S  \4 u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * I& J2 L- G# d8 ^& Y
B: So what?
2 G/ Q/ `& L5 f# a: }你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! W6 Q4 _6 Y1 K$ [
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* z8 c* T2 g1 O1 ~& b; X! ]

% M5 E+ D+ C$ j+ n41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. ?7 E# V0 V) O' ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 u6 R+ J- C9 u( c1 u! M3 ~3 \6 C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& ]' _0 F% `9 {, z
: \8 P$ I9 h. G% w( s  i, o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  E1 P% [* m* s" S注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' m; Q! i: F: P
(你再给我试试看!)。
5 L$ y3 C5 C* {* _/ F
3 i3 w! F: r4 o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 J" ~' K* H! ~: J3 V% s4 ]
4 z" p2 L/ q0 G: j/ l+ d% Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' q7 H: R5 b5 j# T! F
% g, j3 {- p; z) Y# y2 F7 X44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ p& ]6 J7 h+ j( n  Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' D- v$ m) L, g/ M' h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- m+ {1 I/ }% t0 K+ s+ t/ p% f/ o5 Q9 ~1 }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. e# f% k% n- ?. k+ {- `( j9 u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) D  Z- }; Y$ E6 B1 e) Y9 F1 G" o% n. d9 ^( J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) u4 v( A- C9 Q: W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: J- X2 M, T5 u( k1 k
1 B& m" l2 ^- P$ ?- e. r4 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 M7 F, P! }3 ~
, h8 e5 X' o/ i5 \( |" i" D4 u48. 再联络! Keep in touch。9 M  }% d7 a0 J0 k% d  h( o
! U& g' [: s5 N
49. 干得好! Good job. / Well done!
" D/ Z. o% {  C1 U* v% X3 z" i" i  j! t% W8 ^5 L# x7 g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' A/ i, B! [' ^; q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 y1 B$ {9 Z( u6 B& k( A- o
  F9 d$ G+ Q. ?: y# R. Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 H& t6 f  e) l* t( p% _

* l- i0 g0 r# A; Y+ e) b, y9 }51. 看好喔! Watch me!   n5 }2 g2 L, {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 L1 {) G" |& [
, E( t( p) W+ h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  A3 @: m$ L  `) N4 xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 |+ t# N& j3 p8 J8 F+ V& S6 v# s7 H0 S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 P/ Z/ o8 ^+ l8 N$ D# `9 e
% h! O( E) G1 l" C. p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- l) C5 \2 w8 D  We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / Y' l- k" V+ i$ l( W/ G3 r8 P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% h8 g- P2 e8 P* Z, d4 q$ W0 n' j' s4 @( o9 }9 }: f% U; ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - {5 u) P) ^9 |4 i8 F; U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 M, B; [+ r; p" S* x7 F" L: C% S8 p- I( e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & [, w8 h; y( s. l

4 S2 F* |( y. I/ R# `+ K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 @$ r/ M+ O$ c+ [) r

9 ?6 C" n1 G( J- P& ]' G6 ]9 c57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 a, B8 U2 u3 u! e4 D. u0 [) ^% v
. Z# Q- j- c- o6 F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! s) c& x: ~% i# n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  I2 ]/ a8 X7 s; O) r" T2 L+ u5 C! U

. n9 d, r4 M8 c59. 你真笨! You’re so lame! 1 P: O0 l; S7 y" ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" ^+ v2 f8 C) E( l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ p3 _+ G6 ^! H# g
0 E' j5 G+ ~$ X7 n2 ~60. 并不想。 Don’t feel like it.   P- i5 Y+ j! B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 A# y( m- X% g+ @2 l) j& H  b
B: I don’t feel like it.
2 c, x! H. ], U0 `, @3 u0 a, R1 p8 h0 F, N( w

: A3 O$ c; l" L" S61. 好可惜。 What a shame (pity). ! b9 p0 \  {" P! @0 g

# s3 p# z5 |- |  k( z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 ?- N; b- h8 m" y2 |Whatever.
. v3 x  h& X( @
3 {  P% B  L) ]* Y' y4 v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 U" ~9 D/ t2 ?* T6 i) W5 K3 C( N' ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 {* U% h/ P9 T* R% r: |

+ i: Q0 L% M/ w9 ?9 |3 ], A/ Z/ C5 \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# y( B! L7 T+ ^/ y* c# q
7 d2 r+ ]. F! K3 K5 m65. 分手吧! Let’s break up.
# W/ z, I0 [- _3 |  [! W% U) ^& o8 Q' u' b& ]$ J6 {
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 S4 V- O) H# ]8 S2 a8 p( m; E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! u, b) A5 C4 c: I; L4 U! P+ |2 H) x) T: g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- z  ?, }% O0 e1 V! o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' x$ k/ H1 J4 g9 a
1 H% z) w: i! G, s68. 别管他! Don’t worry about it.
  f7 N# ^' _( f5 r& u9 ~8 U8 U69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ H3 p4 k) ~7 L/ L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   V9 V$ `& L* ~9 q& g
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ k* B% [. o9 F' |B: Don’t play attention to it.
5 \& u; j, r8 P% WWhat the heck! 7 K4 H2 L) v5 }2 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ n9 M! g6 `# M8 y' h, @
B: What the heck! , U* s* N4 ~9 E% \6 t0 s1 A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; \. F: `) u' o& d1 [3 U5 G: A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. @( D/ ~9 G0 P- j$ j+ j6 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, f: M* a0 G- O* j( ?9 Z
2 F* g* q3 E% c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! x& w' m) @4 ?  @! Y7 p& Z6 e4 q% @. A5 ~$ f- C6 h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' z3 G- G% ]  t' y) v4 A

( x5 N# y1 s) N8 V! w72. 很恶心! Blood and gore.
: e8 Y! |7 a& x7 e4 Y  TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! v0 a* w6 D- Y% ^6 K6 q' g# [* p
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; a, s  r  C2 l, K  j1 _( b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" T0 _2 @4 o5 Q8 d7 j: O9 Q+ u

: g) V, J% |3 I, ~4 q! V/ E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 A# _4 u: P6 _$ E3 n6 VDo you get it?) ~6 W: j3 K( l: B  u& L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) k7 d% X& q% W, X  n/ b+ }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ o# X; f. \6 _" x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( m0 @3 H$ s2 V6 y! O  o. ]: u

3 X' M4 ]: \4 e. n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ }# C- r% x7 N- @1 y  T
注: Pretending可用playing 代替。
7 m$ P0 G- q. w1 ?5 b( Z. T+ I. j* k8 x7 X' {* N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & ^' L- e8 x! [- ]! D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ Z. q2 J9 T7 {: _+ g( M( I

: g9 v% ?# A8 X' g: r# m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 Y5 }3 [& m- @+ ^+ k+ N  U
B: There’s no need. Forget it.
8 Z' ?" Z6 T$ _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* J# h7 l: P' ]8 G) a5 u/ c3 F% G( F2 Z# S1 K& I# N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / x9 l6 d0 E7 u
- w' S+ B' {: _7 \( H* _
deal with it.! B# r9 D1 [& n0 Q2 L  i
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & r7 M3 C4 X# m4 V& u. w
B: That’s typical. 0 |6 V$ h* v  Y& T
+ D  |9 _! o+ P5 _1 r
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 w4 g2 ^- h+ Y' V. f$ ^
7 w' R  ?+ U3 x4 p! J/ N" `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 J, Y* }6 p5 ^% x' m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& h4 p! M4 s9 R/ L7 ]) w5 R
: T: F/ ]9 S& [- ~% b: K+ k80.不赖嘛! Not bad。 , E( p9 B' e+ `! e% z- H! ?* F
$ @% i/ Z/ Y( D( q: T' E/ O% r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  G! h, ]$ K- k& E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ W, r4 H2 _! A! t0 H4 d3 W, a. n1 m" B- p- G' s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: Y5 g% P6 G6 u# G& b) a) ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ O0 o5 @( k6 b; W, V
9 t: p( J( i( d3 u7 F( T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ |5 F7 U# t/ O& Z5 }& `# g/ N' e4 @  E7 b' P- O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& ?- g* B% ^8 M) f! o5 b3 I- k
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: _, [3 Z( |) L- [3 h- R" {4 i# X/ @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% e3 a' }% Y& A5 V5 pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 q; g7 `- t8 j, W$ XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: b& a3 t5 k  X' C' R0 e( z1 C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( ?2 W7 |; D# W, X6 n) {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ x& z" T. q6 y% j4 `1 s5 n7 z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ {4 f5 D; ]% P, B
$ e% M/ Q: P9 z& }
87.干脆点! Make up your mind!
  c; t' {# B  X& x# O9 J" gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ ~9 ]8 N  R4 i2 l' {
% C# @3 v: n; N7 i; n88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 i( J. i% Z. R9 O( S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! m$ [5 e" ~0 K: v
5 d; S1 ?1 s! ]! \0 [5 h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 B( r. D- O8 w  dWake up! (Wake up and smell the coffee!) - K% Q- _( K' Y8 A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! }: F, r4 ^* h2 ]  M* s3 Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 Q* T4 p& |( u, \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; V6 T, W" z0 o. k' [4 J' |; L' L& o& [' o- z/ m" h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / q4 X* F5 V9 M2 _& Z" N' k, P& V$ x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / T" X6 t8 M7 g, l& P2 |
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 V- U- V: p* R& H2 P+ S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 d9 ]4 p+ n' L: ~

" s, o5 R" _4 S9 \7 g4 j! P, h" @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) {/ _  s5 E+ B6 o( \2 T' d2 ?2 V
* O2 Q! q4 P+ s$ K3 i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' z# N! O5 e$ _4 E7 X' i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 r% I3 W5 q. v) @3 T  O& WB: Says who?
2 q( p* Q2 _+ d, O1 @# j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' E! ^) E6 n" E0 o3 @1 B
  y6 u1 U$ }0 i+ K2 ]1 q* p% d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 L+ ^" l2 T7 {# a; |& V+ s; s

5 P: Q+ G9 @! E% Z( X$ X) S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ j$ f# l' I$ j& T. ~* D% W! W  V9 Q* ~: Z' }
95.你撒谎! You lie!
& S  [8 Q+ o$ T  k4 l! O4 p* T, C2 p- O: Z' w! W" ~9 j  b  C
96.真恶心! So disgusting!
% ^. P: |* F0 U
9 t- _& X. ^2 N% V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# f" G  _; D$ s1 a$ Z3 ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- C  l1 _/ x9 L9 m* o/ W" X5 y我说不上来,但他真碍眼!
; U. W, t4 T, C$ \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ g- Z3 `6 L' x; y
- t# n6 ?0 M4 {/ |9 C: f98.别想溜! Don’t run away!# J7 T7 g; {  X4 f3 T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  y$ v% u7 p  h2 ]' s5 ~+ g5 \: n% c
% Q+ i0 {: J* t. g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % F8 f1 j9 ?! x5 b
, @8 X2 G9 `) o3 {3 K- _* x' T" w, v
about it/ Don’t mention it.
( n$ t- ]% G4 b" G
4 _9 a7 r$ p8 i0 A# T100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % x0 I& Z1 V  |* Q2 ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( `: D7 q& x& A2 p. W* w  t' G6 j/ `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- q& V# q0 J+ [  q7 u7 x5 p3 [3 D* U- v6 w
101.你输了! You lost!# C+ }, o1 I) Y) V! p

; H' z8 y! \  k5 Y102.吵死了! So noisy!; p$ [% y* X% @

8 M7 r' b  A3 H+ [8 {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 i0 _4 `! ?" H7 K/ q8 ?9 HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 t& N- h6 S( Q4 R2 W; P
& H7 ?1 s+ q% ^* s+ Z; Z. Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + k; {- Q& c7 ~, M- r; h% [' G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* X% x) x" D% z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. k9 s4 ]! ]. ?Let’s go out for some air! 7 p; ]& i' l* D) i7 F
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) S, N4 |0 W+ j  r# ]/ L) ~8 P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; }: h8 q* B* v) R+ @/ @

/ Y' B9 s( }4 z& M/ v, v105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; m- O0 A& u$ R" Z3 r/ X! t8 J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) b* s4 {8 @2 c2 \9 V- k
B: Get that gun away from me!" p7 a) u; l7 ~  B

, d- j# j: O# a3 }9 N! W1 ^106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& @6 T+ Q' c* E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& O, l. D) b+ t" M" J
5 ^9 f# w: q) d# p- j, L; c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  `; p) a% H  _$ v: Q- q; TLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 k( D4 r: u2 P! w# |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# d' ^! K2 R) L6 f2 w1 `! V' o: c, d0 \8 b7 k1 D8 R0 p
108.放弃吧! Give up!
0 R5 w% Q) `: G5 u' o/ M6 [8 T9 n7 v* j2 |* {
109.太神了! Cool!
( U4 l& b' h. _" S( `4 `6 X- ~& W  k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 T. m* y' V6 s7 n1 G7 O* g7 q) L8 A; m* f4 C2 x3 [& @6 `" s, e& |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' }, u9 N$ K- S
注:有些用Beeswax代替Business。
) r2 V; {5 P" P4 C% Y+ }2 p$ ~
4 e7 w+ k/ [# b+ }9 D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# K! u4 m6 D0 q4 v  _; V. F! t; d) }* H7 H/ G, ~& f1 Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, y: T  [* H: U+ i! P1 u) EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( d% T* @2 `' v+ V5 `: A* K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  r. h( v' ?: u9 X: [# G- R; n! m
' h# A# r6 P- ^. o7 g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- ^: U! I4 i9 T. w- i
! s/ V( R. t5 @, ~! d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 x6 T3 ~% N4 ^
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( D+ g; j2 y( B8 r2 b' I1 m8 h" Z3 @: |5 V! `4 x, b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 P$ M) e. I( g- s4 C( J
But just don’t bother me anymore.
( J1 @, D* v; O5 zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: G' x' Q9 x" U9 d' _+ p8 j1 u! A7 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  A9 f/ p* v% o2 K
6 m# n9 d: c, J* z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 w8 }1 ~8 G: v+ t: E. d2 ^
B: Not much…7 q5 u- u8 E+ X0 e0 b* B0 ~6 e. g2 V

7 O- Z# _6 T& W0 ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# o9 c; @$ P$ e: R5 Y4 l3 ]: E% [+ d7 V7 r6 _4 _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  L1 D- c& w  G5 VB: Maybe another time…
& h& |, y+ U' j! d& w. T9 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% b' s* Y6 P9 ?7 {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# }$ W5 V( F- H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" L1 X1 r8 B- x, d6 J

: ~7 I( R5 T& i# d  _: u119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 o2 ^4 R7 T) x; X  {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ z" b+ g5 D& j- o
8 Z6 d! u; A) O7 D* f/ L) w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- G, g  p4 L7 P4 K: B
2 F* ^; m! P) p+ i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( W- r0 k+ D+ Y3 O

3 _! {6 t2 ?* {# Y: }122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ g  V: c& x6 D2 f2 C7 E2 ~B: What for? You already have a Ph D!
0 d3 W% {9 E* j6 D* pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 Q4 j4 Z4 y* m8 Y( O: f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 S( k! ~0 H! u; R2 V! F# s
# J' Q: p: i! u! s( N& r9 D; j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 [  \4 i2 A# m( y7 n9 Y9 n: a* G

0 E. K% Y7 x# h124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' r) Y. v- _9 b5 Q. m3 A: f0 qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ t* q4 O* N; B6 K7 r) m
' Y" d! h* |( E& K& b# F8 x3 K3 N125. 真可怕! That’s terrible!
( L$ F6 w$ n+ t. k( b
2 c8 Q4 k' r2 m" V' Y, H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " Z9 K4 V/ T/ s0 `& f0 o. O

3 u# M1 w5 M9 k* E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# l( O' c( u; {0 S2 R$ T9 m% B
128. 不难吃。 Tastes good. " B: z( F5 f7 s: Z4 q

" O$ n  y: s4 B6 @% H" U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 f4 Z5 A7 M' }/ h; D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: K5 u0 R; r! T. N% a( L9 s/ E7 U2 J% x2 K2 r1 `
130. 得了吧! Come on!  b# S" N! @9 a% B0 ]" H

, c' V; D/ W( Q1 ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; [: B/ J. ]! {7 O# P9 k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! B4 [$ @0 F3 G
. B/ x. F3 M8 n! v132. 猜猜看! Guess!
. [. i- M' u9 R9 k. ^0 H" A6 V, {8 J0 a3 S3 F
133. 这简单! It’s easy for me!
' N* ~- [1 k0 \5 g6 m7 I& ?  A
/ n& h# `& o2 g8 v8 W) }7 z& R$ h# s% ~% w' Y
4 字篇  Q' k5 ~) K$ o: u8 v
4 b7 h; j/ f7 y. c4 P& m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., a2 F. S) ?0 `1 N  Q

+ q+ g/ ~: F6 U0 D+ P! s9 w# z: k$ d4 @& @135.长话短说! Make a long story short! 1 Z4 W6 h0 U: l; R" l! c7 S) {

9 Z8 e7 ]4 k0 J3 J: K& J& n/ J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 [5 Q8 Z1 A% I2 P$ G, }
" U0 l# ^- ?& A  Z2 N2 @2 i% ~2 A# f8 x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : f! @) l* D5 p* d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( S% Y8 C' K( S0 c' \
6 y8 i/ j; v0 S, |138.我尽力了! I did the best I could.
9 j, ?1 [0 E7 G( O+ d" i% n  J9 `, a5 e3 f( ^+ M0 M9 N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" A8 Q5 z! F1 {% \% e. U8 O( k, c; T  n9 G6 }4 |( S. }: y
140. 半斤八两。 Same difference! " E* p! O* ~% M) x$ o

5 m0 \' u5 H' m7 R3 C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " T0 F! |! v- y5 r& p# x
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ l* K  `7 N" K( G5 }- ~" S, L6 j- M6 tIt doesn’t add up!
$ F( D$ [* E- u# S
3 u- ^2 Q( a2 f; r8 z142. 知足常乐。 Easy to please.
  r! q% o& I+ q) ~  X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 x3 I: P0 R+ l1 h8 @+ _
: T7 K& U+ |: X* s! u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." K7 `, w) d$ X# p* d) `+ g8 P/ X7 U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% d0 c. U/ x" i, ]. ~0 I% U4 E, P" P' [* @& C( L' ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' a5 W: p/ T/ J. NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 X% m# @; ~; v9 Q$ ]  w5 d. W& G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" [5 V( j" ~% `

3 K$ m  y2 ?, V) w& i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ p6 k) V) t! P; r/ [( BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" ~  X: u6 z1 d0 E/ a3 _5 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# W7 j' S$ w" i8 [# y- `. s# F2 e0 k4 x: O( [/ \
146. 在说一次! Say again?
4 u; f2 D) e( c. M, z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" B  ]6 f1 p4 D, K' S! b% k: Q6 l5 @
5 Y( D2 E4 n  W' T3 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' n/ B: i: {' l& z! F9 [9 V8 |+ \+ i! N8 ]* t
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 y2 a1 o1 j8 `+ d& _0 a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% v# U- U3 N* w1 {# N8 e4 y7 e$ D  `
- U% f% u$ y/ P/ r: x5 y. T149. 脸皮真厚! What nerve!
. ?* ~' b; ?4 [6 D$ \E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. e. g( s( u- _/ ^) [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 f, b6 g) m9 R8 z6 {6 @$ `" B7 J- C( g- d
150. 你急什么? What’s the rush? " n( i+ V8 C+ I/ d, K; {
8 |6 s$ E. L$ i
151. 没完没了。 Will it never end? & d& v. o2 s% u* V9 Y) {4 F
Doesn’t he know when to stop?. F  e0 n9 B) |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- ]/ }8 o8 h3 _0 S# X  j) T" _5 R: ]& B$ f9 s$ `' f3 H& b9 B
152. 太过分了! That’s too much!
% t/ I. R$ v) w7 t1 ~0 I5 M& F2 |; K
/ N! p. D. I9 q# z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# `: j* N% }0 j
9 f) `* J8 u2 \& @5 P3 I6 K154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  f* m6 k/ G* g  G2 ?; q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 F4 b) f5 X& E" S& L1 p: p6 ~- _
1 ]( I$ k& D/ L155. 真没想到。 I had no idea.
4 ]" n! B) J8 y+ z$ B9 ~+ }6 w
: R8 z9 N5 B1 Y7 z156. 我的妈呀! Oh my god!
3 k7 L, U; |0 k
# q) a$ r3 A9 \1 k0 L157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: I6 M9 n' \$ v9 b& R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! w3 b* e4 e5 D% k5 z0 {
/ F) o! a' n4 F158. 常有的事。 Happens all the time.
1 B* b1 g; R3 g0 Y) u9 c. M% @1 @( T' h5 G
159. 你真没用! You are useless! 8 K  W' K. O8 {& f' L

5 T5 {  e3 m* v6 U160. 真没水准! No class!% W& g5 ]+ a/ Z4 Q; E* q# `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 m% |# ~* g9 K
' C7 M/ h4 l$ |: C& i% B- q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: ]8 M8 A2 }: n5 L" Z/ l6 g, t% R! O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( X+ J" z  z) ^- Z1 @( n
& f1 n6 g) \  b8 n) y9 W; D
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 F. x( Q! ?- ~6 r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  C9 N4 e. x; M) c7 }

; d  u( t# O% Q, S0 Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) C8 J9 p, r; J. f' C& |/ F
" o1 i1 \+ u+ B8 J: x164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 \; c8 Y% m. f) L' v/ z# D- I% I# `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 Z, D% P; a3 Z4 }
# s# G; q6 s( R0 W6 b  ^% ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 y! ]6 C* e5 X' L+ g! }
What happened? 一般人常用的句子。
& t" l7 e' b! g, K* Z# R
- e% o. o2 h! O166. 这也难怪! No wonder!
; W* H1 b+ L1 G; l0 ]( `( ^. i9 b, O! T
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; f1 e% V* t2 J( V8 I

2 w( X8 d, ~& A168. 原来如此。 So that’s how it is!
: \3 u3 E- t  `0 ~1 h7 a注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' x, F4 G6 _4 o8 v; c8 Z- u5 F) u" E& X3 v
169. 没日没夜。 Day and night。
# x4 h, \( `. Q7 y3 Q" }! ]( w: q0 B+ X5 ?3 O* R2 ~; c/ q* E% I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 v0 c4 {) p3 k; r) i0 b( yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) Z, }7 N0 @+ c# l) D* U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! N: Q* }" T! S1 n* u" z: [+ d& P
7 [! K9 I: Q( Q/ ]3 F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# R, L4 b) i3 k0 _2 DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 T0 I+ h# G7 n& W: T6 E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* f) i1 C2 w- C; D

5 N. Y9 W0 `/ c172. 正是时候。 It’s about time!
" `3 y5 T2 F; {$ r4 }6 N4 d) Z; f- c" V$ L0 z
173. 真是经典! It’s a classic!
$ H: |% u; n4 u2 y$ \& C+ K9 i3 O8 n5 e% i8 Q) ?1 d% u# o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  g( m  [% {) k4 L. G/ Y
' V1 L7 |7 H4 `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ q) B5 O& q5 K* K; ]4 h6 `6 |+ v5 }% ~$ T' }1 n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# v( r$ G: v  @% g' d" |; e0 {* a
177. 你有病啊?! You’re sick! / a" g; y5 V+ B# |) v/ c( i8 D, T
0 K% v& M& x6 q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  g3 a* R5 f$ ?7 M! D4 Z+ ~+ r+ d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ ]4 o  Z7 d. p% Q9 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 f4 W( B  A4 g/ }4 n
- l0 ^5 C0 V1 c! a  s7 t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 @) ]6 `# r# _/ n4 O+ O4 I- D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 \! Q) w7 C- y6 I对象的情况。7 i& y" }% l( O* ]' T7 _
: I; F7 R2 \  e/ k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& ?" U$ h' u& U1 ?% V, I; ?: D
( t3 Y+ ]. j! u4 k8 z% y$ y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% N+ B; Y& ?5 }. i; m; q/ a. i( R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 Z- e7 m) G1 X% [# t
! ^0 i' a0 g7 ?3 Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 T! x0 s. W' z6 G' Q8 g# P! d
) H; q- M+ z' X! n  v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 S' t+ d" U) s7 N
% T7 i8 A+ a* ^) @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  @# \! g# `: ]7 L4 P
3 s" S1 Z" F6 t4 a# Y3 y. {
186. 搬弄是非! What a gossip!
! h* \- h1 v0 s7 t7 H' C/ B( q7 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 ?8 u. d4 t- Z6 H6 j- J

% I: o, a; s3 g* r8 d1 \# `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 n+ ~/ x, v$ ]. g

& M2 T# d# \6 A# D3 O5 W189. 行行好嘛! Have a heart!
! Z4 d% Q; W3 T& N  W) D
& R  D& w. {% T- K0 y190. 没这回事! No such thing. 8 m0 l' l8 Z8 |  C# O

2 M8 L2 j$ m! K  Y0 I5 z$ s191. 安静一点! Be quiet.) N9 n3 P5 E1 C3 I( m  }) X' f7 V+ X
' C* {% Q& g3 d# b: ?* f' B0 F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 G, Q! `4 U% n- _$ M7 @# o( z: j% x, D3 g/ v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& a: q5 M, d. L1 w* v1 q

3 u- V; W3 j, c4 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! z; k& D7 o, h* _

( j8 w$ }0 ^) M' U! M  U% ?9 a8 N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: b. d* y" Z& H( X0 P% \& b1 n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 @! V: ^5 Q: e3 S$ d; K( |6 d6 v! @8 e5 v5 _, n
196. 很好玩的。 Super fun。7 S; y& k) l6 Y& E2 V4 S
$ `# _/ z1 R4 D
197. 祝你好运! Good luck!
. b: R6 S) @3 @4 d" F: z1 m+ c" m; }7 {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# i2 o! l. T+ U$ D, g) R3 R
( {: V6 Z0 c1 o6 R& r1 y
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ }4 b7 \) W, R1 C/ Z1 D  U$ v% d& U# _; G- F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( {, Y5 E1 u  [
/ Y% `$ l. N8 F. e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! [' Z8 o6 [3 d

' C  ?, X$ W. }( z202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 N9 Q4 I$ F0 k7 O1 E
2 w( J( l5 p: P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 o5 h" N) u& p/ X9 {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 t$ P+ t3 x* p6 q, {. a; g9 B0 S1 g# h& W( R6 S* Q
204. 好久不见。 Long time no see!
  m7 c5 i/ p& r2 q3 ^0 g) [
" x! F# a1 q2 Q# b+ x205. 这样也好。 I guess so.
- i, |4 i( Z" T: R! j
. T  v0 d1 r1 K! h) J, f6 F( V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! N8 {, H- {$ }* {

, _% W* V, ~9 h2 z* J* q5 m6 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 h# _* x! p1 D3 I3 B: ^6 V, H. N5 E2 I& S0 |* b2 b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- J% z' X8 i( u( a2 H7 L! m: S! F( V9 K( O1 J8 V1 l, c
209. 别来无恙? How’ve you been?2 |; s( g( Q$ {& w6 o8 p
% i, w- y% Q* X2 x/ G( }. p
210. 有什么好? What’s good about it? ' K3 r8 X9 |5 A
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! W8 C/ a! u0 B7 [1 S
5 i& p" [3 t$ l: d* g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 \3 M$ C' ]  N% t2 I3 m
0 S9 X3 p2 C( u  M' Y$ L5 [3 p  }4 D6 j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' {$ Q! T6 x8 s9 K( M6 ^& t
! s& h) z6 J7 B" ?/ e3 a. O8 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# V6 P% e* d7 u: S1 W/ `1 M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% f$ V5 |6 b2 r# n) M+ S/ a- p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ N* s" H4 F) W1 ~* a' I3) A: Why haven’t you finished your work?
1 J7 F3 j$ [& k% O$ U6 d' JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 v2 I: W2 `- _, w" W+ PA: Saved by the bell.# ^8 `* d( \- K4 I; q2 v! F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 E+ c9 s( Y+ r# S8 k0 ^1 O

% V0 f) N% J8 f" {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). W+ f0 g6 q1 K
+ H" O( v5 v0 m- `/ R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) W  |+ _3 \$ W& b3 v
8 s* B; k7 l; p( l! B0 y) G
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 Q# o/ U8 y& E% e; q" j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. D* H( q- ]4 X' T* v

) p8 E: p2 x" p2 q% V  W! W) Z217. 求之不得。 Want it badly.
! v) J4 t3 q, o5 |) s9 b7 HI wouldn’t miss it for the world.
! F0 H) }) n9 ]0 l. I, y+ N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 c% H, @6 e, B5 C9 L  v2 Q
8 L; z$ w' w, L6 h3 {我一定会去”或“我一定会参加”。' J6 H( Y, @6 S/ o4 X

. ~3 u! n1 ?' O* r, c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ B- @% c0 M8 \; [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ m% A6 G- q8 g. q
" D* n$ D& R, q( r, A/ V8 z219. 不如这样…… What about…: r  {8 d3 _; v# f0 q

$ |, A, h6 @# b* v; c% I# c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* Y9 a; U2 b5 T; q9 A8 y1 T
: a$ \; o$ N* ?+ K  i# i1 T8 ]0 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; \& e& [' I8 o4 _5 J6 N3 P8 ]; b0 w! i; M2 x6 v
222. 我不行了。 I’m done.
+ o% T) N8 U5 C2 T; u( a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 o) L: G4 N+ Z7 ^

# `1 \( |3 J( V3 G7 n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 M8 D2 [/ N" Q) b  J2 s( Q7 v! I+ V# V8 [: y& s, }  N' m, A# \: J
224. 看得出来。 You can tell. 8 ?+ E- A& E6 @/ a
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 s0 X8 K1 M- [# S. A; \% S& ]
' t* _2 V7 ?, S/ `! A9 `1 d; z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' x2 J1 p! {3 g6 f) nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" E" }: z$ h7 E
3 }  G- i" m5 z* D226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ n5 u: m0 R. rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% t* `/ V$ D1 q, R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 _/ {9 M, l" k
6 ~, S! Y- U' y+ M
227.快去快回! Hurry back!
( R1 C' T6 M( S6 w4 j1 ~) L" K' F0 J7 A. |
228.你说了算。 Up to you. 7 b- Q; M, H4 r! q: d
You’re the Boss. Anything you say.6 o3 M; e4 c) z' v7 v
# Q  i  T4 j: l) v6 K
229.放松一下! Relax!
* N0 X0 F% n; s7 I( N; E' T. x4 e# _/ u) J- u+ b; i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - g( P- w: f$ n! i0 W
8 d1 \0 j- j$ N5 z7 l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& i: m# ~: z6 Y! J1 ~* @- P% n) K8 F
' n5 G' \8 B  o- E
232. 我急着要。 I need it badly.
) {9 x3 K0 }! |, X" K) @( \0 D! i) r  E
233. 说话算话! You can’t take it back!
# ?+ S- Z7 x  r9 w8 K! A
1 s8 U2 m2 \1 h; k234. 笨蛋一个! Idiot!
) m1 P/ H8 s4 ]3 r/ V! D2 R
) q. ]1 e, S# E+ `/ T235. 真没礼貌! How rude! 0 T9 b9 o7 o8 o1 c( ?
* W: W; L. I* P) {! c; e( ]
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% G  W6 |4 |& O9 p* [( \e.g. A: I can do it! Let me try again! / q$ a- h9 w  c7 B/ Y  _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 l5 m6 W0 i* |  f

1 p- B( f1 T) q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% i1 ~7 Y$ K6 |& Q5 ]1 A
Give me a look. (比较正式一点)3 M# i+ |0 I/ l

8 p9 o! ^' U% l238. 可想而知。 Goes without saying. 0 c. \4 z; i/ k' c; G1 B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ y9 J; ]# e% A; S7 L' O! N4 C7 m
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ w. m  m+ |8 Z& WPiss me off! (比较粗俗)
6 e% N/ F2 ^3 U# p% ]3 `# T7 X7 q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 U  u6 r# J, i% g+ A4 g# r

# z5 W: J% u9 t6 A241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 v/ s( W  x. \: o* xI’ve come to a dead end. 2 F. ]5 l. b/ C! P/ C6 B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 M: M8 U# B/ ^' ]3 M9 ^, _  W

# I" z  b9 V1 M. F  t242.顺其自然。 Go with the flow.
/ }( c$ D. Z" ~, x4 K6 Z3 m# A1 u, r1 b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 t8 c& ?+ T# T1 L) M6 B  |# T2 w  t- h5 i' E) u' z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. t, q4 ?7 G2 {- H7 ?

7 `1 f1 t4 ~. z+ c* {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 \: L$ m4 D' c
( n; _( e, B# l# N* O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " g1 }4 e1 j' Y$ I. Q$ f
% r5 ~- N, Z4 ]2 D$ ^) }" [5 G
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 [! y# q. @; T, Q: r! ^1 @7 O# F2 W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ l* S) R% H, G, A9 ]$ j6 ~- [1 J1 ~3 z& W7 Q( G8 Y* K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ }+ Z' M  n( W% e, m; h0 `4 s; K- b
9 }% F! P0 F) r/ Y, H$ _
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 M1 b4 N, C5 ], R8 h9 D6 H4 ?+ _
2 R/ c. ]1 x5 ?249. 你省省吧! Save it!
/ I5 g3 r1 |5 L9 m
+ Y+ p0 _% t8 ?8 r- n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 a3 z, V+ F$ G  I, _; d) h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* T7 o) D6 R6 H7 R5 Y# F

1 Y# {* ^* x- T, t% T251. 我支持你! I’ll back you up. % e; W% I' p& N3 D5 {
0 c& c/ J7 S. s: {
252. 马马虎虎。 So-so.! a* C' {+ W2 Q# m9 A" M! `

; w8 P: P, m/ U5 t5 r2 ]3 E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 s1 m% {3 C& m; I6 I
# \, p" z' ?( M
254. 再接再历。 Work harder.
) Y. p( v- O3 B8 |- M& ^) I: x& z
255. 白忙一场。 In vain." C! z: S+ }6 J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 i; v. D2 E, G- f; q( b
2 B4 B6 e9 Q7 e+ N% a; ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % G0 F+ {) t/ c3 k2 q1 v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  j. M5 R! j/ Z% @6 i! m

" G3 d+ F$ ^, v) Y6 i257. 你出卖我! You betrayed me! # Q. E. k% C* ?" w& r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 e7 \  W, P3 u4 u9 W# u2 J' G
258. 一言为定! It’s a deal!9 p1 T# ~' S3 L% h0 D- [6 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 e. Y1 v# ?, f/ a1 r
9 u$ X2 I$ l: f1 }' Q  W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( Z- v/ Z3 d, O' o% B( g
5 Z. T* D0 B9 D, {259. 快一点啦! Hurry up!
2 T# f) E9 k7 D" X; g% `; S* B0 ^& E0 ?% O& u2 }
260. 我不在乎! I don’t care.
" m7 Y7 Z. v8 u! `( A. o) D" f7 ?( d1 Z6 n2 ~8 ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- X. ~8 x4 J  e' F
% |$ d7 _8 t. ]$ P% A0 H. e5 字篇8 F/ c' d/ D0 l6 A2 M) o* [- P; ~

1 x* g. j" o& `262. 我怎么知道? How would I know? 0 v( @2 E; D2 ~9 d, C# P& q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" Y- \+ y, z, o( h0 D) v. \2 G6 k* W- G
263. 不关我的事。 None of my business.* Y) q7 u+ e4 T3 n) M! H5 M
  K, s6 j3 v' w8 T5 `/ E
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 q% Z+ H/ [) ^! g8 K* Y  {" c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) o* c$ ~# E* I1 b
6 H/ O. W: W7 Y% L! y2 c% p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- b% B' Y$ z7 o! R
5 m8 g# W. l! C5 T4 X6 I% i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& H4 g7 B. A* i3 F) l/ M* I. h
Face reality! (较正式)
: b. E# e$ K- J
5 D0 h0 z( I9 B- M* T' e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ c$ |7 e/ K* I, m
. v4 j9 ?- _3 {# K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 Q4 m: b  Y  y& b& [9 {9 E: v: n1 D0 g0 u5 ^" L
). @0 R& ]6 l, M. V" b
8 J+ e! f/ f8 f% x/ Q5 j
268. 包在我身上。 You can count on me.  V/ ]1 M- T# M) U
6 p7 Y; A4 m* A  I/ Q) m3 K6 c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; g! b) w" g0 X
7 z0 k8 q$ j' l4 i& ~  l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( C  @& C6 y- a8 T- J1 W( H/ T
# B$ ]& T  o( k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! g- c8 \8 @, o+ m/ w! Z6 a+ v% E
& q  Z7 r0 Y0 K+ |% V9 V( d
; P* B! q. _8 [3 M1 N% l5 E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 m  L$ F4 Z' S( v. _
8 V, H* e  ?& `. _: f+ a" i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  m4 I: a6 B1 r  {

( j4 _5 Q/ w9 d" M  P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" x, d8 T: S* @) W- T+ M4 R0 g# x+ P5 e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  e+ I: W! h3 L/ X" T3 b
, y" X( c8 M% A' f. P" i275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! A3 }9 T2 A4 P5 p7 b8 @; D8 K. A  r
7 v8 d7 a+ Q# I2 c  t  R* L8 }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" K- s# J% [5 ~, Z8 C) K1 e! o( W' a/ |. K
  p# O' X( i# Q/ Q2 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! Z4 `/ w! K9 ]2 t$ k& |( r( w! b5 ?9 I' g' y3 e* D/ `7 x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ W0 k' `& ^) y
" R( }# T9 g- P3 @
279. 有什么关系? What does it matter?
* U5 A1 W6 e7 k( n9 D7 _! |1 }2 i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + h& l! [; v' N8 W* c
5 D0 P- k- ?2 D+ Z9 d, V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( {8 m& k) S9 ~/ k

& m4 i3 [" V. u, F7 |8 }# `. T1 C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 l+ J' O5 W2 V3 O& [+ e
# u2 F6 a0 ~4 o! g! s' c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), ?: w5 s' @5 V2 ~8 C

; g; b: k5 I* x! `3 N) S283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, s3 D7 F/ d& B# _/ A
& Q7 l3 s& _1 ?4 _) U5 X9 S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! O9 `; L, Y0 ~* e( I' z$ D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, o6 j; k' N9 F* S
" e$ f% g; p) Q285. 说点别的吧! Change the subject.
& l4 H: [' E; S# k( L7 `0 M* g" \' b  P) z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ y& d" l/ u+ k* R( |
' ?: k- X+ M0 y9 v) C5 u& k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ z4 X& F! E$ I2 G! O+ f) G# }0 ]1 z) ?# e; \$ ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: A5 X1 g# Y/ y- [& [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 B! l7 c% K) p# g0 ?" g

& y3 G9 _6 ~2 W& g/ R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 T: w6 A' l1 f) }: z( Y" O& W7 i& O* G. p& o/ h4 A, k$ P' Y* @8 I
290. 别放在心上。 Never mind.
, b7 ?! p, J: `' ^' o% _. }' ?+ l! J5 \5 O' ~) Q2 g2 ?3 A3 A
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), Q; G6 U, q' c) R$ D& N5 i& ?
7 ^" s6 F. ^( c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: M; ~  t* }8 b. {
* Q* s. C2 A$ y  }; N1 i% o293. 我走不动了。 I can’t move.
4 J5 X4 A$ x4 _3 v9 ~" N7 j8 O' R
5 M; ^( d1 s1 x6 y: |$ G3 [6 Z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& a  h/ L! P) J4 ^% J

) B% G5 Z' M9 {! T8 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ u/ O0 }* X) I" H" b4 k; |9 Z$ L3 j5 ^' u$ q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% C& f+ Q. l1 @% j5 L) ]% I
* I7 n( S8 b# A4 g  t297. 吓我一大跳! You scared me!% Q8 A) P' o6 H) x! V
$ Q  J: s( `- t1 x/ C& o
298. 你想太多了。 You think too much.- y9 H' D" U4 I% M
, v, [2 {/ @/ ?5 `" x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! H# j/ c) r0 A& O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* Y, P5 z( N0 A+ }2 @6 P. N
$ x- A" K2 n/ s2 Z( A' J( S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 w$ t9 R8 v7 m" v! |0 o. Z- jGo overboard!' g8 E9 a4 D7 ?# @7 a5 P/ [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( {( O- m# X; H/ Q2 l! g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 06:39 , Processed in 0.109887 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表