 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ @/ y6 X8 @6 k5 q. r+ H8 B3 x+ [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 `6 l: ?: Z" ]% J9 r# b0 G- F( [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 f7 A+ R* i: U5 u6 i9 s: @
t( G. d% n* D& L' E
2. 活该! you had it coming! / a9 Q% D' {3 k; o
e.g. a: i gained weight!
& f4 ^6 w# E" F P* V/ hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 I, c: h/ l9 D# C; Q. X5 S0 M4 `+ ?, \8 W9 w
3. 胡闹 that’s monkey business!0 n" r. m/ P' ^) Q1 h; r* T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. |2 \ t- b; ~+ s1 {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 g# h4 l' d) }$ o4 U6 {2 O3 _7 M
. h! |0 c, T7 U& z1 b/ F3.请便! help yourself.
4 g3 X! f- Z+ d4 L; X# jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- f, R' A! M# I" s) O! O5 y
! F7 n9 C& a; m3 l" ]1 C6 q' |
4.哪有? what do you mean? not at all!) T8 Y* t+ a6 a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) `% I. H; m9 B7 ?2 E% L( s
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 I3 T* c ]% U ~7 l% m. j
, `1 C( }5 r1 B5 g
5.才怪! yeah,right!6 L2 @/ g) W# |' J- f2 E
as if!
" O* u7 n- ]6 k( _# F2 R' ge.g. a: today’s test was very easy.5 V5 D. s7 @3 P6 ?' X
b: yeah, right!/ K8 X# V! x# T) M* v- v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 X2 V( ]$ R7 ]% h4 u8 `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# Z5 s2 W( p n/ A' L7 N' Z
# f4 z* Z% n1 _% @# v- J* r% C
6.加油! go for it!
6 t5 f6 b7 \( p3 _3 B' We.g. a: go for it! you can do it!# d4 m" Z4 P n6 a6 ], s& V/ W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 x3 ] a( l; ^9 J* J/ B* \
$ g3 p; \) |) t; y; b3 r7 g3 q& j
7.够了! enough!* {9 R- U7 V! j
stop it!
' A! X) s7 x/ V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ i/ h9 _- Z6 ?; v. U' m
* s3 h4 U- J0 L1 m8.放心! i got your back.5 X! B7 [' u2 o) }# o2 D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 N$ f; @2 K9 c; i4 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 x5 b: d3 f- \- C1 n人会常用,女人反而较少用。
6 K( g: ?# A$ D: `# b& d( @' y& O/ M v$ P8 `
9.爱现! showoff!7 J1 s# v; j E& h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, L1 m/ e6 |2 V% z7 `5 X. q7 ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! u5 v! R& i) \( M
7 C- M" T0 n) Q$ S! z2 C6 e. ~10.讨厌! so annoying!" \, i& l; u6 K( A3 t* d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ N: U- h' ?4 O! ^7 }9 A
) z8 h- @0 ^) @* R- C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ a, X$ s/ L6 a/ ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 }+ e& i l4 v
$ H# j% ?4 h: A# C5 i# H& T
12.真棒! that’s great!
1 L: t6 j, d; b; q7 E
/ E; X. [$ I. v13.好险! that was close!
6 i/ t! _7 q. t& x6 F3 _2 K+ ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 z( E2 h. U/ F/ y. N
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! |2 y) Z' @, w- U6 M% t
- U- y% L/ F8 Q
14.闭嘴! shut up!
x7 R4 }5 B3 v A' x6 C1 b8 k1 E. y j
15.好烂! it sucks! $ `# k' s; j. o: y1 ^$ u5 c! {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 ?% \- J2 j0 u) [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 {2 e1 g# V2 [( }# r1 h
* r. p( V$ M/ p' y* x' O5 D16.真巧! what a coincidence!
1 E+ A5 a7 i0 O# I& r; w4 `5 m" l( U, c$ c0 Z$ t; Y4 @' G
17.幼稚! immature!
1 R7 C5 i! _& M& T; c0 u0 |4 re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, Q, x( u& ~ f" \5 @! |what a baby!# u5 |) E/ }; v9 n, ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 A& M$ R3 y+ H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ z9 `: _5 Q; e& P% d
2 C+ K! M8 Q9 g3 ?# D! n18.花痴! flirt!
6 v0 L0 m" m0 O! @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 I( V: v: I- a9 m( ~( }9 [$ ~% A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" L+ W6 Q, U- h6 u6 N: g; Y" J
8 k; k& e7 b% o! H19.痞子! riff raff!* B) V. I7 o* K' ?: s4 o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* N! [3 r' q6 v9 X! T5 z X真是一群痞子!
" f& s6 V3 _/ d8 F, U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 k( {$ `* m& Q+ _, o- v& [ a0 g
20.找死! playing with fire!) {9 c. B9 Z1 b7 j# y+ x& D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # N/ z7 O( k9 K5 ^3 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: R; |$ y- q0 |, U- _! @$ e q21.色狼! Pervert!: C$ M, S! G- x4 E, I* m2 s& s; s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 S, ]1 w, {. `2 c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 j1 r, t; ^3 i& ^4 r
“You are rally perverted.” 。0 V2 ]4 E% y: ^8 ]
4 n$ ]: K; H# r1 R1 L+ X. J# j" k! b
22.精彩! Super!
3 V! O" G1 s R8 F5 `e.g. A: Good job. That’s super!, c1 o! ~7 {/ l3 B! M: p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ }1 _5 w4 O) V0 g9 G+ s0 f. w, R
6 ]* q, l- C' p9 [
23.算了! Forget it!
9 w) Y! D0 N2 x# T: R; E1 H# x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) R- `( a3 R& @* s
. A" M% R; O6 [, h/ y8 i! V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ i8 _; }/ A2 W* C' He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ D1 A3 w4 e) U9 z0 m/ N+ z3 _8 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) u: I/ F9 x4 h, N- Y Y6 |8 f
6 ^0 q6 {0 T1 ] o; b( l25.废话! Bullshit!
2 j% R6 j; Z( _2 |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" g; V0 n! k; S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% O L$ z' L0 W: b6 w9 B# |# {% }8 B1 o
26.变态! Pervert!
% `0 r+ @- v" F$ H) K7 B6 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! Q; x0 d( N6 J& E' p( ]# P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( B% {# a2 B: K8 `1 I" z3 u
' F% L* ~: [ m ^9 d1 j27.吹牛! Brag.
' h @9 e: f" Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / x# u: [, n. a4 r# T' H+ k5 p5 W
4 x8 f; F5 g+ U- m# |28.装傻! Play dumb., }6 O- ?7 @' I" y* g- X. g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, p+ u0 M" w) U' [( A$ p7 i4 i
& t$ d( k5 M- o% ?% F' p( j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: o# u3 j7 w; t) F/ U' N/ de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( |- z) ?6 J }7 t/ ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; M+ p6 I% ~# x3 q4 P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 `0 A& f+ m4 I2 H( Q
2 ?. G; l7 j# {) K30.无耻! Shameless!! Q2 j( @7 U- z* |$ Z4 c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
f6 _/ C: W. b- ?+ h6 g. m+ f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, j* G8 Z0 [1 {
# d: P2 p% i, C( |$ m31.你敢? You dare?8 C& ~* H, r k, _0 t' b4 [5 `
e.g. A: I want to challenge you! 9 l. O T; C5 q1 q6 e
B: You dare?
$ y/ M+ a4 T m) q0 j
2 Y" c# i- _- L0 a3 x7 l. g" c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- @4 {; Q& N+ j% ^( X9 g% U- pe.g. A: Let’s go for a walk. 6 }$ s( n& o/ I
B: Sure. I approve.
. D' q4 j" |) F) i- D( l/ A% O" Y* n7 w5 L: f$ T. X
33.好饱! I’m stuffed.2 g5 m4 U$ s8 `7 g
$ X4 r8 ?& i# [: ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 ] \2 d& t- v* n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + P- v* |1 S: S Q
1 S4 X5 o; G9 h! o' X, d4 k35.成交! It’s a deal!
) c6 O. v7 G. a0 E& V8 E
0 @+ t$ `8 a# c: o- {9 n0 \7 I5 B- p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
E! N, Q, K, X8 [2 y7 j8 d
, \/ y& y$ N! H3 字篇
9 \' w9 F; R1 @. O2 T2 d3 G
N. E o, ?7 Q8 G( D) l37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 V, e4 T! t2 N% \! R! {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( Q8 P' e$ v" T0 e. Z% {不会吧? No, she’s not like that, is she? / K3 W; x- g: }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% S1 n; j3 v. f& s* m不会吧? No, it won’t, will it? \' |" Y# z9 e6 J% ~) S4 Z
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 M- X% O4 s1 L' ]8 M
B: No, he won’t die, will he?
+ {) k- u6 q4 {% s, @$ Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" f) `- A4 h7 s0 y2 X
4 J* d# W% N' \' Z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 O! s9 j8 ]6 Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 z) p7 C0 a3 d; K: N0 uA: I won’t tolerate this in-fighting! : ]$ j9 W/ ~9 m% V$ ]& ]; O( E
+ H- R% h: M* g( `2 F1 i, f
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; a: V7 c6 J9 U; k8 I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& N! z* y" P7 }# V2 B5 }7 ~! E' [! G. i" x
39. 没风度。 Crass
1 v& L- C. s! ?/ j# ]% D. j. fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% q& u. }" ~& B! T% u, ~5 r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( h. B3 O3 Z( f2 p9 W; O2 v& \, O" w
8 ~ [& \! P: t; H. }0 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : E7 ~/ Z- z1 K* V: u$ F
B: So what?
* F4 N( \4 W. A) V( F7 c* Q* b( T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, o" G0 y0 |: Y5 _: n
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 _' v( M% f% B# v3 }, ^. b1 W
2 |5 B N; W* i3 s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! u+ C0 O3 G: z5 vDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 [* h6 F2 L' Q: m4 i/ a, g2 h$ Q& K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" [3 P& j0 A/ s; t, \/ g# W
$ v* z+ q' Q' ?1 ]8 D, J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 x$ d B6 C. [1 H. p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ s3 ~: _2 R; p$ Q. J5 o( e* f$ G(你再给我试试看!)。4 Y$ l+ G/ f- v0 @1 q+ ]5 i( G
! G$ W5 ^$ c( \) p6 k6 B0 X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% S' |; ?8 v. V6 i! g9 D3 s+ a, H+ D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% A# n6 X% i* B( P. \
9 M8 [) i; D1 X. [5 ^; }44. 考虑中! Sitting on the fence。 & [* B5 C' C# A) S$ a5 n8 |1 t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 S$ t9 V: z9 O4 C6 ^
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ `3 }+ P0 q9 X. ^$ C1 }
) D) \! ~* f7 U8 U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 p' [5 K. M+ f. N* \+ ^- l$ W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ h7 W, W( n K, r+ e) \) o
. @- p! t/ c- L, ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 m0 [8 e3 Q8 C, V6 B s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% ^+ J7 j5 V! p7 F
% l. n* _% ]% ^: w4 ^5 ~. s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ S }( S* E% K U& Y, q/ |3 k/ o
+ b" U V. _: g i( V48. 再联络! Keep in touch。
9 R% D, d+ H/ a4 n @4 }$ ?5 O' a3 A3 J
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ c+ A( T Q' a M0 J# O7 p6 w8 ]+ g, S# k/ x" P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, d5 g! c/ [/ `! f+ X7 I7 p/ Y r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 S0 @/ ]# r. y, ]3 K
7 E7 j% ^2 e5 p9 n* @2 y7 ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* s8 s$ `/ x4 h+ `6 m
' o2 U: P( ~' z51. 看好喔! Watch me! $ i+ Y* w9 X# Y% p" N# b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. @( ?+ r0 T! ]: o- ^8 O0 c! R* \* W+ S
' j7 F0 U9 b% @) I& a5 B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 z0 E0 |" Q2 K- j' L; g' gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; T' e2 o- u) S8 {' C. v2 n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* E6 i+ D" a5 U
& _7 c" y$ Z9 H& g8 M& I
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- l7 ]9 o' s3 H* f8 I7 ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 B2 b' I2 I6 Y8 L( p3 N3 Y( Z) z: U注:说这句话的人有着炫耀的心态。; d/ _0 d2 D9 |! e, }/ P3 F
% h# k9 x+ i. X7 {: }( B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " F3 I, S$ G( h! Q7 @9 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 }2 l/ `) M* u( C$ b% @# Q
$ n1 H1 p5 e1 i: w+ z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 O3 `) {3 h( r! l$ B- r
5 l7 E2 {: ~' G' b$ Q! ~$ E$ H0 v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, Y. L& t1 }$ w( r3 A+ P
: q; b. |! c6 G5 y- X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ r& D F7 i, q% A* h1 m) L, m5 U& |4 l9 z( z& O% h. q. s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . T8 A3 [( n6 L# A& }$ w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( S( f2 M# |" e8 s6 c
2 `0 C `$ h$ m
59. 你真笨! You’re so lame! 2 E$ z- @, `' u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: R4 r8 g' R$ @* x; Z: c% W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 I+ ]6 P$ g5 k9 O) B4 V& |# R* B
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ E% x$ G$ P+ te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( b+ r: V, x( b8 D M6 N+ z" m4 l
B: I don’t feel like it.
3 f( d/ @. ?0 L+ ~6 g' T, [) C5 q0 X/ q
* ~* }$ f! a, l7 n; B9 |7 p
61. 好可惜。 What a shame (pity). , P7 ^8 C& `) Q- {3 }: x; i
' b4 U+ f+ n, Y5 E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 V9 G/ U9 g5 l3 a# k6 Y! x
Whatever.
$ W" `; I8 _- d# c; v3 e7 I9 H- q4 }8 E% b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 w H$ R$ s! B) r/ b8 W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. C9 D( _8 H8 t) p* d' ^
3 P; |; G, U6 F. Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 m9 z5 U# k1 u0 C
^$ ]) J j: K) e65. 分手吧! Let’s break up.
1 k3 A: _ H4 q! B% q% `: g4 F/ P) W2 Y4 W% _) @8 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% f# l/ d" V* JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 w6 @% o8 y! h9 W; y D* D& A# ]+ ~4 l: n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 a' L( R9 ^ ?% `: X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: B3 G8 N' c% q3 J/ R2 ~, R2 [* O- y
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 J% q4 q, v4 f! o. I: G- |+ _69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 @% Z5 z5 V: t( f, t M* F; NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 d: x1 I3 {! O- f7 H4 f1 L, I$ qE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ K: V, A! r) p: mB: Don’t play attention to it.
* \% \. |9 G4 ?, {What the heck!
3 u: d- h4 L0 D+ s) ]* [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) c) E: C$ f& ~! f9 H
B: What the heck!
3 r7 P, u! [5 X, _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 W p) \$ e; C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- b% n! r$ d& l9 s/ ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, x) G9 y g& I
1 v9 j) O; n$ x, c+ |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) b! e6 X& F/ _3 ]* T0 o
$ ]8 d3 [! S+ p" _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 a* t$ S/ K! W& [
) P# `5 s) l: ~* Z( W' U0 b$ Q72. 很恶心! Blood and gore.
) J& P' f9 i7 o" f2 j' hE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" e$ q$ c& P. c$ ?6 o1 V$ |1 \2 _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 G: x: l. U- e: f- G9 P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' x6 [, b! L) s# ` q& C2 q
2 _9 ^1 L; z: E% g! I0 [+ U% L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 a% \1 ^+ m: W3 W$ m* l
Do you get it?
8 @7 C% T! g4 g! r6 L8 I& v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- T, M$ z0 r( PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # x3 ?# g' \ |+ M2 ?* |. B- B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 T5 @8 |) \+ Y( N! `, e
. E$ ]- ?, A2 N$ y, |9 I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 B) X8 O6 p6 J% Q/ o
注: Pretending可用playing 代替。
! ~5 {+ i5 z: s, e* `' U6 w/ L& a" L3 p3 r" v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & {( C- g2 ^" k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 Z5 [3 B. G' f2 P& h3 Q+ j. j4 s2 R$ t# E5 p0 s: P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 c+ p* ]5 R' G* { r- D: d! TB: There’s no need. Forget it.
. N/ \- o, `1 y# x7 Q7 [注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 M0 t# S6 K r1 M
0 |9 A z$ T4 n# d( n0 C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
X; w) N9 f7 c0 n$ y+ b/ g& L9 s/ Y- B/ n; ?0 E
deal with it.
6 b7 x- ~& [+ r8 H" @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ J9 K( |5 A5 J+ Y5 V9 g) [B: That’s typical.
- l- V+ t( y9 y* N/ \ Q" y, [1 A5 Y$ D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 N, G4 I; v: y j5 i7 E; v) G. g( o9 @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 T: g* N1 }) ?" A* X6 O5 A2 `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 C* G0 V8 R' H
0 @& W. }8 v9 k0 i; _8 O4 c& m80.不赖嘛! Not bad。 0 b0 ?3 b- X2 l) e. `# [/ M
& G, T/ i8 m) K9 K. a P; n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( A! N( u8 d0 E2 W! ~/ t( E# }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& q: N8 c2 e; Z
5 y: d7 c2 o' A) M, a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) T( A+ k( w6 b* ~: O$ k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: A$ s5 J# I- g! h }
% ~; L; a+ A- c1 m+ |+ j0 P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) `0 {( P: {( ?5 ], F- I9 u$ m" B1 v# ^$ c: N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& q5 h+ f) _: Q" U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' J* H! y7 s- F7 Q- |
2 k: R2 x& P+ `" v' n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! D. @( }2 ^4 M9 z* `' q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 E3 i, a: m7 V( K- h1 f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. @: I+ t+ T7 w1 }. A X3 ]
$ A; J% K- C7 E7 `0 F; p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 P O/ B" z' Y6 v) S' D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 M7 ]( V- A0 @& X% m* B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, m! g, W8 w' Q1 Z. s& ?, ^
5 L. h( r6 F9 T5 l% t' [, R$ @87.干脆点! Make up your mind! & j- n/ `: q3 T* ]" [' H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! N# B, f' X* g+ w" O% W$ y* h$ [/ [/ B# W) i% a J
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 H& q Q7 K/ ]: `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 D* u0 E& p& M7 G3 s6 d2 W6 B
: |3 r& K6 K! `9 v$ Y# k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * J3 R; N" O3 ~. w1 E8 G1 [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 N6 M: p7 \8 f% P+ \* }2 [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 {2 f3 u9 q8 G6 _: M+ R3 ?$ k% a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 f; @, y0 Y4 P5 |/ Z l( T1 [5 Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 ?) H/ S1 i) K, j
, A8 @$ \ X! [- h M" ~! R7 E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( e$ s' q/ |: ?2 S" L! X
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , p; D6 o# u$ Y
B: Forget him. I’ll take care of him.: G+ L& R! ]' T+ \8 y# c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* ^+ m5 V9 w7 i7 @, }2 D
0 S) C! T& ^8 }! Y* e; c% r. V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' M4 H, c( `2 H
7 n6 Y& F4 q+ w: M7 M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) ^* P6 h) d% @- L. ? Y! K% MSays who? E.g. A: They cancelled our show. / a1 e% p' W" h+ h2 S; P
B: Says who?0 ?! k2 `; v$ B6 N/ Y) D* Y; y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' c5 x. j; J$ s( ^0 n; p* P
: w8 L# A8 C! X& H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. e# [% H& @2 L2 E0 w
4 T- z. j) t5 n# @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 z }' ]. }, `5 e0 U6 w- @0 O0 F# U+ b! a4 S
95.你撒谎! You lie!
" Y- X! t% A, k: e- H( v6 D* {# {2 S( _, R
96.真恶心! So disgusting! ( v3 m. e* U- c4 C9 j: E7 e
2 t& P5 J6 N- t8 j( f( R( k/ Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 n% p* }5 J( n; U: Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , g4 f! W2 L+ t7 \4 y
我说不上来,但他真碍眼!
0 _/ h. ?& U t, S- B a/ ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 e! } A( Q6 `9 ~% J# N
: ^9 _& i' x Z% {9 D/ |
98.别想溜! Don’t run away!) K, |1 a) V9 v4 o' G1 T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 P5 i/ G, q1 j; R
: Q. k8 K9 p3 L2 v1 q7 D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& m' X5 q+ y% K y( R! y% u3 N6 p+ A
: t' P2 ^ n: r! Q" X! ~about it/ Don’t mention it.
* V( E& M4 N9 W& k8 W* x& M+ V! N
. T- q+ V& _& ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 w6 z+ {$ M7 B- tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
{# ]6 l0 c" a( g$ X. o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, h$ X3 I& A; f# ^7 ~: x
% `4 s, T0 t7 b# \4 J101.你输了! You lost!
3 {0 r2 O2 B2 I8 g+ V+ A& X
' i& u; D# `- ^8 j' M7 V7 I/ v102.吵死了! So noisy!
# W0 d/ e9 t* x; o% ^% s3 Z Q. H% ]# f6 R& Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 `: t5 `. Q6 q$ o- ^. o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( S) P! y0 G% \& `! v. n, F* Q( c: `) |7 b7 o, R1 x/ w/ \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 h/ ^+ G' g, p5 {6 q" F! |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) |, G* C6 w3 c% t& E; M8 G. y. _9 j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 n* U8 `4 B+ |) P: g, S% j
Let’s go out for some air!
% ]- B- S$ i+ a' ]3 z, RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" P0 _' I7 A; o! u7 i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 H9 V" `& N) {; G3 \& P5 U
2 N/ n( M. i1 t+ \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " B& Q6 Q7 Y- C" I5 s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 {" U2 `, [( F+ U, P6 a3 f5 @
B: Get that gun away from me!! F1 C" R- [" _: E
. l# a+ E# M1 K3 M2 V/ A5 M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 f5 h) D1 J. w; {4 yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ q ]. l& D3 c! B% _
0 {% C- ~% p2 n. U8 y* I. k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. x' l3 G/ t. a1 D0 n E9 N3 M$ W5 B6 d. k# n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 e& b9 q- Z* ?8 ~$ j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 H5 {- S7 {+ M- q0 m Y5 k. h" l: e
108.放弃吧! Give up!
8 `6 t; _: }' t1 |
) Z& _1 |2 j$ c1 ^6 v109.太神了! Cool!
, O. o9 I% b, e* O6 O' m" V& b/ R- E H P/ F! W- ^+ h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: E* C+ D( j3 a$ n h
) s9 T# J/ Y& F* ^3 ]% m- o111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' q: E. z e% N0 W* a& Z
注:有些用Beeswax代替Business。
5 z$ @% v1 Z& H5 o. X
~! h' {5 a: o2 B& h& \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- r3 ~5 d5 {; R6 K4 T
! n0 q; h( v3 ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# P7 D1 E! U# e0 B' bWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# ?, t: C. g+ y# x7 z4 P+ L% x+ ]5 u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 W7 U( Y' y) d+ ~
* Y1 P9 U9 e7 Y5 s) I# X0 a* Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: Z( M0 N) w* w3 J2 a' \; t V0 F; M" p' ?8 [5 G1 l; n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: {0 ]! M4 Z# q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% J5 P8 j6 N" ]3 T8 r0 l
- A' g% q% ^& l3 x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- S! {5 ^. v n3 U2 yBut just don’t bother me anymore.
. ]( M$ a8 B/ E0 gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 b! P9 J: i7 E7 L* ], ]) l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, d" X# I2 u2 V, Y: ~4 N6 m% _* n2 A( O" u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ b7 G/ G0 e% NB: Not much…
" q( p e1 A$ Y6 B7 H+ m$ P9 J
) D! d- w' V. u! ^1 J4 e( w117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 T. [ i* m3 }- g6 k$ z8 @$ { H
. C8 O$ g9 W Y& ^/ v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' T3 H5 S ~0 J3 I! \3 V" _6 TB: Maybe another time…
( T/ B8 G3 p; X) ]0 {4 Y! I; X- s }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner. `1 }, X$ w8 S7 ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; O- n J. M# K' ^$ Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; ?5 ], Q! a3 [" c, g }/ {, C% _/ x6 V; V, r3 j9 B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- C1 ^! Q" z4 b; n c' E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 }5 I0 a6 O% ^: k+ |( `! r
6 K2 _+ R; C* t# f$ w# h7 s4 Z% l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , @) o! @2 m; t. S* x
! a/ I' v. V8 ^. ~0 c121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* ?7 a/ z+ J5 D, L) C5 L% H0 [& O4 E* L4 t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; P8 c# k9 P+ I" X- M f4 e3 w/ c
B: What for? You already have a Ph D!$ z. I1 Z h! w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' }- E1 i: V: ^& g) ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 u" B; i1 c( W% A- o Z
8 S% O1 j5 r# ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' k, [) y9 N4 u: d! E4 E5 ]% q3 P# R+ g2 Z/ U- {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. W1 V+ N+ p1 N! A U) uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! I0 Z- n! Y/ k6 a' Q, c; D" n' n- D4 V
125. 真可怕! That’s terrible! 8 } G5 }% g% N
3 E5 I5 ?$ V( C9 Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ ^& V6 \1 t# x, r2 \4 p
0 H% R% [( H: ^: U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# G& u* v) T+ e# f2 K! [: w& {8 D
, L" U% F* Y+ O8 u0 z* o. ~128. 不难吃。 Tastes good.
8 u; Y1 \+ N' O( m. P F! V) Y: c/ `& V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 V7 N' P0 a8 T# _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! \% C( ?, M5 w% f+ \' }4 E9 h, `: O) g1 W" J
130. 得了吧! Come on!
8 S8 Z, X" J1 Z+ m' F- m$ ?" J7 a; o5 q r% `$ @9 q0 i
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - T4 z: ^+ u- K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; D; }2 U8 z3 L4 A- k# M
, K2 k, a: U0 r132. 猜猜看! Guess! 7 ^ V, i% L- r. w8 f: m( \% _ i9 o
# {" [- {6 G! q" k
133. 这简单! It’s easy for me!
3 K7 {1 C0 C# p9 B9 ^# x. M. _$ Z2 W
/ m. j( a) k* j& ?9 `4 字篇
* F* K1 u- |" ^7 ?8 J9 y# T. H9 N ^5 r5 j) Q( B4 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! F4 Z. `. L3 r" M, X0 ]
+ f8 e! l# N- G0 P0 k5 e" V135.长话短说! Make a long story short!
, x1 S2 J$ s3 Q% f' c* ?9 b- u% d# H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 a' B8 H' u- L/ O" S
4 n8 d2 `- f5 R8 O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* k, S/ x/ t4 V6 d/ A ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& \- o6 A! ]" a1 P, T: {
% N# T1 g$ m5 _4 Y
138.我尽力了! I did the best I could.
; U4 [& Z0 B9 }* c! Y7 a. a8 ?$ e' `( u" ^4 Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' P* d' Z1 \; ^0 [$ X3 @. v& v' s/ x- ]1 c# j
140. 半斤八两。 Same difference! % w8 Q! W; V3 n c4 ~1 n
9 g4 a! X" {5 h7 Z0 T, o+ b( _& o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ _9 D- I* q7 T+ ]( B5 s! LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' K$ b8 B. \' C; ]$ KIt doesn’t add up!
, x* c8 J& ]4 W3 H
! _3 Y! `' D2 W+ u: W( [142. 知足常乐。 Easy to please.
1 n$ G" h' u) c. i; ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% x" F5 a8 T5 f$ W, M0 A& q
4 N6 Y K6 \" m8 J0 u |0 l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; H2 T. x# a; `0 P6 Z0 x; u* \# r! [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 E. K& w' N& d, |6 a N# H9 y3 n
+ e/ U: w, j! ~9 b5 k1 u. O144. 小气巴拉。 Scrooge!
. H7 T8 {* `9 n \1 xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- Z/ |( y1 b1 l9 C# f$ ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* N. ^, `" q/ u$ @" B' X! g8 `3 p
0 n! i, b$ _ ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" F- P( N+ ^& ^) tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. i) ]" g! R/ R v1 E$ g( ^: H$ r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 W9 w2 K2 W1 h' i' w% b
0 L' l$ m( c- I! S2 B% I146. 在说一次! Say again? : a r$ v2 r3 @6 {& w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( L2 l) _0 f% O+ g0 I* g7 q$ M
: o: l: S; E* k# b$ H# z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 F- r) @! v% s+ j W( l' g" D' [
148. 岂有此理! How did it come to this? ' a# t4 I8 M1 [* v6 X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& _: W5 c: \' g
5 R4 ^1 _6 \7 M: G# ^% |
149. 脸皮真厚! What nerve!, M: ]: P% U( ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : \& @2 y4 J. w0 Q# g( e6 J2 z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 `& H- K! E" Q! y) ` E! m7 S& S7 j/ L# s& ^, ?$ j- G/ v4 Q
150. 你急什么? What’s the rush? * K/ R# a) m) U5 D
4 M6 X" M' a# g! U5 C0 I151. 没完没了。 Will it never end?
( @. G% c& |# a( r, lDoesn’t he know when to stop?
5 T: K1 O0 k g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) N# M( j! b) t {; k; [
a4 H% q: w& g) k& ~7 o- W152. 太过分了! That’s too much! 0 M# N2 I+ \, r
) h4 l2 o' O7 G- V) Q P, p: r$ L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " ^ D% D1 o, [/ [, O' ]6 Z0 t9 P
p) T5 `7 H: L) o" U5 F Q154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 I" Q0 {4 a+ P$ W' a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( j: c; H q# C# ^% C/ h* e
2 b6 P; @8 F" K$ u155. 真没想到。 I had no idea.
9 c0 O4 C/ C% m( l' }) Q* H
9 B, Q+ f b1 k156. 我的妈呀! Oh my god!: E" ?; z1 e; Q5 u$ D. ?3 O, t
$ Z7 G# |: m4 d7 p9 t3 x, }157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( j. [" Z& O8 v" y: G- `3 j6 J/ K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ D1 R0 c3 O- Y: Y
1 E/ O M3 \6 R- K \158. 常有的事。 Happens all the time.5 ?" `- `5 Z, o$ A6 f I
) T) w" J' q' M: l$ }) \159. 你真没用! You are useless!
! \- ~! F, ~; x% c9 Q+ z, E( S* O% v! r' S) s
160. 真没水准! No class!
, {2 p& q: T% c- R! C& U7 J9 m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% w4 L: J; c1 j/ E4 l( l* ]- B
% K. ~9 v. z1 }9 a( Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% r |6 U9 p9 m. c; _# W' Z+ ]6 R: U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 G3 {$ }/ g! e3 M$ E+ ^
: l. C3 i) ^# Q- |; `; x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) B4 B) q) V/ F) T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 Y( h2 _9 N/ h
. L0 c3 [+ M) J" P4 Y% d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 K: Q+ Q1 w: B" e
" \7 \$ P. J3 O
164. 想都别想! Don’t even think about it! % p9 I/ N' t' A% O' m# n @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# f$ p9 |+ _8 I0 E- m7 w8 r a
0 e# j! q0 c! K k6 j# C& h$ L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: d. c5 L4 Q( ]+ ]; f( J3 |What happened? 一般人常用的句子。+ f( E0 h4 x4 m* ?( m
8 O5 H6 `: P- N% g- e I166. 这也难怪! No wonder!8 r$ x' c: x. P. Q9 p4 c! S/ q T
/ g- [9 n. d. [& ^7 a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ `! V% ^% w6 k7 L4 t* \$ \! u
' A7 y: `& L1 g3 U168. 原来如此。 So that’s how it is!1 Q5 |' o: E4 I" g+ ?3 o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ f# e! K2 I' q7 f2 S. y6 N8 Y4 u, w* X n# Q) d
169. 没日没夜。 Day and night。
3 k- }8 }$ o$ c) k* z8 N4 W, Q5 Z$ N9 n/ V1 I$ T; ^5 n: z+ i
170. 一视同仁。 Friend or foe… I5 F5 ] J$ [. R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! A6 a. E& E3 v$ @! U6 C! O5 U+ V) K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( m) g b$ Y1 L+ J. a6 u' j' ?
* P/ E( Z% T7 @% Q+ _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" [8 ~ \6 y2 T! O- J% h. fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ V. l$ b* e. `注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 O! ?% ^: c9 `, ^# n6 E/ o" t$ Z
5 q7 i ]1 u! Q172. 正是时候。 It’s about time!
: s B& y% d1 Y6 s2 ?5 m* a( s: X
173. 真是经典! It’s a classic!
) g$ g* n# z; T( y( w# c. N/ a y# L( w$ B. y3 D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) Q/ C. G8 X' b/ m
3 Z" f) C* }3 B& Q: L0 f5 o' n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& ^" y2 S$ m2 A# E" O1 @8 d! \$ r. J
3 f6 h" n% y* B. h* Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* T3 v% i0 r* Q. s8 G) I* h- V5 Q& q/ {8 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
, a0 X' a- g" U I3 t
) p2 A+ z: t. F% V/ U8 z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( I# _+ G+ {' i8 |$ n1 s @ a$ X! X# H( d! E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 ]! O& C; D! J! S+ W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! N! z7 i# e! f+ y2 ~
% y0 q( V5 x+ n0 C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 B; U( ?& K/ l! l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 [3 J: `6 G, F0 D5 p
对象的情况。
6 X0 q" b* x) G( \& Q' d
9 T' H4 y% X- G% ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% p9 h: }& P7 W/ ?7 l; z1 ^. Y0 x/ l0 Q1 {0 S/ {0 v' x# {+ |
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 Z! Y: y+ _( k" k2 i# _ W7 A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" w1 _5 x$ V7 g
8 H, R M2 }9 _$ D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& o. ^ E% o, w/ _! m* I3 i' } G7 M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 D! L$ z$ H- c. g" |# z
/ S5 V, h7 I' o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ n$ H. B1 d* s5 I P' V
8 f6 v' W4 ^1 a! {! {( \* S
186. 搬弄是非! What a gossip!* l$ x; D; T$ }% o9 k: J- M
i# U& ~$ [' T7 v, j C e! \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 A5 a$ y$ ?* c g& X5 i7 m4 c
* {/ w& K$ }: y: ~8 U$ V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. B6 d' \: B+ @4 `& d
0 V- H+ S0 ?- g1 I189. 行行好嘛! Have a heart!. l: `* |8 M; f7 u
4 l/ n% F7 c4 r; `; q190. 没这回事! No such thing. & u* o" q9 u. A9 ]9 _, J
% Q) p9 U& }* O! N9 y( `- A! D0 |
191. 安静一点! Be quiet.
% v8 f; P( f, k1 O/ R K4 h1 h$ P# e4 @& ^8 B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' ?) ?2 q2 f) }* p
5 e3 l& d! U7 k& n/ M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% _9 k8 }* c# v- w! h7 }0 ^, h3 }( j, E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 l% y* [' t/ l( }
# U- j/ f- S9 Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# W6 j/ ~% p) Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* S! w$ i. A8 k1 q t: L5 l3 O5 }
196. 很好玩的。 Super fun。
: p8 H8 v: n" D$ s" ]* a* O8 Y: y. N# D; L
197. 祝你好运! Good luck!) n, g$ T1 y7 E2 Q d
# v$ x% B; P/ E1 P8 l% g7 U198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 S2 t' ~$ D j, d
7 v6 i$ E ^0 X9 b w199. 乱七八糟。 What a mess!
+ l Y2 q8 y+ D0 D; r" Z% z% e3 I3 k
1 n" I: a3 q/ V- J200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 p, Y; y8 Y3 o* a; ?
: ^1 N, a) m7 B& D) q( ^( E201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 G2 v5 W$ e$ E. o! n# D" t
8 H4 P* S7 C" X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 ^5 ~% O& t/ b4 M9 T4 s
2 g8 C3 W1 g+ r& [- ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 `3 B0 ~% u/ t+ x" M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 f& g0 ]6 F- L+ L5 I: k+ K0 ~( Z
204. 好久不见。 Long time no see!
; X' a7 @2 ~' m7 K! q2 L. V; p! e. m. n& P2 k
205. 这样也好。 I guess so.: F* \0 N: [4 ^$ m' D. a
+ t' S) o$ C, X* d/ O6 d3 s206. 自找麻烦。 Looking for trouble." t. y0 b+ `& Y
/ x; W- m: G! V' _& G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, u+ j0 C# x7 U! e
5 q/ s6 c9 j5 _1 Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 o6 k1 d4 ~5 X4 L3 N9 d1 z3 M8 U- m- p
209. 别来无恙? How’ve you been?3 A+ Y4 k% p9 [. [. O" d
5 V. m6 j! B8 @2 h9 t5 Y210. 有什么好? What’s good about it?
4 k4 v$ Q" ~. S# |9 `% h" ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 Y( f4 |) E& u' d4 b2 x7 f
) `2 ^0 T. W6 R R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 B0 [1 G6 C& u. j! K
O( t; D! Y. W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 l" Q; w; t5 e5 \
. Y K; o5 t5 S$ l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( S+ G f) t: X; R. b+ f4 m" t9 q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 \/ j8 U: w6 C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." O/ V" \* c# W# N3 w* x
3) A: Why haven’t you finished your work?
. p# r9 V, S/ h$ L- t* q5 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- S% M7 z& B1 |8 I- PA: Saved by the bell.
1 h1 W$ r; ^- \注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 C3 G" c/ D# R1 J* {, C
1 f, K" e" a5 a G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 u5 ^+ C/ e" V9 u# |
( R7 j4 h4 H" m0 |6 x- y Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 o$ L( \3 J/ ?
2 n$ K$ z$ U% B- l& B+ e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 N$ h; [1 u' v5 X. L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& U5 T8 `. E( E a& n2 `; k
4 ^& n5 N1 B4 q0 {+ Q. m j1 m k; b
217. 求之不得。 Want it badly. " V# H; U4 C% E2 Q: K8 N% T0 }: B+ V
I wouldn’t miss it for the world.
; X+ Y% X& m+ z2 a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 b, d$ D, h9 \& Y" y
2 U; Y. s8 l. r4 B% b9 g
我一定会去”或“我一定会参加”。
& R- z2 k. ?) D1 N0 O6 x9 A8 V6 V/ y, w
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 d, s* {. u2 h @8 d2 l4 b
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: d$ {6 ? S9 x6 {: a) K6 p- B) |. p: R( b, \/ O* l8 D4 J3 w$ h. a
219. 不如这样…… What about…5 H0 s1 p8 \) A. U0 c7 ~ s! `( \9 B
S {% |- v+ ]# B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); \' R# }8 Y! p: q: j- ^& p
; @0 L0 A0 j r# E" t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 ~ n0 Q1 x0 o3 ?7 c& t3 `9 D- k( _. W
222. 我不行了。 I’m done. 5 T9 k7 D; K, K, ?% R! q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 O( m6 x. W% D% ?- F( t# M# \/ [( s# J& Q8 ~3 [8 t2 R. x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 k( j( Z2 R, Z9 N" c
K! e; ?5 j2 g1 {" R
224. 看得出来。 You can tell.
4 q. b4 T! Y9 {4 ^1 n5 yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 j" z: a6 }- R" A' T- @
/ g' W7 V o# s
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& m8 ?2 x0 o: T/ \. m: P& Q7 k4 N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! I3 r% Z2 I8 ~/ I# K! T) m7 b, P) J
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 E# \3 V7 p" |# ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 i* _6 C( T6 v" x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 n: W1 q" |# s) l& J- e0 _; x0 ]" Q) A! W
227.快去快回! Hurry back!
7 K" D6 i+ G2 H. |( b! H: j1 p E1 o2 b# M3 k
228.你说了算。 Up to you. 5 t7 J4 V. C; @/ p: `: E9 D( C
You’re the Boss. Anything you say.0 S$ ~4 G# u' L+ f* S8 v" Q
Z* s7 C! G" ^/ D
229.放松一下! Relax!
7 a/ p( X# o1 K4 Z: M7 f( D* _& ~# D
. E" | Q1 l8 y4 z9 ?2 Y T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! a6 Z6 d+ N& p, J$ \
3 a% |4 s t* v, q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. V& ]( M" t1 p5 v1 ?
1 S9 F9 F& x/ Z4 A$ K0 Q
232. 我急着要。 I need it badly.
/ _ r5 Z- w. V5 F) S6 y" g; y! L3 V* K, Y
233. 说话算话! You can’t take it back!
" ]# n* O5 u8 |
% z/ e8 U' M! l6 u# Y. h234. 笨蛋一个! Idiot!
) c' `8 h5 s: z) t3 `5 o) _/ g0 Z
2 k5 \/ n+ w1 Y: g# l235. 真没礼貌! How rude! 4 d) E N0 F1 B# \/ K
& I; y8 `6 A% Q) p& r* V$ p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , G" E- `& R0 x1 m% d1 O) G0 f
e.g. A: I can do it! Let me try again! % q: Y& g2 B0 f( Z+ F" M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. f3 g* e6 q d0 L
) |2 G8 F: E- ` O& B* \6 v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 D5 F" A" B# ^
Give me a look. (比较正式一点)
- Z/ X- r5 R. H6 s: t& h3 O
( ]$ N, S: v: m( @4 `238. 可想而知。 Goes without saying.
+ v4 J3 ?4 s( A8 Z6 `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* A8 [; U. f8 D s% @
6 R0 v0 i/ x& E: j$ @/ A# O6 B239. 气死我了! Makes me so mad!
2 O% g" y" p* X4 C! X* L6 C8 ~ HPiss me off! (比较粗俗)
) r' a1 m% W7 a8 T. j
+ X$ Y# ?) Y" M3 @# ?, F240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 q4 a4 Q( e5 G1 W6 _, S1 u" s* D3 O4 h$ Y9 Z# M( w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ R+ ]4 ^, s' i& z* g8 t. ?9 CI’ve come to a dead end.
& E1 l6 L: e3 y" }. a# u1 U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- l" E: j0 I! P8 q x1 f: P6 E# C
5 M4 m1 h0 d9 J1 k
242.顺其自然。 Go with the flow.
; ]4 i; g) k% h8 [8 }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 [' G5 R! r: \, l) }
2 ~( M6 q1 M; Q V, k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 }% W/ f; `( K+ _# \$ R( ?% a* n$ J/ G1 K9 d1 i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 R) @9 o* V1 T
/ s" F% J2 y, k. i7 p3 e; s5 E3 O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" H) Y# W$ K# a+ k* |' ~
. K' [7 o0 _4 n) @0 T245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ g0 ~& y& z- R R
% \& J- z0 W" L9 Q+ {7 j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" y$ Z4 Q2 F$ s" |5 j8 I2 k$ g' D" f) `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# C7 S. P" }% X' h. u
: h% d( V5 G9 E" @! a6 ?/ h248. 不知羞耻! Shame on you!
. v4 s3 I1 L: b( U) [" U; R) V; a* n) {
249. 你省省吧! Save it!: O [- ?* D8 p7 ?
' c0 C' V% l6 T) ^5 |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
m8 w% D% f7 a" q$ Q7 B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 y) a2 n( ^. y5 `; A0 t
7 v0 c* P/ D- [2 R& w3 v! K
251. 我支持你! I’ll back you up.
- E4 d$ `% f& }6 T9 S$ U3 J
6 n4 |( i7 D$ m% N252. 马马虎虎。 So-so.8 p( F, M& A6 }& b1 u) @/ [2 T" {1 V
/ Y& _3 |. g7 @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( H0 m5 V3 t U& c! N2 ^# q/ F" o
; n5 O4 H' [# ?. q2 r
254. 再接再历。 Work harder.
' w% p3 [0 x$ x; }7 Y% Q ?
8 |8 a% u' U" V+ X3 N* D255. 白忙一场。 In vain.
+ ]; @6 |! Q B2 ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 x1 g% J! q* p" G0 O9 P
+ D' L7 Y( s7 q" O( K% I: Y: p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 B4 n& ^1 k4 k. o( l1 P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. [7 j/ r0 q/ S6 c6 e2 [0 y4 E) o
; m& O+ Y U" F" w3 H( c
257. 你出卖我! You betrayed me!
" g& M& Y" v9 i, u# j! B- E) j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 C- K# a2 P1 T& h! Q/ n; i% G; Y: W) N5 h M7 j5 m- x, ^- j& C
258. 一言为定! It’s a deal!
8 B" y' N% @, H, c5 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 [4 M) k: P$ O+ e) s2 y1 {+ H, c, v& u- N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# Y/ Z B0 h( Q. ~0 |+ l A+ o" S/ I0 W
259. 快一点啦! Hurry up!
! T: h) e5 ]1 `( y/ j) j; k9 W% h( l* T$ D
260. 我不在乎! I don’t care.' z$ U$ A$ Q* u3 U: v& X
& F$ S6 [7 w c& f$ d5 @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., g) v' w; h9 q. k) o
" @. t- b" N1 Z* g, ~5 字篇
n+ j9 [) }, j
+ o9 Q! l; m& \! ^0 v9 @2 N% J" J262. 我怎么知道? How would I know?
/ N* o T. `6 Y/ k. U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: E h/ k( k* g) S1 |
( }# n' I3 ]6 q. S- I8 j263. 不关我的事。 None of my business.3 ?! R: ^7 c2 e. E* \, s
y/ b5 e) W. N) u# j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ f* C% o4 c0 x; K$ S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! F$ }% C6 T% }1 q
- ~, x4 P2 N: V* T8 z& h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 f7 m7 C' m. u& a) c& B- F. G& R3 e1 ^$ V0 U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: W6 G( x8 k" s% nFace reality! (较正式)
' [" S) J. g; }- q- w. Y) T1 C) m1 ~8 [) o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- b- p- j c Z! p" p3 g: L
' z* f: S6 r% h2 k3 [8 a. t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 F H& m2 v7 |. o8 F' _& B" H$ L( @5 {" J- A% O
)
/ n. Z9 n2 i t( G# B) \$ U
r7 Q& C+ y0 w# \: F. y268. 包在我身上。 You can count on me.* r9 i4 V4 P4 ?& Q! ?) {+ v
& J, z! A" m8 |4 e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 t% @7 O; ^, K: V8 [
2 _ e7 ~: @3 I8 c* `6 v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ ?5 V/ r# Y" _5 Z
; z0 u- u6 P# H0 ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) I# d$ E/ L' ~3 a: p
2 H$ M3 x4 M( T8 p* O) b0 B' }! ^( d; ]4 i# u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ D/ f% D) n2 S0 }
- z9 {* @# q' d* p! R6 D ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' b6 \' ?! O! T4 y O: P2 m0 s$ S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 ^; I$ ^$ K+ B/ H- J
( I. @ ~1 W9 s1 S+ Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% J' l0 g" R$ `2 T+ t- h# h: Q& ?- P& A9 ? g0 j3 d3 `: L+ ?5 I' X* Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; n/ J7 O( [& t: y" _' ~5 U! U
" q) R& \; E6 X1 |. e+ U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 J$ B8 K* ~7 J1 S ?5 i+ F1 O& D2 E" z3 c, ]9 G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ K1 V1 T- v5 K
$ Y g# H- z+ f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 g# g$ \+ Q+ F, ]: Y. a' \% d0 s$ }
279. 有什么关系? What does it matter?
& s, q! k8 l( d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / e4 E' g [/ c; Q2 U
$ p5 t! b4 F9 \ R* K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! i) u1 p3 C; @- P$ V- | S. a8 M/ h) K. c* R
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: ?9 U( M# S7 ^. g
/ O/ c9 e3 w9 y) w) ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 n. ^2 z! Q6 I$ K" L5 ~# s8 r
/ \) \/ }% j5 ?4 g- L" E283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# m% i6 B5 N( G" f* S9 H! U, f7 v- Q4 H, ]9 M4 r/ p# F1 B( N: M4 g8 k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 {, C2 {6 G, N& A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 @9 A6 z+ h" u) F' p( q) _3 V1 Y4 P( g
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 Z0 Y9 R% S4 L9 _9 F" f
9 G( @( B$ b& x2 F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% K. V, R+ k6 j* M2 w% O
- {# l4 u0 h( o; ?( C. s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 g5 q. v$ S$ `) x3 a, @
8 U, F! X8 M9 G+ ?0 c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 Y$ B- R+ r$ d V: S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% u" [3 x( V0 j/ ~6 z1 W0 {! K5 J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& p O* x+ t8 X. J4 C7 W
* @! a! t% \/ ^; a& u0 M' A/ v290. 别放在心上。 Never mind. 1 h) C1 C0 R2 m B& _' {, p
9 W7 ?: {' w6 }3 Y4 x4 z/ E& o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" l3 N! k" k, T9 }% p4 o0 e7 u! _' o8 ~5 T. R# I0 P/ U5 `4 E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# l4 A7 I3 [$ `/ u
0 w/ P$ B6 H5 u, ]* I+ E293. 我走不动了。 I can’t move.% V2 L, O3 O2 M, B3 @8 w
4 \! p. a* s/ v- Q+ W8 T: @3 ?4 ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 ~0 f1 c2 {2 a, k$ m5 V3 D. X0 O" o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( o, ?4 `9 E% \. s# H
" d8 {- O4 m( z2 h: G; l2 z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 {- R, T4 m3 x
+ g, t5 Y$ T( o297. 吓我一大跳! You scared me!
, s4 u; a: n4 K' R' q d' Q% ^# l4 w1 ^# j+ G o. o$ n
298. 你想太多了。 You think too much.
- Z* U4 R1 K; p4 X% O9 a
' U6 r, {' r$ c8 T, Y6 E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 r6 S3 C* F- g, {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- z5 q2 A2 y2 m( @0 y
1 K) F$ r" W% D1 l! w5 P: b( W; W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) `; L+ C$ E9 u# G. D( v" t# F1 B6 oGo overboard!
' d3 e* j4 U+ D- J3 p" u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|