 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 M" E, ]7 C r5 d* G. B/ }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* g8 n2 r0 y6 z, {' ?
7 m$ E' ^4 ~" i# i
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 T8 x( q! u9 I" j1 M
* e3 z7 ~% h0 ?( q
2. 活该! you had it coming! ; c( p! x5 y& @& e5 {
e.g. a: i gained weight!. ^. A2 F5 _( z( s- r. s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 b9 X* q- `, w; n! `- f
3 e2 u! j: u! A; x" s) R1 ]6 O# t5 j3. 胡闹 that’s monkey business!
" }2 c/ h6 N* R6 R( oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 |5 U9 _! Y* o* A" L. ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ x9 S/ Q/ i2 A
( R( S8 H' I( t2 S( g3.请便! help yourself.' |0 S3 g: v j+ t/ ^' c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) s- D3 ^, o X/ W
$ f3 y5 ^5 |/ B5 ]8 O# H4 v
4.哪有? what do you mean? not at all!
: _) }" D% i7 h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 x3 Z4 s: M: B) @/ t+ \all”,表示你在否认对方表达的意思。
" `3 U: D, F/ B2 f: c% I' Z6 A3 q
5.才怪! yeah,right!2 J/ t: B# r' F
as if!
; R: g* s5 e# ue.g. a: today’s test was very easy.
5 Q& }4 e6 w8 kb: yeah, right!, s4 p1 _! K* ^# N9 \: f6 C3 r$ U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 M# O+ W8 ?" ?( L/ B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" _! x* ~4 R( z( U2 M6 R, V [5 F" |" t/ \0 w( b" d2 h
6.加油! go for it!2 P+ N$ s, f! T3 l) R
e.g. a: go for it! you can do it!4 A( v, x+ M& C+ ^# Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" O3 T3 j3 I6 o9 Y. r
' |0 A r+ t q- i- U$ B, J7.够了! enough!
" K1 Q' {5 K5 R- Pstop it!
1 k/ \! x0 b- ]* W6 d" P: n: Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ O4 B6 s d- S' x
+ m3 o. |' k, _$ ?) ]8.放心! i got your back.- | F9 z$ j% z% y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! S& r- ~6 D4 i注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 q& w, H0 ]# X
人会常用,女人反而较少用。- c! a+ e+ x) ?# w- R+ N# e) d/ M
- x" g/ ?& S7 w2 }, e& M: M" K9.爱现! showoff!5 R, [. K1 u/ [8 L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% [1 {1 h+ D' I; _1 d/ J* \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ a$ h4 v$ u) }! o7 ~0 O/ } ~ M# R
10.讨厌! so annoying!
4 _) v$ _7 Q( Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 B, J1 A6 U+ [. a }* Q* X
0 O! @* v' B2 y/ [ [( c11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 I$ v/ D8 w4 M- Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" |* @$ `: G8 j: U: p
2 V+ L% G+ `+ Y3 |, G12.真棒! that’s great!
" [1 b0 p. `: Y3 X8 l, [6 N6 c
. t% l5 w) k4 y% D- M: q5 Y6 ^4 r0 f# D13.好险! that was close!
5 ~; p# f+ r" n: G8 C+ c7 q$ Xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# k) S- i- r) I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% C6 P: J, ~5 s
( i, J+ K- ]) Q& ~ M, j$ _) X
14.闭嘴! shut up!
% R" ~3 {7 w3 }, {. Z/ X1 ^) X* T* I: G
15.好烂! it sucks!
7 U- G4 V7 @" w/ qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ J: j: x0 r7 R/ l* D/ |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: @2 h8 b; m' e6 Y7 ]6 d7 |
5 n4 o( W$ B8 H M: h16.真巧! what a coincidence!
1 j1 i6 [% @3 r( m- V$ Z9 u' I6 Y) J: F1 N3 F
17.幼稚! immature!
% a6 I' t( Q! \5 C. Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. @) t" o* L5 U
what a baby!
, z5 n6 c8 m! F. ~, A) V6 l Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) `3 B9 @& \6 Y" {! q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 f/ {" o% d; V, t1 t9 B
# |, [; a& A- u! n
18.花痴! flirt!6 v' m- q* \6 d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ g, o5 l& e+ b6 v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ O( H, M: _. u$ J+ n4 l* O4 X% l& g1 K/ ^9 x* u; s' Y0 N4 l' U( i2 D
19.痞子! riff raff!9 _( G$ s/ m2 ?0 L! ^& Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 P5 ]5 ?! P1 ^4 i7 D# l3 T- `
真是一群痞子!
/ ^1 n! O1 Q9 B- L+ H5 I7 i) w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 h( y7 r; k2 i* @) I
8 D- F) O5 I8 T) W" Y20.找死! playing with fire!
: e* d5 x9 i1 x7 B; he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; y0 E$ x% A, l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) \9 z% i% r& Q
21.色狼! Pervert!
) U4 X, I4 w8 I7 ?e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % ^& R; Z6 Z' m' w- D# H' I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' K. S% \# w8 u& `
“You are rally perverted.” 。* u$ e1 y' b7 d, a3 Y
! r4 {" `! @0 `22.精彩! Super! 9 E* ]" l* F6 e. @; f" h& Q
e.g. A: Good job. That’s super!9 e5 L$ x5 u& w& U8 H/ T, c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( ?# z% ?; P" j7 S0 e8 u3 X) q+ \
/ P. t8 _8 E ? N2 E# W23.算了! Forget it!
) `! l* Y% ]" i1 O. _" Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ K$ C/ o0 [- h7 o6 W
# i6 I0 S4 s+ F. P2 d1 b) |# a24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' _1 P3 t* t! K- q- ?3 G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- U. @# Z$ P' z' h2 m1 R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! F) ?. k4 I/ Q8 v1 X0 {
" P2 w1 _8 H* D+ F3 Q25.废话! Bullshit!* |. N( _) x& k3 B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% B$ `" K/ ]3 q; J& W6 M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 ]# c' Z/ d; i6 u/ `5 T
$ g; u7 ~( y* E% J8 ^26.变态! Pervert!4 L, T# Z/ F; s& R5 K7 V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' m* X8 a2 s/ \8 c( q0 d U& G# {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; Q; v- ~1 U8 n0 h
3 S/ p' j. l/ G) O
27.吹牛! Brag.
1 i# X6 U+ D9 `6 de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 a* Z8 U0 }9 z( D
: Z! j' w1 e% [3 ~. g4 l7 V- I
28.装傻! Play dumb.1 I# r2 c# e" q6 U7 T7 A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 ]$ }$ s1 P9 e) b8 d+ m% ?9 m9 U: [. m' t7 L/ w' s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( X; o+ C# H! o( H* b# A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; Z M% f% `$ a/ M6 F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , \: b: Q9 O9 b, L4 w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 U9 }/ } D* F6 f8 L
2 {8 S& g5 C) u/ s$ Y3 e9 h1 I30.无耻! Shameless!
. G+ X8 B% ~( p$ @' {+ Q+ \$ Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! q8 s0 O) t+ E( v# p5 g1 e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 R/ d$ _- l1 R. [3 J" f K; @ y' d% E1 C
31.你敢? You dare?
6 g- S5 t8 R+ m# V4 _/ De.g. A: I want to challenge you! ) ^, n w( \1 x/ s! \3 r- v& o
B: You dare?. E4 d8 u0 ]# B( q$ N5 Z9 ?* t
/ w% }( H: i' p, Y" O! ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + C, E) w/ u' E& k" y& N& `4 C
e.g. A: Let’s go for a walk. . D# k3 f2 c& c, @# U5 [# |
B: Sure. I approve.
2 p- T1 I: [5 q9 m' k! E) E, U# x7 E, v' P/ N$ }$ f6 B# B& r& b
33.好饱! I’m stuffed.% m9 X$ J" o/ p* z2 H$ Q
0 L Y1 r$ U7 p1 R5 q% X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , D W$ C: H9 S3 n- q& v& ] r. {1 y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . N* I; o0 M7 e- v( c
: l( J2 K+ C- }9 c9 T, \6 [5 G+ S9 {
35.成交! It’s a deal! / ~, a9 ~ E/ A* l! W' f# P! t
$ U5 A% _/ Y6 E: |* _( Y( L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; b# r" J* [1 v4 S7 L0 e3 t
( I+ l! T4 q2 @; F# T; G+ i7 y3 字篇- g3 X$ q/ z. b- h
, d0 M5 ]5 d$ f& w) |$ V7 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* X& @/ c6 R1 y3 ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - D$ q+ ], f7 X* Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 N4 H5 R& h c; w2 ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& W" [% L# l1 d: l2 d) j7 L
不会吧? No, it won’t, will it?
: F% _! c+ T3 @e.g. A: He may not have much longer to live. # b4 e2 U& M7 |2 P6 D4 @1 z' C# Q' }
B: No, he won’t die, will he?, T: w ]- c/ `1 O3 k; w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. {9 E/ k0 Y! l
2 O5 |! r* T8 @8 W0 Y6 M3 g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) Z9 r3 w% C% C5 a4 pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ F5 s4 c2 A6 {; ?( h* V) [4 L6 KA: I won’t tolerate this in-fighting! / i. }: N: x! v+ [4 v
! P/ C$ W8 ^, X) g38. 狗屎运! Lucky bastard! # Y& g7 l% c. Z9 `' v. i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 S3 U+ T2 b6 P
) d, A; W/ [; }2 ~* o39. 没风度。 Crass
4 n# ^* y2 L: k! k+ Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
Q! p- R4 u% r0 E. g注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 f, g$ V o# O5 H/ S+ g
4 S% ~% p3 i( `. f8 q$ m$ g# x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , o7 O7 N+ K H: ^9 ?+ v. t
B: So what?% \+ X' _. K; K( t! e+ K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 T9 [5 t3 e, a+ x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( f& |$ w# k# e/ ~4 j1 c( \( H! t
) @$ v% _! g+ ? N8 r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 _4 x8 m: |" F/ w3 k \4 n/ J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; \" U( U" G7 ~, p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 Q- d* a, _) _
* j, q, {- E, Z/ }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) d( [1 X; ?& N+ T" x- {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! V+ h2 h" l2 q& B
(你再给我试试看!)。1 a' `$ a- @) I4 o# y6 T
9 Y W- u' P% @# p! F$ ?6 T42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ B* {) ?1 R7 L- J2 a+ Z9 f% J
% ^. R/ m* o9 a5 H- `. r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: d; k5 Q$ O7 Z+ O9 E' {5 s
' @! } c) u5 p% F+ ~44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 N0 ~! ?/ t% b/ ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( g$ }$ \9 U% z d% n# B2 m9 A* a3 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ k5 D2 K& J4 v% _
& l9 k' W7 r5 E! Q j) L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 U7 h: L8 H6 w注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! `9 Y' ]3 R1 e/ V* J& N& V' P& d/ L
" D4 f3 I8 ?' V. p: N, {$ |, ]9 T8 t9 [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! z0 i, X( b/ O5 }) D. ?2 R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& e' H* P( T v( Q3 ^. F
* K+ v; u8 X/ ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' z" F# g% _4 [) f; H1 d
+ r3 W8 }; i" u2 K
48. 再联络! Keep in touch。
+ q4 H! p4 p) \
+ V+ {+ r1 E2 Q; d49. 干得好! Good job. / Well done!+ q* w" y- {$ _1 C7 @7 h8 _( F; ~
! N+ c; o5 U" m9 u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 G/ z1 _- t3 y" j7 W0 W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 z/ A& [* ^' o- k" C
( D8 C+ `3 ]0 W) D7 ^0 Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
u( @; [ N( A+ P1 T. Q
# [9 ~/ O w8 F" e51. 看好喔! Watch me!
( v3 |- o* [# f! z( ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 @* H4 @& h& e; J0 L- u" |& p8 ?: j: J) M# Z4 V) Z# k) }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ R# K' y) k+ n, E3 M% A+ Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) s6 I# S" {& F; _, h$ N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 c, L7 |5 D$ z; l
1 g( U5 E5 j& B0 ?6 z; t53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 B/ l4 N4 L u0 b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . q7 J. L; G5 y; y+ X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% a- r$ s2 \( V- i, w, R
4 [; `# E& T3 Y- U$ @; K2 N. v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! V- g* S9 t0 n; S, j0 {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' w/ z. e* \4 h+ r/ l' @; u8 g' v# E' k" ^8 n0 m. O8 s) {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 m6 j6 a+ T7 _
2 _$ Q% D5 @ d$ X' b8 k4 S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 e( ^3 a4 ] p' G8 O& Z# k( O- r
, E( w& a' u! C+ c6 p( M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch. S" t, ?& ?! {0 k; G
; D$ O4 A m. }+ U7 P: Q+ ^58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 o8 [" L+ Y, s v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 H# J7 c: Q/ J7 `( Z9 b2 y$ b- X% n
' P6 k& L c* v R5 a6 T) r$ `6 c59. 你真笨! You’re so lame! " R0 l' |8 p' \) o7 Y$ F; d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; R- ~* f5 a" ~% {( O8 ^3 ^6 ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& M. j" j! l* H/ d* X
: }4 r' l. N/ i, T$ b) y# I* C7 g60. 并不想。 Don’t feel like it.
& s( C2 y+ U3 M* o! xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 G" ?, R7 @2 }( \" \2 e9 UB: I don’t feel like it." y K( W3 b2 u, m$ H# |9 \* B% ]5 v
C- R, ]8 z3 O8 d( u4 _" Q+ `6 B
" D6 {. \4 q6 B5 Y9 q
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 P0 e) l* }- @: i; L* Y/ B
( d! `& ]% Y7 u8 V% ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
G6 j M- F w2 {$ }Whatever.
b2 ~. P" J5 r* R+ M& }4 J. U g% M- Y1 J9 q G; B3 X; s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" p3 ?& a: L. {' c注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 M! e: K8 k; x. j: G; p3 z% t4 o0 K& Q
: {8 n' q2 z s/ Q$ W9 g64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: m* Q1 I, m9 V# L6 _6 _2 \2 p8 y/ _# T
65. 分手吧! Let’s break up.6 f& A0 s( p- p$ \' ~( o: s! h* }
8 @! V7 L1 L6 S7 |% M s1 A3 d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 A2 f- s% V1 w* X9 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 O( {" H4 W6 U
+ a/ U+ Z/ A0 n, N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . G& y* E& _5 C7 o# b, f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ I1 z0 |; n" h6 L, m+ @
6 u7 \1 `, M& M8 N) |$ m68. 别管他! Don’t worry about it. 6 P* ]# o# Q, _7 j, ?3 X# W+ f
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: c* D. p+ b+ R. H" l' ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. t( U* C7 e! F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ ]3 j3 D$ i: g' }" i* I6 v6 yB: Don’t play attention to it.
; K, @- e$ q, b1 X( e+ H- tWhat the heck!
1 \1 G6 E0 H% E) J' |6 iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( R ^6 \; M* o2 S0 Y
B: What the heck!
! m" p W: v/ b2 z* Z! v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 p6 J3 A. F; B3 u& Y0 g }$ i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% T+ m$ s/ |) b3 D, u) oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 C" p7 B u; f- y( ~ X
) V, D4 a+ Y4 f6 _; O3 W2 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 k. _. ] |9 p' ]6 ^
2 Q" \2 U! t" G; f! X" |; p( p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! F+ y. c4 o8 L- d
9 L! R. w/ j! A$ q: U
72. 很恶心! Blood and gore.
: P" e9 t7 B' d. NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 w4 c" H2 _8 G. S4 DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. }) ~! a% V& E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 {7 I W3 ^% y2 v6 J
7 Z$ i. c7 N- m
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& j6 V' W, d0 R* u; i! o; v2 cDo you get it?+ q2 c _0 v4 r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " _6 m) b( y6 A: h, V; m: n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 P/ d% p0 j7 ?+ k0 G% e& b$ @! V8 CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: }2 ~& v7 b4 B7 B
0 K- m( V! c. t" |: m. Q# K3 b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 q f' ]! G& ^; g注: Pretending可用playing 代替。3 q& @2 O6 ] [' k" r' ?
2 `/ y$ m; O$ {/ }3 f) D4 N$ |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# v$ m6 @: A* x& t! Q+ {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ Y+ M H# q: S9 o6 ]3 A- b( |2 v5 ?6 {$ ? V# h0 D2 m. y* l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + }) H/ @$ w7 h3 ?. R
B: There’s no need. Forget it.( a) q' d$ e/ D$ i( J5 D7 q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: d, F9 c% m' S+ Q& }) E
. e& n( [7 L V% I, H6 `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " o' G/ ~8 q+ ~4 Q. t+ X, C
* V- O" d2 `' v/ K# y8 T
deal with it.
$ ~, @2 }7 ~) z2 Z9 w0 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % {( g1 }% P- p( Q* ~3 L- N
B: That’s typical.
) ]6 k# a6 p/ w& Y& C9 u, S+ L+ t: S) l( W3 \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 G& e/ S5 p0 e4 e" }( S! S0 H: j$ k8 H5 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 p I. g6 [ f5 e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 L* `+ S5 ]5 E% i6 p6 C2 G) }6 E1 K% ?8 Y( f
80.不赖嘛! Not bad。
4 r g1 |3 B% u9 x) R- {
* u& j, ?5 U! o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 Q T6 Y& O' o" O, j0 P7 X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, x( c8 I, {1 D+ U! G- h. q- C' h+ O+ k9 k1 P8 ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + U6 k$ u' ~' h; h6 i: _6 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- D; c* K' l) d
$ b5 O. X8 e; a, P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' ^! O5 K" Y% _9 o# k" x; F. f7 ?0 P3 v/ o6 j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* t& Q8 t* D) |9 s; X) I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 i' E( y: W6 u9 v3 |
i ]9 F6 H+ M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ q% y% Z2 B: x6 O. v. v2 n4 le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% H7 P! o: w& s$ u7 \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 s0 _. ~1 p* z4 i1 X
: H1 V* ~. ~: J! a3 F2 [" g# O9 m5 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 U h- {) k+ z' o' W" m. o1 tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 b! l0 q5 b7 Z, e: P9 v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 U1 B4 P2 t. d( N
: }: G3 r) C! l) r87.干脆点! Make up your mind! 3 |& J$ E5 X7 g( n4 Z, V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 _6 a# P% e# y
- h4 `3 P% R( n) F88.打扰了! Excuse me for bothering you. : l( c, G: V( [, n, A% P, C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& g4 y! m, N1 H) |) R1 |
' w8 v+ T+ _5 c r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. K( ` N& V2 z+ l1 N* @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " S4 M: n& g% w& S! R1 l4 ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 D! n9 I _$ x( ^( i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# Y% f; q3 `0 @* J7 @" Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ B, z" P- S G5 |4 N; j2 X7 ~) v5 e7 F; q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' b' n# k1 n. s, C) g6 jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ g; K" c0 Z+ a! ]$ X
B: Forget him. I’ll take care of him.
, O: F( U& D. b5 T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' h( S1 a+ R5 f6 e/ n0 `' J
$ X' {( S2 z2 B/ I5 z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 t- _/ z" }9 r$ P/ V
" G3 H) p* O0 U* T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 A2 U" Y3 b K" Y# J8 cSays who? E.g. A: They cancelled our show.
K# t3 H0 U6 e& f6 m- D; ]3 |2 FB: Says who?
% F, V- y1 B' D# e% ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 T, k: F1 H9 C1 K$ B
, C$ N ?/ h! a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 R# b* L# R2 H. S
# T9 g* s. V v* e0 \$ T
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 o& w# \/ P( Y/ R" t$ [1 a/ [( L( p0 K# e
95.你撒谎! You lie!
2 |% _. c0 I H7 A9 W8 g1 j6 u
9 Y' y& {, s, \3 ?9 ]- t/ D6 @96.真恶心! So disgusting! . i- k w. }- _6 N) [ G6 q
; @5 J6 J z3 G! k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# i; X4 ]0 A' M" R$ p! v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . z: R9 n* {5 p3 l
我说不上来,但他真碍眼!9 n1 |* h/ _2 l$ p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( T, [" X% E6 }' U- m
9 u1 j. d0 C7 B9 X( W+ c
98.别想溜! Don’t run away!
7 X2 ^2 A* c9 C7 c4 ]* u7 ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! g+ g( ?2 H0 }4 H3 L! k, q3 ?3 D* x W+ X- o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( Y: X# N" O- M2 V3 J& N5 A: |' z- T
about it/ Don’t mention it." n5 C3 z! v4 R3 S
" I ^7 J9 v/ p+ S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, j/ @0 B& \$ f+ w& ^7 A# E# y" X7 sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 ?5 u; f5 O4 w3 A0 k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 C7 k+ H. a0 a* E4 W- ~
* f9 I: \; W( O$ p! z5 T. R: U% H101.你输了! You lost!
" n4 v& @# o8 _/ [) w# P! C; n# n3 a& |( A( T0 [3 {* v9 _
102.吵死了! So noisy!
9 \+ k9 W/ b" {9 E2 g9 X* a6 Q4 M5 l4 W. e } p1 Y+ p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 }# ~- z! [& `9 S- l- ?- S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) v; S0 G0 B. r: s
! c" w; M! K! ]3 N9 | J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % P b2 i# R6 q, e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # Z* _- T3 f" }3 M4 _) u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: d7 Q: b# n9 R1 v0 C: }1 aLet’s go out for some air!
' q: p6 I9 ?4 y7 R8 N/ uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. S! N( p6 @: \ [* L注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! z$ r! G; q, E" [( J, D* I" |3 o0 K$ U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) X/ A C% @5 y( o: |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 W( M F! K7 k5 A: G
B: Get that gun away from me!, `- d2 r2 u) V& ?3 l6 l3 H
. @- [' _/ N, A4 V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 q# {5 U% u- W9 lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 F* r- z: \4 Q- K; {
' L6 Q' {) j8 Z& g0 @8 i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- H' r: D z. T2 i6 ?% fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* x; n) |. {+ g% h3 \' G+ p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: [% k0 I9 M( m& f+ ^& G4 Y
( o$ Y8 s S0 u( t
108.放弃吧! Give up! 7 ]5 r' J2 y9 p5 O
3 ~/ n6 e+ O4 d" g! b% R109.太神了! Cool! 2 i$ v8 Y0 u; d7 z; O
5 B- X: B' m/ z/ }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 |- i4 Q- }: P- _3 W+ U( K
) Y, D- o7 O6 I6 i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' X8 l" a: J# z& K# k+ I注:有些用Beeswax代替Business。
7 F/ o4 f& m! B& O: [0 _! Q; ]
8 l3 a8 A# e6 w& o. C5 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' Y* h* n1 o3 [; N+ ^& x) g8 D P
3 q# H9 ] H% s3 B4 p6 `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 H7 f6 Z5 F3 b) ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ J- u' S7 j+ P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . y7 l' r% b1 _& k" u" m% z: I
; V6 l4 A# [% J( G' B2 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. H2 e7 T8 ~" V8 o' R7 M$ j
/ K! `$ O: ^& }/ n, f5 S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 O0 v; Y5 E% n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; n! w4 G2 p! q9 Q4 u; S Y
" r! Q3 n( g2 I9 q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ G9 f) V0 W; J: o9 i+ `, TBut just don’t bother me anymore.
' y( j4 J G6 U9 g2 cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; M- ~+ _9 r& y" a' p, _" ^1 r+ X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: h9 q8 b- G0 }, T
- n/ Y0 T9 f/ [. n2 q# P0 ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ `% I9 G8 N/ o8 U9 S$ r AB: Not much…/ m7 N/ S$ A% v# c4 X' d
; }$ |& b+ M# t7 ]- i. }2 {; p117. 答对了。 Bingo! / You are right!. c) L0 @4 H+ X; r
0 f8 T( C' h" M" `5 A# w! r0 P H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% J* Y( P( b- `( e" `B: Maybe another time…
) G2 h8 g H3 @+ H1 J8 n2 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- I9 f' z9 V. ~! y5 h! b- h- D }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 F# I7 |$ w. _2 j4 h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; Q. J, \% R% B6 d; I
: o* n$ w- s; [- H, O' o0 `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ E" W- p7 c2 [$ q; Y/ N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" W p! ]7 u9 Q7 X& N) E+ ^ [& O. X# G% V0 S- }; `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' l/ O/ a, Q; }" g- p4 E
: R9 q( h# n+ P4 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ z7 a' F9 i$ H7 _) F
( c) O/ D, v( D) N122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 b% J+ a9 a5 P0 M0 j% o6 BB: What for? You already have a Ph D!) i. _. k) C$ A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: z( D. S, \, M4 H3 p/ ]: W7 v/ }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' f6 B/ y. N. ^- p- C/ C
- q3 F9 P8 } v& D5 @& p123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% d' a# \' y6 G) U8 H) K
8 ]; I4 ?2 n+ c& Q4 e124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ J6 j" R8 q) d. {) K( @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' v9 W2 x0 Q. p9 x% o8 O* W) D; V8 K* A( A
125. 真可怕! That’s terrible!
& T: R. p8 ~' r( P! _4 I
' _# `8 l/ c! o% f* G. v. D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 G/ K$ m. Z6 m" \0 M( I* C) k4 [ o4 e/ Q% l0 o7 D* p; t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 a$ l( r% x" H( r3 r* W, }- u1 r9 @+ ^7 R4 Z! o
128. 不难吃。 Tastes good. * y( F |) q# { d8 z6 `
' r1 T- C2 {8 O" d) J, P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. v$ E$ N- c$ m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 C3 I% q& `+ v5 O2 i F5 g' X& u& p( V; j
130. 得了吧! Come on!
8 {/ `( L& W6 [
, P- r9 \0 @, N, H5 ^ L/ q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ M8 i# m. c1 C9 m4 X* L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& ~7 s. L0 e/ `5 {7 O* ~! g) @7 w1 z, N5 l3 R
132. 猜猜看! Guess!
4 Z6 k$ w7 V3 q# O" t9 P0 q0 h! F8 x/ _9 D, \$ _& e
133. 这简单! It’s easy for me!
- \* q* P7 T9 V
; U4 D* |6 g' q9 R* l. J
; ^! t8 s# _ r: G' O# W& t/ Q4 字篇
@" e( S6 N, B8 ], y' h8 `0 b$ W: d) _6 \- K6 E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* ]: h: x8 ~7 f3 n: P
$ P: I0 o0 L4 n4 a) {( c135.长话短说! Make a long story short!
; ^* J; g& T" I8 C( x, O7 @8 s1 C7 x7 H& L8 H: J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! q) D7 h1 q% ?" A
) y% V$ ?) ~8 S6 p2 j ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ m" X( m) U* @; N' C$ o* n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 ^& o& g7 n$ x* X+ Y w, r0 g0 a E. A
138.我尽力了! I did the best I could.
& r! g# J# p7 w, }! ~- B, v( o& D7 P1 U3 y' ]& m! ~& k- }4 B3 y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, l; W% r; G1 \" r# a
: ^& E4 [0 R$ _140. 半斤八两。 Same difference!
2 t1 }" n: I/ V- }0 u3 U% r% s0 j4 [; F% Z# q+ z! K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! w9 B- X; Q* e( Y' u. }+ s6 V# T1 WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) ^& w3 j# p6 `5 |+ S; ]It doesn’t add up!. n' C2 S4 Q+ B4 [# c/ m" p
6 j" n# ]. O7 ]1 g3 G0 Z
142. 知足常乐。 Easy to please." t( C5 F& w1 I; T9 ~7 [" n
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 t' i/ c8 ]5 Y4 y) w! z4 ]$ q' g
6 N! n# S; c3 V7 R, b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 M" m3 p" J' {# h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' H- }; h& Z' ` t% o3 P
) H3 }6 ^! ]. u9 a' Q144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 |) j' }5 M: q. m$ ?& aE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- `4 b2 e+ @2 O) S8 N% ^0 m8 `/ E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 V) W" ?. [ \& B% b8 y
6 y4 j' g4 n* N2 q2 t, \2 v145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 H3 l. J' L, a0 \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- N* J. B+ D k& w' B) ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 S) m6 {& d$ w. p/ B' p, t
6 c* d6 a7 Q, M4 D3 k
146. 在说一次! Say again?
) p+ P6 m7 ?2 }. f& z) T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ v, L( n5 e- D/ q+ o/ T' B4 C. F7 A
{& k- H8 I" O3 M! E( {0 g; J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 J; Z* |9 k6 @+ r6 t5 v
7 {" P9 ` c7 V+ ^0 q, d9 I6 n( B148. 岂有此理! How did it come to this?
y, z4 D! S' V' g) ?6 G- i2 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% |& c- M$ \7 y1 T6 Y: l
) z! x5 X9 R; h1 a149. 脸皮真厚! What nerve!
, I* K) P% }1 D, ~0 vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 @6 u' l) l0 c8 A, `
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 { N5 s+ [7 f
$ S' b- G( h- ~1 b; Q7 o/ O* D% K
150. 你急什么? What’s the rush?
' T& \. {6 r' Y( K) Q) F2 z6 q8 g, h' O! |3 c9 c; `6 `: `: ~; F
151. 没完没了。 Will it never end? / ^+ p" M `/ ^+ W, E) |4 l
Doesn’t he know when to stop?/ f/ r2 f: k: }5 B6 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! c, E0 ~6 Z: N+ W5 |5 K; z) E
' e7 s' t' N4 s o, s152. 太过分了! That’s too much! ; S7 V; P6 b' |+ q+ X, W4 L
' q5 W- O4 G }0 O3 u- M% i; D4 V' B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 z- J* J7 v, B$ y, `% t, R
" L% _1 w- X8 r( [/ B# P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. L! @3 e+ ~2 k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 O+ f& K3 H6 L- L- B0 Z7 n0 n# j
155. 真没想到。 I had no idea.
" G) z1 Z8 m2 ~3 P; _% C
/ ^# h% q% o! Q; Z9 G# b156. 我的妈呀! Oh my god!7 m1 [, k" Q& t+ [4 h, z/ V! M
- H" u2 s! u) V6 J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ g ]1 T2 K M3 P! F: A9 T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& }& y$ G* n9 n
, y# o0 |: }3 J0 J" U8 n158. 常有的事。 Happens all the time.8 f8 t$ G( i! V$ u
1 k- T3 G/ x# ^: p+ P# p
159. 你真没用! You are useless! 2 I/ o* i* N; i3 y$ j) ?
+ M& Y$ b& @2 ^" D# k
160. 真没水准! No class!: d: k3 ]+ G O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 U4 @, q5 y6 n" S& J5 E/ B( N7 D$ E) z e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' n4 e7 {+ t$ W, Y" p; |$ F- h
a8 e9 e0 @0 P* J2 e) Z# L" c% z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 v, V' f5 x$ b/ U5 |. V
+ c9 U" z1 z& f+ a+ ~6 m8 S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 R& I* I/ M5 i' h. s! b: l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' H9 L5 h2 V" N( H
( P7 N# D/ V5 o" _) i0 O- H* `0 _2 w/ b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( W: L+ @- m0 O5 G% v P; [
" \: d6 x* z6 r3 v% s6 n164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 u$ z9 {+ x0 E: v$ _# z( q) Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" r! e% k3 b1 t4 L
; T* r& B! |$ R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! k( h# `. M2 ?( B: f, aWhat happened? 一般人常用的句子。' L2 T0 F& W3 g% b8 b! e. W
3 l4 ]0 R8 ~+ d$ t$ N2 p+ r( S. f
166. 这也难怪! No wonder!' m" @% z0 g5 J2 A
+ A4 q1 L- t7 m7 c; y9 m; P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 F& B( |) c3 T7 K- a- u# z3 @9 ^5 [& K: R5 k) [
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 N& ~% F1 T* L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" { v" P! a9 L. t3 Z
/ t1 g( M5 Q4 [0 V# B- Z169. 没日没夜。 Day and night。# Q# B' _' J. v9 e0 z
; f, x! [4 j1 ^0 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 g+ l# n" T; m2 ^! d; \5 DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : M1 k( c Q( t V7 D) ^1 @( h0 S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! g3 p6 Y5 B+ e/ G- p, t8 z2 J- D! q( g7 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' {, {9 b4 Q$ m- p6 `) e& O3 _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 O1 [' W0 n4 }
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# m( O2 \# y5 s I
7 f. B* I* M! k) G& `
172. 正是时候。 It’s about time!
$ E, P' `6 o5 C! o3 x
+ w0 k7 A0 _' H' x173. 真是经典! It’s a classic!
5 h7 u# F8 n* G' _/ ^: Y2 h( U; ^& I) M8 {; k! P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ E3 R: e% ^2 d4 d+ t$ i2 ?! ?
% j1 D- l% n O! e& x7 Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 ^ K# c, i8 x, Y5 n6 l
) q7 Z; x' r, _+ T+ W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( G" e- ?: |" X: y. J5 z4 B
7 \. K7 K, X- y/ Y
177. 你有病啊?! You’re sick! ! k% M3 e! w/ R2 f$ [. L/ b
8 ]/ d- s; W& o( N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) s6 |0 L! \% y8 m4 T( u6 o
r( Z; G! }+ c" {1 ^: S* P3 y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: l( k5 d! g5 r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- v% M0 S; N9 Z6 s. g0 F8 C7 R) x- [
. S- F6 w4 l b2 E4 N6 T; Z0 O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' ~, ]9 j, S. p1 Q% x' R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. Y6 j' s+ t3 S, B2 }& C; w+ I7 E% n
对象的情况。
* v6 d5 ^ b" A4 {7 l1 ^7 U' F# i# c: N5 ]5 s q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% F: i( p2 T7 ?) b& q& e; }, R6 q" J2 K! A' P; {7 q1 ]/ Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, I+ D/ h# O9 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& U; n" a- d4 X; z! u
! ~5 ^6 h1 y$ q! E& l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 ?$ J. w- i6 h2 c- Q0 ^
; P! S* u8 A1 e# H" r$ R184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ F8 ?" D7 G+ z) m8 C9 U' R% X) w8 ~& U3 P) ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 }6 N) t! Y6 ?% ~
, Z7 R# S$ F' ?: z0 |( y186. 搬弄是非! What a gossip!
. {* m% z2 T( M( i4 ~" L& P
9 ~: R j! i% d7 X& V; w) E9 B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* r; C9 k. v* I% ]1 S& V& f" p4 W, @7 G+ d' `3 R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. P* Z, e& ~( @; h9 t" L
" W6 p4 Q! o1 p0 q- c% v
189. 行行好嘛! Have a heart!
" R. y4 g. L5 g2 ?- t. y' I0 n" R, J+ A4 S) [. R7 F
190. 没这回事! No such thing.
1 S" s3 n [; O$ A! q, Y! z! B4 k% h L5 [: j* L* ~
191. 安静一点! Be quiet.; ]3 t! w0 h2 D4 n
+ k9 {' I& r. y+ U, b2 s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! V& l, }# J4 v, W$ ^; [: G9 N# C T/ J. O6 ?& N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* W2 o8 B+ F( I% S: N: r
3 T3 Z1 o; L4 D5 r9 H6 |- k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) ]* o: w: M' v. z$ b6 V9 O
* ^5 ?( V7 _8 z195. 慢吞吞的! Slow as molasses. Y4 ^7 ~6 v" q+ t; D" j( a2 O6 j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: B" r9 `7 B8 {5 k; R$ m# S' D# G/ n; ^# I3 K7 v0 K
196. 很好玩的。 Super fun。
+ q4 f) X w1 E# s: t" |" D8 O% m& F1 {/ e5 ^6 |
197. 祝你好运! Good luck!. b( r" e" E. G! N1 g0 i
+ @7 x8 r" O8 q5 y E- S, x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 a4 G0 Y3 T. `& r- ^6 f1 z- B4 o2 Q4 \% u3 o3 Q: J% e" A
199. 乱七八糟。 What a mess!+ ?! i8 d" Q$ g e9 Q6 ?' s
* m8 r8 v$ O# H1 _: T z! m- D+ l
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
X0 l& e% N7 P- [+ v6 k" b4 e' {! ~, X- x k/ u+ _. y" G" x
201. 下次再聊。 Talk about it next time. D- U' o- h/ w- U2 H, d
1 A2 y5 Y8 t$ a# a# ~, \202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 G* u$ \/ K" d% I5 n% c9 r) M
6 M( a/ Q0 ]& h* p/ a8 T% q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& l: ]1 b+ R+ Y4 C# U: L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- ^: u! L* f, Y" B7 R
4 v' B( I6 R3 K) [; d& Z" K. }204. 好久不见。 Long time no see!4 J3 u! O4 U% @9 a: d* e. j/ h5 ]
1 G" U& D2 X( b! d t; w3 N$ L3 J205. 这样也好。 I guess so.' l+ b3 u/ z$ d; r
: I W; j* \: O% y$ X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 v( x2 p) e1 G" M
3 v$ C4 w6 o0 A: m, ?* H5 y5 w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: r5 v1 O1 u) h& f8 a3 u
% a4 O9 _- v& u' c ^% m6 o7 c3 y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. C6 l4 q3 x8 N8 u0 u- K
" q& _1 v. c$ n209. 别来无恙? How’ve you been?7 |$ \: c3 m$ t+ ^5 Q5 y' B! I
) J m0 `$ K9 l5 s2 V& Z) ^
210. 有什么好? What’s good about it? : h) _" M, e- |' e2 K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ t) e0 `' E0 o" q$ p) B* i4 t3 x) V5 Z4 Y0 v, {# n$ \* z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: p) c5 ^+ L3 k( h+ _, t/ G* H- c+ J W7 F( M7 n2 i6 E1 _. ~( [7 R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 k3 f; \9 n5 J$ K9 a* `5 H
/ f* T* T- d5 ] `7 K( q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( e! d9 j; u) t4 K; Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 i) a' d; P1 X. F, j& D: d' T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
l+ I/ Q0 q# {% V* l3) A: Why haven’t you finished your work?
0 r0 O) |: n7 C4 V1 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) ~ r6 G1 h( d& d) C7 _8 Z* AA: Saved by the bell.& m8 P J A: w1 ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. `! p: @- o) K/ u
# j% }8 M3 r! C; K) |) H9 u3 p$ X
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- ?1 c ]4 d& d% f# `# o
# U/ m1 T# w% B6 ]( L3 S% m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' x6 Z6 W& y9 v) |+ k( j. p; l
1 J) d' e: u0 j2 C216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" J9 j }6 t% n6 c0 }1 x0 v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" ^" m4 i* `0 U4 V ~9 \/ R& |- ^1 P# V- r5 H J
217. 求之不得。 Want it badly. 1 ?' r& Y7 Q% A& A, Y
I wouldn’t miss it for the world. ( k* m0 R, x2 v! [" h) R7 Y) v+ F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: T# S2 x) o4 w
. y& F; _0 K* p我一定会去”或“我一定会参加”。3 G+ F# W" X6 J
9 G8 {; z7 O6 D! m4 p/ t8 W9 Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. n0 j6 u' x4 i' ^6 _- N% D% a* {) E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& o/ \' \! L5 h! S' ~' q% ^) F' c
- [: M& ~3 }7 q7 I
219. 不如这样…… What about…
5 W6 S4 @2 B) S) ^) w& Q
2 A1 ]7 ^' @) g& ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; S# a; m7 d2 R5 Q4 Z6 H/ P. |8 ?' U5 a: j: B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( L& e E: O% ^. `4 Z# t* G2 Y7 ?! |5 e+ e* ^; T! v, ^
222. 我不行了。 I’m done.
4 b8 I% S! V: ^$ f) ^ l' N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# U& F9 w1 l% h+ h8 S" x
3 D! x. _5 ^- E! A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ d. C6 X, c, s$ y n
* i, }4 N8 h9 G; b224. 看得出来。 You can tell.
& Y. c; W# r4 i, P3 ]- J8 OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& \; A9 H( N( b. R4 y6 e8 S! Q! W# M% Z3 Y, l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 M& u; d+ [6 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 h, d! T% c% m) K( F/ n
( Z# K2 U) J5 h0 z4 w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ z7 P6 X S) K% W1 E" s$ VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* m% ?& ^# }) L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) N/ t8 V9 w2 m! M
3 h5 v! n( s3 h( ]" ?0 P227.快去快回! Hurry back! , k4 O* C2 T8 p! P$ u& |2 m
7 E+ d2 Y; o& G9 v) E% p4 \+ k
228.你说了算。 Up to you.
# C) }) ?! c7 ]You’re the Boss. Anything you say.
. }' \/ J& n6 D8 F) ?* r
6 j' ^6 H; s( ~229.放松一下! Relax! ( @* _) o! F4 c& Z
+ ^$ T; ^: H# D. o. \# ~4 h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - L9 \* P$ @: K" m8 X8 {
2 e+ x6 |! R4 ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 x$ O. q* C2 ~1 y" t* G) p. S: N# E
8 `4 H) |9 I8 K+ C2 d' \" t
232. 我急着要。 I need it badly.3 Q" a* n" f1 n+ y! M2 P) T
2 O5 H0 z, ^: n4 i0 R3 r233. 说话算话! You can’t take it back!
+ k) |6 ~( A& E# ~+ u
% t- Q. j6 T' m( N# ^1 Q234. 笨蛋一个! Idiot!& N; a2 T/ N! j3 `3 X
8 @& D+ T4 o/ {$ z235. 真没礼貌! How rude!
; @( I J/ u$ [" [, c/ k7 ^6 Z2 p9 u/ T3 e0 a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( w9 q* p, k, d+ C9 z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 G6 L7 x9 E, {6 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) t; U& |) C! f# m* y* r+ r
! Y' ]- R% T' t) h( Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 u- }2 ]! q/ d* u0 `Give me a look. (比较正式一点)
9 n: v% \6 g" }0 X. }' Y9 x2 ?/ B" o+ r
238. 可想而知。 Goes without saying. ' m! ]4 O8 m+ ]5 `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- N1 s$ P; {$ n4 a
/ W4 l, @- c7 `7 l239. 气死我了! Makes me so mad!
+ {, H' h: d* `3 hPiss me off! (比较粗俗)
' `7 t' [ f2 ]" `8 V+ s- E* A6 i D* k8 O, [
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' G# L& m8 e: }
3 t+ j3 [- h) F1 f: C# T+ I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; S7 s" r1 `) ?* P! h3 R6 YI’ve come to a dead end.
% S+ j l s" { H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' K C7 t" M: _/ I, ~
& ]2 {; X4 K- U242.顺其自然。 Go with the flow.
1 c+ T! K- ~# h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- B6 M, u; u# W2 f3 ~ C C7 d* q- i1 {8 w; x, |1 x) R+ X' w2 S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) R; _! n! c& p" P( {( |
6 {' M0 k9 C5 y6 o' l* ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), p" {/ `4 N6 }7 P) n
# o- t( b5 a6 q1 H3 w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. R3 ~" k! K. V; ~$ i& [/ q2 s0 n @1 T$ y# E+ T
245. 买一送一。 Buy one get one free. / v. Q5 Z, M1 r2 R: q
9 k4 f; ?* f; ?1 T+ _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' v2 `8 C) N/ b7 p
6 `4 g5 I2 r- v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ v' H/ R; \2 W8 d, i
8 G- r& N2 G' O9 s. ^% D248. 不知羞耻! Shame on you!
1 F0 `6 h. h7 U9 v2 q
: ^) I& W4 {$ l: b" ~8 u, u249. 你省省吧! Save it!
4 j& d# c. X* e5 Y- Y. |# |$ h9 }5 q: E4 O$ P6 g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. Z+ W8 S2 [7 k' _1 o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% g' y4 L9 H/ _ M, L1 S, F8 U6 M
3 R4 p9 c. A' x1 w9 x- e I: P251. 我支持你! I’ll back you up.
- U1 U0 b$ a" u0 S7 e( ]1 e) w1 x% N' c) P2 z6 X" d" a
252. 马马虎虎。 So-so.
' P' l, [0 f8 \( a: o3 e: L2 U
) g4 Y9 Z$ X3 k3 F+ N9 Q9 V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 \3 b, q, b4 \# G# A* o9 R4 y
5 k- C6 D2 Z; E4 h. P+ ~. ~
254. 再接再历。 Work harder. . e* t% R) D. M% \2 e! b
* ]: S# o/ v0 B2 @4 m: t& ~6 n
255. 白忙一场。 In vain.5 N# D3 R8 F( E; [3 `: _9 ?) D. c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 e; T4 g* t, ?: `+ v' d" Z
: M1 y, k Y3 |% D1 t# R9 o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& p; J8 M/ L5 [" j. M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 r' U$ x. o# p5 |! a
4 C' C O6 E+ F7 U& @
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 }9 Y. u5 {& i" Z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) P& e- j# L: Y8 s0 `% z) H6 K1 D* N$ |3 X6 X" |: s
258. 一言为定! It’s a deal!
3 }5 H M" v# q+ ?$ `3 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% a7 G7 B0 j" l4 s$ g! T
( i: e* t7 A1 c2 Q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 d n; c/ {5 b+ o; i+ q# {
+ k( S1 v' y$ B
259. 快一点啦! Hurry up!
! G$ d* U& L3 a, c H4 A8 N/ }/ [, g2 Y/ c
260. 我不在乎! I don’t care.- k+ `, R, D3 Y8 P# E# b* y
4 @' J7 k. Y+ B+ I6 G; Y3 {9 B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 `1 W5 J; u' M5 ~9 R2 u
! T8 K& `7 T" d, K% M) i5 字篇$ m& L1 M9 s3 m$ I# ^; @# }
; K1 _3 a) r* g262. 我怎么知道? How would I know?
& U+ e9 E. k& i1 a C- v N/ m: [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 `4 j' O, U" M- _8 ~8 s) T- I0 ^
K' S1 F- m! d! [6 q/ K
263. 不关我的事。 None of my business.. d2 V$ D/ r( R$ p ]! D
# w+ L# F. G W; \; l264. 我是清白的。 I’m innocent.
e( x5 }; {8 K& v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
V/ m4 A# { M4 x6 h$ j5 N( ~, Z3 |. d% R" q2 V5 x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. D$ c: \' B; r8 N
* z4 |# Z O+ g% Y0 `' O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( T. H; D% z. P; u- M2 `3 c
Face reality! (较正式)
* {9 |2 z4 o& I% W: ^: i8 |
) z# a/ a( [/ S& x6 d9 @& l/ s1 o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 F/ I5 k. D; b) i" C; C; C+ \; k
1 M" e- }2 E8 k" ~# F! {" Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
r0 E) y: p: r2 L) M
' b* z4 a4 e8 t' Q- ~7 U. x8 Y+ y)
) }! g, g ?. e' E6 y
+ v7 e& {" V3 `% }+ @; z5 Z8 d268. 包在我身上。 You can count on me.0 n f; W) Q0 u7 @# g$ [1 v7 t
! u v2 {! B* U/ T; d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ y: E/ b2 P1 X- J5 `7 I: `' K% z+ Q, O* B* K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 _: x6 J* c% d) p5 J' j- v
7 @- l8 L: w. B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 d. o% R' o# Z+ H4 ]1 K3 v2 A9 w) v
' ?9 }* h8 I9 H$ T1 f( S) X6 }) g, y% Z# T6 o# H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( a V2 H# Z0 u8 z1 Y# \
; l# f- Q) d: z% A9 w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% X6 N/ X/ N& ]$ e
' q" t! |+ a" @. \2 Y a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% t4 {5 |( a( X3 {$ T2 L+ E% k' G( O3 Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." b( Y# R0 @# w- \; c
( q" l/ h8 j/ N u5 Z; H275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ ?& S# M; z$ I
, i/ v, t' k5 o) p. B L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( w- ]+ @- K! [5 _% x! ^# F9 [- _" g6 }
8 X6 p7 y4 ] ?$ ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% ]* b, n8 V( ~! o: R& A) P8 F
9 r0 |4 p! [0 G6 u- F2 L! p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 I7 E; `( F. A$ k% u/ Q2 G) n8 A9 Q5 i
279. 有什么关系? What does it matter?
: v" u2 K% S' O' E: k% S, l! U! ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 p% ]3 _$ ? l( `6 R4 |7 G
2 l( r0 {$ e7 C/ Q! T; k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ ?4 Z1 t, d1 a
1 }; ?2 F/ ~: Z4 B8 |3 e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, @& H6 F; L% R4 x+ d5 k
6 W. X) {# ~3 B! g& H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 V M9 N0 G5 e8 A; O" ~* Z2 N/ p
. X% ~. D$ b; K1 }/ F X5 v: I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 d; g, ?7 D4 @, \" ]
& k4 \3 ~1 u' s$ y$ t. {- z' C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- z, ^( b2 Q/ ]' L/ c4 `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; @8 b; ?: A; U/ v3 o3 _7 J' G! Q& {! ^' F" ]6 R! f' }
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 J% W) h& k; _' F
% M) B' b6 _/ `" m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 m' V$ H4 ~0 U& }
/ W0 X1 |/ d7 j; @! F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& T+ M" K# w+ ~: k) m# j3 _
5 q7 G2 B) e$ |, N/ ]- i4 ~' G S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ G- s" i0 ]- g- H* Y( ?8 y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 T2 j C' o0 O% z/ g
6 c+ o4 k1 }! i+ c- N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 T; [, C" i6 U3 v) }6 Q
4 H2 F% }( m' C& I$ |2 G+ A
290. 别放在心上。 Never mind.
; E6 ?; M- o( d1 b( e+ n! B1 `8 l' F, O6 m& ?% M7 }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 t; r* J. b0 _6 z+ E
; F# g+ `% W( R) a& I7 f5 n& O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ n! L0 b- m6 F# T' j. C W% F0 n( ^# k8 t$ r) Y# O8 W6 U/ h
293. 我走不动了。 I can’t move.
% G. \8 m4 b6 Z4 W' p1 d0 y! l- A: A( z0 E6 D. B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# Q$ h9 }! c% J2 ^) f+ |9 }' `2 b
- w; i2 ~8 `! r4 O- _3 L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ A; Q( e7 z# P/ J; I5 R
/ w3 M7 u* W' ^4 Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
M# M; I1 k3 d7 ?, k: I$ g6 c
7 W4 b/ F" p4 F# U9 U) r. s297. 吓我一大跳! You scared me!: W1 V! u7 V/ O1 P! d
0 ?- G2 R6 R, Q0 c( M3 p298. 你想太多了。 You think too much.
; {: y5 V; P& R- Z
% W) s$ j; r1 \( N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 N# [7 t6 ?" B; q6 B! m4 t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 s9 b/ \6 _0 s5 J& q
3 {6 I1 _ s4 \% I( f0 J) e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% N" q8 S$ @5 T, RGo overboard!- N$ `0 k c9 `0 L2 L# R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|