埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3303|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 [. y9 H$ G, o( y6 D+ b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- D# C! z% [1 k9 B' n8 P+ w& t
: g& i# {7 E* m! k3 }- }' @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( s# ~& C# H# q9 i2 o  o5 X9 g2 Q$ A# C2 E& t
2. 活该! you had it coming! 5 Y, Y4 M) _* q3 _! s# M; A8 M
e.g. a: i gained weight!
3 z6 x; Y9 I- _/ K: l0 db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ _3 T. i( }! J8 R. S' R
: v# L5 O. r1 T% f) v# I
3. 胡闹 that’s monkey business!
; b- I% w+ l1 C0 D7 Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 p5 W$ r0 l3 y" ]7 k: N. F: F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# s, m) ?6 O0 D5 M* k+ i& m2 o' s9 J4 F6 W
3.请便! help yourself.
& c9 z/ M1 w8 d# Y; B0 Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ C) d( {, h3 {7 R" y  @, _
4 `5 g8 B* ]$ q# O4.哪有? what do you mean? not at all!9 d2 ]: g/ w: \: T/ R$ Q9 R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 s8 A' g* d; |" b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' Q& h( D+ l2 t( f% ]$ Y7 j1 D& y4 X
5.才怪! yeah,right!
2 C! m# h, ^: o- pas if!
% T+ D  D5 L% o, Ve.g. a: today’s test was very easy.
5 |  F! J+ Z4 ^; e( m5 kb: yeah, right!
5 ~$ C6 J, x% Z& |. d' Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ A9 ^! d$ E4 w2 K- {  `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. H+ ]; }9 L9 F( j6 o, X4 O, m
; v6 M- g  Y4 C/ N$ s8 S) q" y6.加油! go for it!
9 O, R( V! [. @e.g. a: go for it! you can do it!
- \9 i7 i' X. x4 w. g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! u7 z8 N4 L0 O2 @& ?  \
- y7 H- D  A4 y' M7 w
7.够了! enough!! j; o* G  f% f
stop it!
2 c6 ]5 ?2 h  t4 `: v5 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" i# ^; x/ l; |
. f, e/ Y3 P! ^7 s
8.放心! i got your back.
$ b: k0 ^! N* `4 Z9 V7 W7 W; ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 D# D; ], C8 R: v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# m7 R) f. R+ ]8 p* M
人会常用,女人反而较少用。% c' ^/ A/ j* X( ~+ ]
* J$ [2 d! m7 Q; h4 _+ J7 K
9.爱现! showoff!
8 b/ w7 H; g4 n8 u, Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- z4 B% t! o( x- A* x0 t% X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 K7 G" d# B6 ]+ d# ]+ R
8 G6 s8 u2 `( D( J0 n+ _
10.讨厌! so annoying!
+ J. b7 \4 [9 N, o4 m  s$ ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 \- Q+ x+ |. P6 Q# ?7 G& a: o" c0 |: w6 X; f2 g$ C& Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 H+ |- _) B" ~5 U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) a4 D6 U: K( T
+ D: x4 d% S. e; e; e; D
12.真棒! that’s great!
9 r! n( m9 q2 d1 O; l) O) E- f
* `, m$ w! w5 {. U2 I) m13.好险! that was close! 2 G) i3 M+ h7 }+ B$ R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; m# [8 p" N. ~5 D. r# W* \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 {5 B; c& C' t" A
, ^2 G" r- a. e: B! q; j3 M4 s- U
14.闭嘴! shut up!* }6 Q& g' X) ^+ S/ f" b: t
) R: y' Q6 K! ~9 I% x2 q
15.好烂! it sucks!
+ n: T' X9 t& C0 de.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 L+ ?9 ?& y0 ]% \注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 w; C. C3 Q2 O

  }9 X, \9 x) y/ |9 A16.真巧! what a coincidence!3 {6 H" p: I# b% R. u2 r

0 n5 B3 p" S5 ?2 D/ K/ M17.幼稚! immature! # J: g. y* I: V$ \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 C0 I% P7 L* f1 @" r; Kwhat a baby!' Z3 z3 }* Z" L5 @( x# |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, K9 _4 B* g. {, O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 i+ b" ^! a: x# {; }8 U& e0 W* b, T

  o% u; g; r3 J18.花痴! flirt!% [3 @8 t% s& M5 b2 m2 x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# u9 u4 |: y2 ?& p; Z, Q7 S+ S
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 W  W; H# l, g+ \- @0 u* y4 _/ F
% G. n7 H" m" L% Z5 m5 H19.痞子! riff raff!; U9 ^2 J4 u5 g3 Q* z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 S6 p3 R4 h9 Q9 O, U5 H) T9 _8 \% `/ [
真是一群痞子!
( _- Z! l, {% }# x$ N) d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. x* D* \8 T) W8 X# Y
1 O, y7 t% E6 ~; W$ Y20.找死! playing with fire!3 P  ]& q7 \$ z- ]2 X4 o( d! b& |
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 r; I' f, w( u" Y+ c( t4 x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! y" F& @7 w) u, {$ C
21.色狼! Pervert!( v; ~* G3 f' E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, `' [8 x" j6 i9 q. u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 F3 S; H+ X( J- H8 v5 J
“You are rally perverted.” 。2 b/ a/ B, {" b6 C% H# s

. B( G9 m. M5 E1 G/ V2 Y; O, M1 |+ X22.精彩! Super!
! z4 s( U( X, r( N6 Ye.g. A: Good job. That’s super!/ z# L5 c& A2 S2 @) |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& C% t6 K5 Z/ j: A8 ^# j7 k. |3 _8 I% P+ h8 d
23.算了! Forget it!
& W2 e: p! {- F7 j: X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% G3 `5 T# Q/ y. x) R) l
- T2 F# a# }) O, D, ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 J4 B6 J: X' ~; X/ G8 u, ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 G% N; t4 {. ^1 [( F7 ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  U, k# Y0 f0 G2 \( W

! d  {; z: L* o25.废话! Bullshit!) V# p1 J& x9 N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 }$ {$ W- Q5 G" i) t& r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 ~) }! H9 f8 f# O0 A; V. A) i2 o' T
26.变态! Pervert!
0 g) V/ M! R! B/ s( k1 Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# o. n" I, l2 R6 Z; d" Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" n0 t' D# w: u, W3 p) @( T# u3 r+ ^7 s- ~
: N) B! G) r0 w$ c7 l  Z: l
27.吹牛! Brag.
' c% ^" M- z7 o- g; ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , Q" b; i$ Y6 L- e' R0 U
7 A7 U# X0 y* X% M, c
28.装傻! Play dumb.
6 ~, w, Y' C/ x" we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ ]/ h! V0 n; ]3 J6 |1 I! q
: K" \* r: @% v% h* \- E& v- h" V* ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ W+ J, E+ E' K; we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& R; x, H: w8 V# D9 m9 y! EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( C8 r3 K3 D- S  E& A
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. u: _" P- @. t, d/ K/ T
% x6 V3 p  v* R! R; ]
30.无耻! Shameless!" u, G0 j  M, a* s7 y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; @" P# h, Z5 |' L$ ?, c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 z) s$ k  j; s+ A" [# _/ d3 x" @
4 E) d6 c, D. ^7 W1 Z) e9 R31.你敢? You dare?1 G" L9 v0 C! `9 \
e.g. A: I want to challenge you! 7 J3 B' x' G# T  L7 \, n3 K4 ]0 K; S& g
B: You dare?
- L) W9 p1 n5 ^7 |0 N6 k3 Y# H+ t% a+ z6 M+ F2 O* X/ Q- c! d- w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* h  D" i. `" g$ [4 l* C! Ye.g. A: Let’s go for a walk.
. A/ j, }/ N$ B8 |1 SB: Sure. I approve.6 O' r5 H  Y8 E0 {% a( c6 [3 o
$ V  o% k5 Y/ D% ~6 R# B0 f# _( L
33.好饱! I’m stuffed.
2 u' }2 ?- P8 e; P$ t- T
9 J* r! R  L+ z  C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 F$ w. U; ]0 pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 H6 H! {* q4 X3 J+ @, i0 R/ M0 q) `. @: S% k8 U3 U4 _
35.成交! It’s a deal! ( Z0 E; M, j! r; {$ \

8 ?2 e! i  d3 }3 A. V, x2 _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 E: Q/ K: H1 \

* t6 d! N, P: v+ s, o3 字篇, `( D* \8 z- }/ \( X" c

% d7 }* y6 H3 w% ^8 \) W8 q# _37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ p5 W" {' R1 ]5 B5 ]. Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 I. J: O+ c6 m7 ^; a8 P
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( u, q2 I$ X$ }) w' Q& N- n! G8 de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% I: r. U% t+ `3 }不会吧? No, it won’t, will it?2 X# q. |. z' ~$ A* G8 Y1 W
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 d( l7 K! b$ k0 p% W! OB: No, he won’t die, will he?& V! i; q, v+ s* i0 e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 \4 F& x+ ?3 r/ q+ I) Q

: @+ W! `) B2 }8 z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; R, I& K: `( {$ x6 je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ }2 k, u/ M1 P. |7 f. d1 R4 HA: I won’t tolerate this in-fighting!
  n( s  }! i7 ?4 v% ]- U3 Y- a3 l/ E9 ^$ N% Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. d' D) g) c; _- ?! @" S/ We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 T7 O* f8 r( _

( b* @7 u5 r5 H9 L" I, u39. 没风度。 Crass 1 \6 H' p! V. m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# X3 A$ _+ c+ A% b( u; y3 H/ Y) c9 m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 ~: Z! `& o# ~4 K

  h5 ^& R* c, j! n) \. {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% N" ?) t' @8 U8 pB: So what?
0 E- z9 ?0 c* w) P" w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  F+ w& b6 g# _$ N  p8 Y- ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ {( ~2 ~9 B/ k& c5 M3 Y
' K: E$ F5 O$ f% W, v0 d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ ]: R  h2 r( {' z9 J  A  z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 F+ N& e4 t/ j8 m. k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: a: S6 p: C9 v4 r7 ], l
& B: a* A1 n! ?  b- A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " B* ^- [& V. w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# H* \$ L6 z4 V# k) _: c" M5 J(你再给我试试看!)。
+ g% Y- e+ H: Y1 \3 V: l- m. b5 k$ F9 M% h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ U, k' S9 S& l# |  x& u' J4 `
! X) k/ z' G, W& N! K3 l/ E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 O5 V; \4 M, w6 x+ I0 [
% G) b1 o  m' D# V& |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# R, D0 [6 ]& [4 {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( r& q( ?: D' X7 c, n9 [# {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- e0 v8 ]0 |5 e' E7 y; O

/ H: j! Q5 n- @" u) @/ I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 |+ I: \4 G& O6 p0 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- H* ]# N# h' v( ~* e) |1 L0 ?- |
- a1 k1 @" N1 d! w" k! q6 w46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# }0 T% e3 {$ a: l% t; ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 a) j" H" d1 N& N9 a
, a3 j# I7 a" D% w7 }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 N" k+ D+ A9 n" p4 ]) Y

8 h& v7 w  T8 P- U, h! i48. 再联络! Keep in touch。
0 [+ a5 T/ D! q* z  n. b; d6 q0 P2 O7 N  \& I# L  A. g  o
49. 干得好! Good job. / Well done!. W) p: h4 I' G( ]  H$ h
. T  a, c: ^. D& o5 [1 D! D. c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 W# o. h& i/ u8 B! n2 M4 @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: s9 l0 n. D0 D6 |$ f0 _7 f' c9 J  n  E5 V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ W1 u1 |8 v2 c0 ]: _/ w5 O' f) E$ J$ A# U* T8 K) R  y& M# B
51. 看好喔! Watch me!   f3 ~% O+ y' Z( H+ z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 ~8 l6 {4 B+ U. i0 j& A4 \7 \5 S# q

+ j/ J" |' P- b! l; K: b: S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 Z8 e8 t( |# \* o: q2 Q2 UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 ]/ l/ V: t4 R! e3 C7 [5 W6 q0 q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 }9 C# M8 F1 ~$ c
- _) G* n2 I, R$ `( D$ }0 J53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" ~3 E" ]; c% \$ [8 fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - P& l8 _, `, Z+ ~( A# A8 X' h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 B- }2 Y7 Y2 P" N
6 n: c6 d& }# y. W% n3 U8 n2 p- r( n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 G, k7 W2 |+ o$ c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 N; ^6 A' K$ F& _- e* M% }9 W
0 K4 }' k: _! @2 J7 I55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 y( P9 w& O+ Z6 K4 i
* |, ]5 M3 P) W% A1 \" p# p; u7 c+ \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' p/ u2 f0 ?. a. E
+ x$ d. S9 u: N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. p- _5 M# g7 U  y

  ^8 h7 H5 `2 R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! F; O6 ^4 J( p, S! ^注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! d. ?! p/ G4 q  ~
6 Z1 u! s6 j' B% y9 Z59. 你真笨! You’re so lame! , m% {8 U7 m2 c) C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: L. h8 j. B, [. j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  @( |9 z& z7 A! i  |8 D
' X& S. W8 |. S
60. 并不想。 Don’t feel like it. , F$ ~! @. g4 R* A' P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. g$ c0 F; P4 R. }3 M. D: SB: I don’t feel like it.
+ D) L' K# v  C8 I4 h4 n
  e+ U; a/ a- G) L% y, P9 [
8 y8 J& F" K' I  b3 r- H; T  B61. 好可惜。 What a shame (pity).
! X" X7 ~% N" J; Y( u! f, G3 o% L" L+ w; U: F' Q$ q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ v8 e6 b# [! R0 |3 N( \7 R
Whatever., W9 K9 ?3 q$ r* Z$ l( a4 a& ]

% X  X9 i3 @$ P$ ^  f+ f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( P1 p9 W* Q& Q: n' T* f$ ~6 e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, J4 o$ |3 H# S9 w- V
+ U" O& Q% ?& ?" n64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* t5 O- g/ C* k" C( `- l7 h3 M1 R( z9 O- A
65. 分手吧! Let’s break up.' i, t5 _! _+ R4 o! g  b% |; I/ _
4 @: Q9 B% {) M# P" |; ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% b8 I/ l9 H0 x8 U9 [$ CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. b$ H. E8 W3 m
! |- M, Q& g! }4 V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 d. I, M3 G( |2 e# S2 C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: W' G( g+ }" q7 ^4 c, x
6 ~* M& \5 f7 N6 D' C% y
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 C$ O  s( w% _% ~1 r  |; b) g# y4 S
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 E- T1 ^7 v8 P+ L1 W1 P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * t9 t! Y( O9 A8 E9 S) n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 f: N* i& c$ \# A& rB: Don’t play attention to it.
# a! p/ d3 F: n3 p5 I8 B% \7 N6 IWhat the heck! " ]% X$ _8 q7 m& l4 a# w5 D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  [; e! A) g9 N/ _0 d4 f6 vB: What the heck! * X3 H! p3 K8 a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% J! M3 H& V8 T* `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  b: k2 e# Z9 D3 eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& [( T7 x3 {8 g4 J5 v
+ l5 {7 y$ T1 G9 t" `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* e' U  Y5 S4 z6 C

( v" u: W; k7 Z0 T* Y% a7 d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; p$ T0 v. Q! ~3 e
2 R7 P/ N. F8 `! K3 g72. 很恶心! Blood and gore.
! s; X" B6 I8 p$ y1 Q! x$ lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. U9 @$ W/ ^3 L' d! q+ Z' oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) E7 J* N$ a% d  b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, a+ [& c* v' r4 Y; m! A( [, F9 k2 S0 m# ]' g/ y+ Y5 s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; z) J8 m9 _) T% a' s7 y) {: J5 PDo you get it?
) s$ ?' a- l7 |) ]) s7 i, j% [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # j7 s% \6 z5 l' o, D  ?! H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 G. B0 x% \1 a/ N8 i5 S- d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  Y8 I  K; e# e, u( T1 q
& g2 K6 a% F  v. `; Q8 a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 L+ ]& i* ^- @. _0 e, L注: Pretending可用playing 代替。
- b- H0 P) [! C( W* c, n- Z3 z5 s, O( H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # S& S! m  _" K" w# t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 J4 @1 v0 u  m- ?: }0 ?& W4 X
( l2 O+ d8 I5 d: O( |7 [# U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # |# x5 M: a8 T/ T6 f3 k% L  T
B: There’s no need. Forget it.
4 \5 F( |/ g' J  p, o注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 u8 \* M( `. f3 O: u% [
$ v% s3 d8 y! T4 _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 C9 C. F$ y9 K5 [& U4 t5 {! ]# P8 ]5 `. ?. \& @. B+ V8 C
deal with it.! D. a  {5 O  I2 L' L2 b; v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 r9 s) d5 S1 X" F- `# oB: That’s typical. * K% Y' }1 I( b

! k5 ?& A( Y9 ]/ O8 L. j* B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* U2 q; G% {$ t4 ]3 h& _# l& _( A2 a6 [. p1 S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! u  _, B  p2 a4 N' r6 h4 [
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): w/ Z, O7 R2 ]) u/ N
: ]( f' |; ?  F' R# O9 S/ q
80.不赖嘛! Not bad。
+ D) K- {, D- l; @1 q2 ~
: T8 L: H! e6 Z( x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& }  }% \( X8 x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  K( T9 l# B/ a# v! w

$ w' p7 i+ R2 }) E  G- [4 l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! m9 H% E! \$ G$ ?# e( F- HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 G5 X' ]9 {- @

5 C6 T% O1 [, w3 c+ ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # {+ b# ^5 N# u
' J% v2 c- A8 i
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 B( w" ~: L3 O/ m' O" I6 {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ P* |( a4 j' P2 c
. y8 G: l' v1 J85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 `5 G& k# K, i! M8 ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- U; O  _) Q+ Z/ l- |+ aB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ l- T0 i$ C8 j! p6 z- K9 J4 Z, H

2 I! b  ~( S  c8 O- n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" {* E% y+ e' |, k' w2 h2 e$ eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# Y' t7 X% Q1 B; f8 p4 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 c; r9 q' P( Y# f9 S# z8 F

9 S) \; F6 r5 C) \( F! U87.干脆点! Make up your mind!
" G1 B/ E  q9 h- kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. F' e" ~% k1 R
3 Y  j) p, x# Q% n+ p0 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( \, ?! q* j: D0 E. Q. e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; l- |: f) U$ g/ a
8 W7 A( A6 f5 p+ _3 _  X( w' _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 p' i6 W4 r! H4 r  p3 |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / a+ n# Y5 ?# k0 |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! W$ o) t$ Q; U/ L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( e/ d+ ]. Y$ u* [  t1 J% c. O+ U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ N% ]2 J, @  E7 y& Y- A- X
3 H! j1 p; H  f# L0 z6 b4 }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! c4 ^7 K7 w* f9 r! w, V! lForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 Z5 v: u. o. u1 W0 JB: Forget him. I’ll take care of him.
) {: s$ e! H9 X: Z5 W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, l7 r; u5 G2 k* P" H( {) A2 C
2 U2 E" f  n# A( g- I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; w3 \# Q# ?+ R7 f1 ~, Y
# U' C4 _& a7 P6 M) u3 _: x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 S$ U- U; v( [+ a0 _( f- x# uSays who? E.g. A: They cancelled our show.
6 _/ ^/ H) V3 A% i  rB: Says who?
& h1 t" j! U7 m2 ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& W; E! H) n9 T
9 G9 C& o) x+ V1 z7 t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: K% f: {, t0 l9 ]8 L
+ l+ |; @, J+ m7 v3 `9 [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) U3 \5 V/ X+ o1 @( w! L; L7 C
1 \. _9 _! K) o) w3 s95.你撒谎! You lie!
) `7 z5 Y0 X- n0 k# W7 X. d; \, q& l! }
96.真恶心! So disgusting!
1 h; K  |3 _8 r& f+ T# s  s7 }2 _7 W2 H0 U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 Y6 S- I$ J6 A  f5 x' r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 e  u. G# V6 [; t# R2 p我说不上来,但他真碍眼!
0 V2 M* E: e* k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  K9 B" D  P- Y+ e/ n4 r
- v; Q2 Y/ N3 B98.别想溜! Don’t run away!3 F. g, ?0 v- @3 X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" z3 N, p0 m  b3 o" H

) y! u' ]; p, f: X# P7 Y3 D4 d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . P4 K5 D8 N& J" \# ^; Q2 Q# t

: I. ?9 \2 ]( K& P% z6 x& a2 cabout it/ Don’t mention it.
9 D0 I3 X6 F' ^9 H9 Y$ S$ B0 k' v6 ~) U0 j: j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, G: Y4 \4 y& o) X4 ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 n# G8 O$ V" b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 F, \% a: r8 B  j4 o( ?$ Y# U/ Z$ d- P: p5 o# \
101.你输了! You lost!* M0 x% p/ T# G% b, q! o" O
. g$ a+ L, I, r: A. R2 f
102.吵死了! So noisy!+ Y5 X! r4 n: o; @' l" W& n2 w* D

/ {1 W% f5 X" ]/ l5 o! H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) H/ |" A1 o' y+ B2 D9 K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! H: H% u7 ~6 R$ g! J$ K. J. v9 F2 a& e: B  }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / h" x3 R( X: c- @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 \: `0 r( `, j- p( f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* z. e) `1 m+ t
Let’s go out for some air! , h; T9 a7 ~. n1 x! z+ U0 L  Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! K% u, ^; ~4 f" P$ X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 m& _  _1 w2 W% v; A8 V8 d4 `
7 h& R, ^) `/ h) U. [; y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 P# O' ?. J* m6 Q3 ^e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) R. {+ `  i" qB: Get that gun away from me!" I  Q* {. w/ O7 f' n

) w: O# s9 |" [; V; m& I( |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- p. ~$ i8 @2 ?2 C2 q8 w6 gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 U6 x7 z. c. E8 w
5 x' [, H+ d8 F5 a- V1 v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% u+ o/ z, G9 O! v7 |  x4 ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 F6 x  S( p' _1 V- P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ y) c1 K7 n4 L6 i! m/ J
# U$ j5 ?, h: C8 \: P2 V* W
108.放弃吧! Give up!
: e) B" r& ]7 G( k2 |8 F. o* n# v! L3 l+ ~* D
109.太神了! Cool!   R3 O8 w& H$ v$ r3 h

( Y, F& Q4 P  E* F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " \; o' ]" I$ ?" }7 w
9 g$ P: w: E8 Y: i- ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ h6 [: t, R' L. Z# N注:有些用Beeswax代替Business。) t& P2 V* \4 C( E1 k
7 E$ E" C5 U: N1 a- H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# X6 p$ k$ w( K8 X) h  V1 g5 n6 g& f  o$ c+ {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. J7 |6 |* G" u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" g' T, ?4 {: l( F* a- G+ u' I2 e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & M6 G; p# Y( r$ R0 {1 ~- {5 N

8 P( M' V* K1 N1 }6 t! e8 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 V# |9 U: q/ c; [2 c: I
) H/ W) e9 f& l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % C. {5 u' v9 a6 ?) h; R. @/ R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  P; r* H6 Y+ w8 d$ [2 H
& ~9 i0 A5 X: t7 P; |0 M' v' I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ i; y: [. x/ D* s8 M  k- S6 f% @But just don’t bother me anymore.
7 i4 c$ T/ s& cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ v$ n& K7 \( {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. z' \' n/ G3 d) F
3 x6 d% C& J: J  u/ ?
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, e6 p/ Y+ J7 e. m/ \' UB: Not much…9 n/ J$ L5 g& b" P: i% C

' s3 n! W3 q8 I) @9 a117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ p7 o3 h% c7 i8 X4 ^  W, o
1 g: h$ F0 f* m. s) Y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) z7 R: v# H* ]- `B: Maybe another time…' f' |- Z. a) W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! _3 N: q; S0 P* I9 U2 w# |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' I0 B, P0 w- x- r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) Y& g0 U' j& h" V/ |, D& w  y( R, O& V! |4 _/ L2 j+ N/ l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( {# i* f) x! ~. u2 F8 H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 ?* ~% K& t7 ^: Y. B+ u
3 @0 v/ ^+ a3 n1 E2 [9 {* K( O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; O0 \0 N0 ]: a# K$ i1 t  I
+ u, r- o4 U: p: d8 [% {4 ]7 W: |* y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 c; U/ {9 f( b9 P# g; O  W. `. f9 P% m3 U9 E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 X+ K& P, c/ x  F% [8 IB: What for? You already have a Ph D!
. @7 c, P/ c4 {1 ?8 D! NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) z' U1 w  n0 \  ?) ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( t% L+ l6 O% B* o. M* N( S
$ a# V- N" p) S1 A3 T. {4 N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   Q  s! N; S) C: k' u3 t4 g7 y

+ ]# o; o% F3 _' W1 Z/ K8 U124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& E3 Y7 [: C9 X" _* Q; x9 ?; ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + |/ A; p1 O8 F5 }9 u3 W$ f( y

" L: u3 L" d1 e) Z/ W* T7 Q125. 真可怕! That’s terrible! 8 P( G2 h0 {, r4 I* k( S

' @' K( p3 g5 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * S& [8 N. \9 m& h! U

6 T9 Z0 S) x3 t! {& V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) a- m1 C" q) U, Q

( L3 R( c% l+ @; Y; j128. 不难吃。 Tastes good.
; d& g  J4 n) h# w* L' l- @
$ L, S! b9 x3 P$ V* u6 g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) \( l/ A* u+ ~" u; [+ Z) b  H( i% r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 x" P# e: }0 n; r

- z, i9 e+ U6 A7 O130. 得了吧! Come on!
8 \7 n+ ~9 z) A" P) X/ J, e. _
+ t/ Y4 L, b% I! c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - j3 h( O" M8 _+ m6 r' y  P8 |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 z+ {  n+ S/ s7 j  w) m! w0 E. q
$ m, u( t7 Y" W, [) d# ]
132. 猜猜看! Guess! - E+ n/ e4 g+ D; c
& R  ^) P+ p- }) W; V$ C
133. 这简单! It’s easy for me!
; {: M( k: t9 u* W
' t5 g! s& v. }0 c2 ~% P9 o% `6 y% b) J
4 字篇
4 [: p9 ?2 v& `6 R, u( V. s. T
4 W& C$ V; Q" j  i! C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: [1 p( S* ]$ i
* z0 d* C9 \6 r9 g+ `# @! i
135.长话短说! Make a long story short!
6 H! U! U9 r. A% ?0 }5 B8 x+ A" N0 K6 I+ Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 x8 }) i# w: n, t7 q# t
) H: K( j) Y  g  _, h2 O: m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - S+ v( ~+ L9 X8 [' S  F( k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 i5 w1 D: _7 R) |  }
; T" ^7 |! p% B3 k
138.我尽力了! I did the best I could.
6 E5 M& W* B) @! [9 _
; C% H, Y* C+ \! H7 g7 b+ ^$ T! h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; m: u( U9 c: s+ _7 z
+ X, f9 h5 d& L' Z' J5 h" |" v140. 半斤八两。 Same difference!
3 l; M) t. G3 ~0 a
" r9 O9 Z: L, L+ R' ]' r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 \; |. f6 l& RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : ^4 F7 k( z1 ]% E4 x0 i7 S
It doesn’t add up!
/ c1 Z+ ^' ^0 q" m7 w4 h7 o: a# T' y
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 n/ `! y$ N" G8 S( K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- S6 F1 c* e! [( b) n/ W

3 e2 [, m4 Q+ U9 u; |; @6 b* Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" H4 @( h6 W6 C( W% [e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 A% W7 W! i7 t9 G- a! Z  Q

( V# L7 u; f% Q6 P4 A5 K144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 M  {6 R8 e" T* ]" Z- A, VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 I* e- S8 V) U2 c$ l& u6 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 `5 y1 S. _8 A
' A. t/ K! N3 P: M: C2 ^% g3 s0 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., S1 m! l; ~, A. X+ x/ P2 [1 R5 b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" [2 O% \) p' {2 E+ v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* S! P+ C2 ~) M

/ F/ I$ F% S4 {3 h$ A  X146. 在说一次! Say again? 0 R# l9 Z, R% R2 x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 t7 `" Z+ Y7 ~7 ^; b. x
/ C3 q  D# H3 }! A0 l9 k; ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 w5 B0 e, I7 l) ~! H' n4 C
9 d7 ~4 M: M0 H7 \6 `9 b148. 岂有此理! How did it come to this? $ f3 ^, X( W2 h1 u% s' r; U. `1 u6 l# n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' F0 O( _* |  S: a- i2 ]$ C, X5 l% @6 F4 W; v
149. 脸皮真厚! What nerve!
& z& b6 w) B8 EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 z( w! g+ B) o# t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# b7 F, _/ @; Y, l! Y
5 `  l: o5 B$ d; o3 ^! q* L2 g150. 你急什么? What’s the rush?
: I8 `8 [; e% R/ R# ^# ^+ `; \. W; O
$ ]  e$ d+ B9 G- h* I3 u; c' ]% f151. 没完没了。 Will it never end?
0 u; M6 ^, ?4 N2 h" w6 d6 m; SDoesn’t he know when to stop?
4 T% S/ Y5 h0 E' Q( ?* e# ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) h! z3 I  `. ^

) _9 @' x4 M0 J+ x0 Y1 M152. 太过分了! That’s too much! 6 F) R7 Z  v; d6 ~) h
6 A) e3 I/ P6 \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + v) ~, U! r' \+ R9 t, `/ Q

4 O$ f! }( ?. }! G# M154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 V6 K+ R/ ?; b  @& n+ I: r2 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 m/ ^7 t, U6 K3 ~1 g5 S7 v+ X' J* b. `  ?% j
155. 真没想到。 I had no idea.
9 u5 a! R+ V" K& u& x& B
. |8 C( i: |4 i& Z4 Z156. 我的妈呀! Oh my god!
+ v: A/ k5 M, Y5 J4 t5 v! {8 }2 P1 k6 ^: m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; O0 o8 q" s5 G- F3 E* Y! w9 }- Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- C! g% d! q) p& B( C* A7 O3 p8 T, r; M  e1 w( `# H
158. 常有的事。 Happens all the time.2 k( |, }/ t1 N: J6 V0 g3 X
0 D/ S: `' z& x' j. C: A0 ~3 o" f
159. 你真没用! You are useless! . |/ ~4 ]$ F+ q, r6 k/ T! i/ m; H

; [( |1 q' I9 @1 B5 r  Q160. 真没水准! No class!: n2 ^& w5 n# {5 J2 ^1 d  a  o4 X- W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 g: t! `+ n* _

8 t  |4 f# n& b4 D! ^2 C5 c8 [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 q- g' G0 b* }- B7 [$ n( z5 k$ ~# _8 c: }- e- ~# y' u/ k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% \0 y1 D8 f: u4 ^' g" G1 h) W1 Q2 [3 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 X4 D" Q0 }3 j3 c; W% J$ t9 d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 V7 o8 g4 E2 w: W5 Y0 ]

4 F! V7 S3 S* }3 h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 M4 R( ^% X9 I3 A  W& L* Q- T) C2 w0 K# Z# A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ Y! n# z( ]3 {4 q& L# b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 I0 u% k* [5 F

( \6 h! s3 ~* J3 i! H2 x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 Q) Q  W& X8 D% ~; j' b
What happened? 一般人常用的句子。  M4 |' c- {8 f, q; ]
2 ~9 z+ g5 x) w' C1 ]- D
166. 这也难怪! No wonder!
2 `, c4 W  |$ t( d' @- t) l- p7 v3 _. m* ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, L$ {/ Z4 t' x8 Z/ s$ X  I- I( W% v+ Y0 Q& |/ _
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 k3 z9 q' K5 \& N( H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# {# j. Q6 Y: i& o7 o( u' s
8 y; t' p7 x: w# N
169. 没日没夜。 Day and night。
: d5 d% E) ~0 w4 M7 C( V! _9 m* V+ x4 o$ w; _/ N- b
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 Z5 B' n3 d, G; I8 d1 K+ NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# X4 f7 p8 m' o& m, l# _' s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; M+ f- L) o1 v4 _# L
& o) S; M- ?2 s& U9 B# B+ o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 g  O3 d. x  Y) I, L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 ?4 ?# H6 J$ }# _  {& g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; O1 M" ~) Q) N8 j( A/ @
' [3 b( \7 O7 l* n6 _2 T3 z8 d. T
172. 正是时候。 It’s about time!
" J) Y7 S! h+ K" o" A2 d; X6 M  W( ?3 C* ^; i1 C
173. 真是经典! It’s a classic!6 I8 x# u# V5 e4 }

, L5 m8 z, j# m. ]3 T% f/ |% ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 D. ^0 V  `7 g2 h) L7 Y
$ P- g4 x& n- l: s6 O% J
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* ]- S8 {3 V7 t$ a. L  q; b

- ~' G5 y0 I! [+ R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - q$ L/ O  N" Z5 @

0 o( z$ X! f1 }5 m177. 你有病啊?! You’re sick!
9 Q5 g/ x/ S. X2 M% m, d$ U- _
. R# u0 B4 }% L$ c* A. T5 }178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 G/ \6 H; L! k, y% q, w& ]5 Z. b9 e- r# F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 v4 i. O* e4 P& f% J- P/ {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% }) `* }7 r) a$ K* ?/ m# k& H' d. Q. S# M6 b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 K1 F: ^; L& I/ w注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 d4 n( }6 L7 p2 A/ J; h对象的情况。
" `- Y' R" L8 p' Q# f3 O( ^" [! p
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! O: h: W0 `5 p! F
0 Z3 T3 o( `; _
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) j% ]. Q8 k6 g, ~. Z& p3 z+ V/ z& U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 ]' E8 H6 k" P
7 w( |9 H. O: S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 B  v" t+ u) g/ B& w1 ~
& d3 \5 o+ D4 c+ s: P' T184. 好事成双。 Good things come in pairs./ u  H/ A5 i7 E0 I) H4 s1 J1 w  F

5 I1 I  }  B: f8 _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ R# m5 O, I1 Q/ w: [, N" o* H
6 H& _" N) z* Z* r# H% v186. 搬弄是非! What a gossip!
8 K9 X8 A' O# L/ v- {8 T$ z+ Q
. K3 r& V! }  c6 `  b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 N' s! s) c+ b& i/ G% c( N
5 r$ K( P- m1 u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 t$ E# Z3 I  [/ ~* K
0 C+ h4 x0 ?) ?3 s
189. 行行好嘛! Have a heart!0 R, H) j! W0 J, H3 e: M

1 I' |1 @* H' M. z: x1 `190. 没这回事! No such thing.
. {, N8 @7 q" @9 e) |- P- w- B$ {$ ?1 g7 R; `
191. 安静一点! Be quiet.
& L4 u6 [" L6 B) V
1 Z( C; ^$ X; c' E9 r" L7 R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ g" w% s& ?& U
& W9 Q, q; C- a& @! c& f+ B; f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  y5 F8 |8 @9 J7 c

/ h- n. s% K! S6 v6 `2 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) {9 n, n. Z, F7 S
0 L  m  k; e. e8 @. {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) ^7 M4 L/ g. w+ v, m% p! s4 E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ F: ?, p2 h7 P" q
$ @: d& l# v3 R. I+ }4 p
196. 很好玩的。 Super fun。
" X* D6 ^- s  x9 D/ Y# ~4 H* C( e: r. B- M0 X* H: \+ t! r4 {2 ]) o$ W3 ]. k& @
197. 祝你好运! Good luck!
4 E; M8 l1 K' h5 i: K( B3 \
: \/ R: J2 A' Z5 \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 Q" j3 B) v! [; B& B) F$ @% L: W  o& S: g
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 u6 N) K5 E% |" L
% ~3 [# Y' W8 E; ^200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, X& e3 ]& U: D2 ^) m9 O  I
3 `+ S; d5 H1 f% n$ x9 h0 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( G  P6 X' n. d, f  Z& k4 w1 Y( I/ W( P# U0 ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* k/ k- R% w% W8 c7 o* ?& _& b! N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% A; I+ A* a% l/ G* ~# ^6 z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ |9 t3 L0 p& q, {; f
/ Z+ Q  w8 F3 O9 N204. 好久不见。 Long time no see!, F2 u6 y5 K$ i7 t" S& Q+ a
9 Q( S: b; L: O- V7 v  U( |( \
205. 这样也好。 I guess so.2 K0 n+ j3 k7 R( @$ I1 b3 B5 a: Y
* e- R+ M! j2 s* Z8 D' G. _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. G+ i/ N! s1 f
0 r! J  g8 N1 w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! y$ O! G5 n2 o& M2 J% @5 X/ r5 }1 q

8 _2 S8 P/ r. y5 g: `' Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 u( u% c1 W7 R9 i( d# }
2 x3 l3 ^" k& t' a5 E$ p
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 K) \' O3 P6 H( b8 I% U
3 ]" U& v- k/ }7 R210. 有什么好? What’s good about it?
# _/ V2 Y2 T" r* K" f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' C2 |  F3 z' e0 h0 h

* s( @5 X1 T1 H- J" v8 I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( g( w9 u0 d7 l5 c: c% D+ v; G( {' d8 u, o' e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( u8 q' e6 L( A4 P- ?5 P  c2 ^& z8 [# ^* F, v+ h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 W: p5 x3 Z* w! e/ i' F/ {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 S$ G$ Z9 t2 D4 i) D, ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) k4 D4 u- L3 b* s( t0 \
3) A: Why haven’t you finished your work?
! n& u" ^! d) P: T3 [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); F% I4 H; K% T4 b) i9 T/ i6 ~
A: Saved by the bell.5 ^" E+ |) X! [7 D7 s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) a$ g4 D1 _, Q8 K$ ?( c

* g, |/ F5 h% k) S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ b6 m7 K' }. u% E2 R
. s" q- C/ ]6 W1 @6 p$ Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  }0 H: S3 @6 t5 A3 |# R( M8 c3 Q2 g
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 ~; L! S& W4 a& b8 f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& T1 o9 `& E" M

0 `/ W2 t: V: W! k217. 求之不得。 Want it badly.
- _- ?1 H5 \$ O2 V) E% |2 c- ]2 SI wouldn’t miss it for the world.
( e" n4 y7 e! I% P/ @) D; M! `7 j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% v7 S1 s! R. U$ v' r' A; z* a! I3 C1 t9 [, E5 u6 n
我一定会去”或“我一定会参加”。/ z$ q* G6 }9 q6 U* h7 y

& Z, x0 Q  g; V) K5 b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- i  w8 {4 i) d7 x4 S4 g( H! f" C+ F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ F; `; L& W+ J( H! K9 o* p" c! |
* a4 Q# n$ P# p$ G6 {. Z, V8 }219. 不如这样…… What about…" I4 T# z& U3 e' H7 p

. P" M1 m4 ]& M% {1 g' _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( A9 m; [7 X7 J- e: U, B
: L+ k' l* F9 h, F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 W: ~# \: ~7 P) X) d5 U" [& L  x: j4 r/ `
222. 我不行了。 I’m done.
3 y4 e" @) h+ s( a# Z" M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% [( }6 H( C3 R+ P. j
6 a5 X5 v! B5 A% A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 `6 D5 X' J2 q' Q) }/ B# P$ \# y8 G$ r( J7 k0 n1 m
224. 看得出来。 You can tell. ! G. r! X5 g* F0 g) q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 `& x- E0 s* P0 n+ r+ ^' Z9 A) h  {% d8 y9 U! D3 I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: N* m* ?) `7 m! ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 o; t) x$ T+ z+ l! ~6 ^; v) [4 |$ \. z, i
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; `; c, p  l1 }7 \; g: s, v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 o! K' X+ g6 S5 W: T& [" a& M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . ~4 R* b2 s- R& `; O

7 m% z* _; x$ e227.快去快回! Hurry back! ' \6 }* C" e  {

8 d, V. V. h# G2 S228.你说了算。 Up to you. * k, a, O- e$ g1 i5 l, S
You’re the Boss. Anything you say.
/ k4 ?- V, Y5 u$ e) W" |- J$ M, ?
9 U! y3 ^3 P$ Y3 g* _3 w: L2 ~229.放松一下! Relax!
, a/ N4 i. V: K' C0 e8 \. P7 A5 M8 t" ]' l8 |% i1 X( C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( Z0 _, _6 B4 r3 \$ a3 L' {- q% l, E+ `: }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% B# h) n! S, f: I3 S
, ^9 v$ e: G. s- p232. 我急着要。 I need it badly.
; N0 Z% m& c, q1 {
9 s$ {9 }& \  \, U( k; O233. 说话算话! You can’t take it back!
7 J  A. H' _9 s! F" v. \6 ^! @; n4 I( A. X
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ ~! ^9 X  N: u) Y  f
+ y, q$ [8 G! w$ e235. 真没礼貌! How rude!
- S- S4 P, m4 z8 [7 w+ V7 S! o2 f5 l% K# Z5 ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - x* f- g. O( i8 X; d6 Y. a
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 A0 X0 E1 e, @' CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 x- L) T& [1 Q4 E. c1 l3 b( V7 w) {1 c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 Q: M  L! u$ H/ [: DGive me a look. (比较正式一点)
% S2 e; A  A; u: r  Z, f
* B6 F: v" z% r" b5 u6 `% T4 T: L0 Q238. 可想而知。 Goes without saying.
- @1 V7 e. I  r注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- u5 j4 @+ f- Z1 u
- ~+ z5 V) Q6 h& n, h9 N239. 气死我了! Makes me so mad! 8 k0 a& p' w$ M( q  \, P9 B
Piss me off! (比较粗俗)) V7 U* N: R2 ~- G3 E* V. ~
2 N( c4 D8 \( R4 h
240. 说来听听。 Let’s hear it. % D3 l+ z+ I$ a. z& Q

& y5 q# V2 }' H# ?5 U1 f: _- e: K# ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% w" p/ y! w# y/ i3 H/ w5 k2 TI’ve come to a dead end.
8 t% Q7 W" }" X& S$ L1 b) n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 R3 ~% ~* C& x9 B( O9 m* m* i: o5 Q, w' T5 S8 k
242.顺其自然。 Go with the flow.* D) [8 m4 V: ~: q, n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( I) P, c. U4 k1 B  E; |5 s

2 ~, Z+ ?/ T# Z" d: Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* O: W; m, I9 E% @+ p, p
# _9 X. j8 V  q7 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% P5 p6 x1 H) M: f) E
! m7 _) f+ n4 W* b- l( r# \3 e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 S/ P  R+ M: x% m
' M$ D7 W% X$ A/ e/ e5 t- p3 z( n245. 买一送一。 Buy one get one free. " O, |. ?& a; U6 z% n3 r( H2 k# m, C

, L( k/ x! \. @* a; F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! j/ k; ^* l/ v9 \" ?/ Y' Q

  L) ^2 \6 w, w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! d) u! {  D) [3 H, ~

- _. t) F! P+ T" m) ]8 e248. 不知羞耻! Shame on you! ( d) m7 e$ `$ Q4 u: Z
% H2 w& n7 P  G( O; @# i
249. 你省省吧! Save it!
3 E5 C/ W& y; _/ V, c. ^# g- L" Z; _9 y6 t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! Y  n  e/ u; R. V* I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 h3 R& S8 ^( `2 H8 i

  D; a) C1 ]/ B251. 我支持你! I’ll back you up. 9 _! k+ r* H% W5 k3 a/ i
. K7 S3 j* I$ v& A8 V& C
252. 马马虎虎。 So-so.- g5 j; n+ x5 b/ l4 b8 c; f: k

$ l2 g6 \# C7 R' o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 w$ B! ]& Y& v% X4 ?7 V  ^3 T
( p0 a& u, Y* \. [7 u* l3 G4 x
254. 再接再历。 Work harder.
$ ?8 Z8 f' p" J* K& N' o) b$ D+ N4 N; _
255. 白忙一场。 In vain.6 d3 T+ \& P! o( o; c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 l5 b: ~# I3 J% B
( c: Q+ N$ S' K6 E/ n) y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 R/ q4 D2 R# @6 {4 O9 k1 T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 W/ t) ?6 a1 C( `8 H/ {1 L6 V$ Y3 U- G- V, T1 M4 x
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 E4 ?- X1 _' T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! G; _  b/ h6 y3 |+ a! S
: h6 h' @9 G" P7 Y% h9 T258. 一言为定! It’s a deal!
5 M* o  B+ M2 P! ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  G1 C% Q/ Z! q7 U. K! J  h8 P
$ D* _6 i& j$ Q: p' M- w9 l8 i0 o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# l0 c+ P1 {! v$ x
2 h1 t$ E  T3 y- Z( B
259. 快一点啦! Hurry up!
5 B4 e" J' ^. p# m4 u4 K5 ]- r
5 R2 E& ]7 y" G4 ^! _+ g260. 我不在乎! I don’t care.' t/ A$ P6 U( S% o. B

' z! L0 y- }- v/ Z" Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: A! B  q: o4 r# t$ f1 G4 @
) O: Y0 w, P+ l
5 字篇2 `, _/ Z" C3 ]. u

9 D9 ~1 K, r/ |8 l( g) ?' }+ j262. 我怎么知道? How would I know? # D6 q+ \7 ]3 {& K2 ^/ K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ m7 t0 }2 u1 P1 {9 M+ l2 }0 U
; J0 s% G5 ]7 Q, Z7 P" t; M3 ^5 ~263. 不关我的事。 None of my business.
# t* G9 |$ O$ c, F9 `/ d; r
' ?  b+ K  `: A' J264. 我是清白的。 I’m innocent.& J3 \4 x, M- Y/ M% z# n  Q2 e, w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  s  t7 L, M1 w' z8 J* L, n' P2 i1 b5 {5 ]* E; u1 R, q- z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 c* L3 P( w) \: {$ V

8 {) E! l; @% c$ [2 H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ ?) U* C& R* A  Y" E6 x( C% B: j
Face reality! (较正式)
7 O* [* o" k0 u- E9 W
5 n5 l- O4 ~2 {" b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 j5 f9 B3 M7 |- B* f- r; w' `
8 ?* r( n' l. r: l6 n9 q9 n" ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# i4 l, ]1 {0 x3 {0 `
; U4 }, W7 i, Z$ t8 n0 M. q
)
3 m& S4 E4 m5 f; m! o* Z# B
& s* X% B9 u+ h6 Q/ @' v268. 包在我身上。 You can count on me.
; e) d$ g  r. w: q+ F# M8 w8 u1 x; W" Q' S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ y) \' Z9 d3 n6 o, N# a

; v  ~$ ]4 M+ m0 @/ c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& K5 g: L' R1 s- d% K0 G
5 }- u& E: b. _4 M, H$ o$ j2 p# E2 K6 N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ d/ p9 K/ m2 a9 v4 {, a2 ~
* k+ w$ x2 n$ e( h
  x& Z+ U9 J1 l( V/ V. G: O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! e2 P5 C4 A" U
0 h5 D6 Q3 U; z  ^, U" V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; l- |. U( [; l9 ]6 J' i
' p  |* I- H" i( V; x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 U% j2 ?/ s' O0 p3 j* }& `8 K7 Z9 x; l7 o# _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 }% y- [: m3 A: B- p! _6 i: w* ?' I& ~* e1 C+ l* ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) Q5 F6 N" U6 ]+ }

+ Z+ I/ s# f3 x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 E, w0 F& p9 l
! r" T- E' _/ ~8 q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, }7 u" f7 E9 ?6 N9 p# H( B1 x
2 E, [) L( h- d  g5 i0 u/ C( R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 Z  e$ G1 @! I
  @6 q& o9 o, x8 M' ]279. 有什么关系? What does it matter? 4 s3 y6 Z4 K7 P' T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# ~4 f4 \$ k) n' s6 V  U/ L
8 r  e. l" O1 Z( z" m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 M0 b: U8 C2 C8 j
, B% J, q0 O! Z- w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* A* n3 x8 ^6 u/ f! p, H/ m* H
+ @9 e. k  _1 h7 g$ e' U282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 i' `+ y; A4 i' i. D
+ @* E5 I$ k. d  b5 m& |$ g$ P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 I, x: \7 p& |6 y/ y
! [# c; J" U. m- {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ m! U+ k5 N0 g) o% ?( h5 B3 d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' R# l0 A& \4 \9 z$ {) @* \8 M5 B
, t+ g/ u. D, q" k285. 说点别的吧! Change the subject.
8 ^7 L; T; e0 Y4 g7 s0 s; O- I! n& t: J$ _  _* @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 E, j1 k4 S3 C5 h

. \. L& a# y/ d8 Y4 J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 p( i( I( Z7 m- n5 l  g. `
5 V0 F+ N% D. C( M% q0 n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 c6 v' Z' f/ G; b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 A. I9 E2 r* T4 s- X

$ n& M0 d* J# c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( ~8 C+ M( M' Q$ a/ _6 `
- B( f9 {/ X# J8 m3 j# K( O8 K; c' n- e; F
290. 别放在心上。 Never mind.
$ r5 m8 Q( u8 C/ W% u7 y% ]4 I' x' ~7 R) Q! A* `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 H, S- ]5 \% }

7 N* G# l+ x* p. E7 ~292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& o8 ^- }7 W7 D7 }$ V
7 y7 o5 [, t9 I5 N" |293. 我走不动了。 I can’t move.
8 ^! l8 d0 o9 I) }! d1 L7 A3 L4 p5 r3 W/ Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 {5 A# W( @& i! q

4 `4 w: `2 N3 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; C) f' D) e  J% M! o

- t9 l/ d$ [) e7 \3 ]( r6 @' J+ \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 s) q. K2 y1 R: z! L
$ i& W$ [! _, K. F297. 吓我一大跳! You scared me!
6 P& ~* C# Q8 M
$ ~1 V1 c# s' f) b. n298. 你想太多了。 You think too much.- N" k7 w$ J7 e3 Z
3 k- w- Z; B$ r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' {, {* u, B- m8 `8 a% D/ p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ {% y; O6 F: ]" T: H6 o# f/ ]/ h$ n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 u! w1 C7 Q( S- V
Go overboard!7 F1 v7 `( W- ^, k2 l/ d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 O9 g% i, Q' j8 O3 ~+ Z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 03:11 , Processed in 0.115467 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表