埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3065|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- _! r# S3 t! V% Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ }  n$ a% K6 o) h
$ c3 W" h# `3 ]% ]4 G" }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 q3 c3 f% W  ~- i
$ H0 I' T1 p; ?8 x: d2. 活该! you had it coming! % k1 O. e0 Z4 n6 r
e.g. a: i gained weight!, z5 e8 R* t/ F9 e% Q+ A
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' L1 L* B0 L- w" p2 V2 }; ]

5 G! _3 G8 X: ~* A5 [- B. ]/ `3. 胡闹 that’s monkey business!6 B# C8 `; ^( z5 R" l. y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) o, X' n, r+ a# U$ ^$ N+ q& I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& O) B( m( L, }& d/ @

3 v, G( s$ c! @# J3.请便! help yourself.
7 h6 y. a% \. X/ f( ^2 g" vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 B/ W  f" u8 x
( d1 i8 }: e. D7 ?; U4.哪有? what do you mean? not at all!2 b6 _  ?: y  \6 ?8 h- D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( Z( ]& T( F5 M! ball”,表示你在否认对方表达的意思。
  K) ~9 R, V% a2 ^
% e/ Y( ?* Q. ]' s+ g- c5.才怪! yeah,right!, ^1 t0 |, g/ H4 h4 u: {0 U
as if!
1 H5 Z) E) r9 o6 }+ E. ]) Z- We.g. a: today’s test was very easy.
, V3 z& w# e5 l* |9 c. U' B$ Y7 Qb: yeah, right!
0 n0 l( B8 M+ ?6 E9 Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ J! D3 l3 ]/ y+ W9 q  ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 G5 O1 d3 h1 q

: T9 D3 n; E, q6.加油! go for it!% k# R; e5 u9 Q7 a$ a
e.g. a: go for it! you can do it!
/ X& y" |, X1 {$ |注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' f* U! m. ~/ ~- k: d1 g
; R( F4 \4 l. y. g8 \! ?/ h3 F1 A* q
7.够了! enough!
  h8 K& G; J( J- q& ystop it!+ N7 Z, O+ M* P1 @& u4 d6 C/ U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 w- t. [  p' k% m) x5 F! Q5 V0 Q
% y1 p% |& a9 M
8.放心! i got your back.
5 p/ ?2 Q& x  w& V# K0 fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- J# H; G5 {) r$ w, n! i8 G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! e' i: A$ `! Y/ b: j. ?; @" P6 K3 j* V人会常用,女人反而较少用。; i+ R/ _& U: O2 z: k7 F  D7 a
4 n% U3 Q, A1 D9 a
9.爱现! showoff!  E. i" X! E6 w. |
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  F9 S; f. m$ w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( l0 u! z' I1 U+ l) A9 K5 X, D

( H- H' D) T/ Q2 U10.讨厌! so annoying!. T: k7 ^; H  r; E5 f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( y) ~+ `! _" a6 F( |" O, }
4 z9 g4 F2 R  s+ ]9 _+ Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 C  P  H8 E9 L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  W6 ?6 m& b3 R) D

& Z3 s6 j: q. s" u6 F( V2 X* h12.真棒! that’s great!
1 Z- o) T% G" ~# `) X+ T# @4 z% t4 n( x1 F! A4 o3 T- ?
13.好险! that was close! 6 j% s) H) D& u  m5 X3 F' N3 J2 k* r5 J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% O2 Q4 \2 T; m& T  q( i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ l. z5 I# R# `& N5 u, }: N# ], F
1 p: h, P" U' ^; j* A7 z! l1 u) z
14.闭嘴! shut up!
, r- S2 D" T& }, G8 L+ Q  n# {, W2 E. b4 S9 o9 e+ [: ]
15.好烂! it sucks!
0 q# E1 C+ l& V5 I# N2 D5 {e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 I$ {* u  c  \1 k0 v$ R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( w! e! e$ [4 s# V% A  K3 |0 S( k% r2 ]# S5 i
16.真巧! what a coincidence!9 {* e- L  H! j! ^' A* J3 W
& e- \. R8 r, z0 l2 n
17.幼稚! immature! 0 b. `( @: P( v' w% ?5 c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 Q( e6 c! n4 J
what a baby!8 \) w6 Y  k/ L0 Q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 {  Q3 u/ w. D5 D6 S/ Q3 K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# h9 B0 F) o5 Y! a# j5 ]7 ]  V8 i

9 t" V( P  x" _3 K18.花痴! flirt!# L" e4 L7 s% F1 e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; }3 U1 v% N% n6 f+ I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 ^4 B" P6 f9 B, J( F9 N, p% J, H  v9 W4 ]: y/ h
19.痞子! riff raff!
! k; ]% ]- o3 u# q" ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ t+ Q6 S4 X6 m真是一群痞子!6 N. f" b8 o1 u% f8 C& Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 s, U, P3 [% h+ ]- W4 _

4 R$ B6 V5 t" V! {) \20.找死! playing with fire!
2 @+ ?7 }/ |. R3 }2 @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' q1 w$ B9 X$ l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- K0 ~5 \1 C+ S  m, f21.色狼! Pervert!- m/ C" H6 X6 q* E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& G! N* m# ]) Y' q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) g7 R8 R+ E+ Z. e$ F' V“You are rally perverted.” 。
+ d' _2 J) P6 w) o( Z8 R, Z9 a& b" Q+ h1 @4 L
22.精彩! Super!
2 a9 {9 j2 \8 T/ z. |6 S4 r1 he.g. A: Good job. That’s super!
; [7 G6 A- |/ b注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 N9 d5 G- n# R2 T# G/ I9 T* R4 N% O( m
23.算了! Forget it!0 }: N, Y( s3 g% b; E  k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ ?* c$ {- I' m- y/ f7 W, }  O+ v& P7 x* H! U- U, R6 x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 z  T& p0 w" [' Y0 b: ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' M/ n9 f# f1 D" \* z8 R$ K  a+ W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 u+ q; W7 ^, ^( @3 Y- D1 Z* c2 Q

) l7 ]4 b, E0 H- L/ |25.废话! Bullshit!; v. p# u2 Z) K0 j7 Y9 }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; r4 o8 G9 Z& T
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ ^; l7 y. J, ^) E& F3 ?
1 ~+ f$ [  l( d, p- w% m1 w
26.变态! Pervert!
. A. y, ^5 F+ I3 O; n+ he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 o  I. c" ^: m, V# E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 y: M  \- h' h( ~$ z2 p  h' i7 W9 v7 k
27.吹牛! Brag.
3 h) U9 t* ^* \7 U0 Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, E7 O) ~6 O# e0 y* B- R7 u+ |/ r5 f+ O4 T1 J* T7 Q+ e- Z
28.装傻! Play dumb.
/ l* q7 v4 \3 X' H* j3 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: F7 V; Q2 H$ Z
- h* W7 W* ~- \# r29.偏心。 Biased (prejudiced)。# `, E! Y9 G7 D2 X0 U
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ F8 O5 t& W+ [8 S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % T* k( M8 T0 I8 A# ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. m" V: B% R, n) ^! f
$ w1 B" k7 {9 T4 C30.无耻! Shameless!$ r' B' K& W. v  ]$ B. f8 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* |7 [5 B  p4 t9 m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, j+ S% f- {5 p  c2 k5 c
- m. B0 ~  r! u  Q2 J31.你敢? You dare?8 @4 ~$ n, J/ n
e.g. A: I want to challenge you! - h& C. U/ Y" d" A
B: You dare?0 \- n) R/ G, t; f5 N9 @

, A" |. L9 i% }" v$ v) U32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 ?, {$ _4 n* j8 pe.g. A: Let’s go for a walk. # ~; z0 _% y5 j# B
B: Sure. I approve.: T  [9 M  {0 G/ X' Z

% C" L! [: C6 D/ i/ T( K: x33.好饱! I’m stuffed.
$ e4 n7 @) r2 w3 H
! a# r2 _! e2 x  D* K, j: H34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 l. Y5 k% U" ^" n1 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 O" G. ~3 B% G4 i" q
/ C$ |7 T& W2 W' A6 c& `
35.成交! It’s a deal! ( O" s, C+ n* f2 ^! `

" B$ H5 O% g% o( t& X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. r8 V) n' D, z9 T1 a& S% D$ _7 z+ G( t0 ?9 C
3 字篇
! a* R& F( T( X6 N+ @1 n* V. @% L) ~* C( ~+ M# X0 K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( R! m) d  q4 p! F* U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; ^- J; ]: S1 l; j0 m2 N" F2 v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 P+ j0 O4 N% o6 c7 }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 a7 D/ W" G. U) J* G& x$ u
不会吧? No, it won’t, will it?
/ H9 B, A9 [! t* v0 G% C) {* Te.g. A: He may not have much longer to live. 6 N+ A1 ?0 r. m) s: r
B: No, he won’t die, will he?
" s  a6 ^8 C7 }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 q, \2 [4 x6 V! t8 a. W" @
9 o5 z0 Y$ ]- v. S0 {8 g" F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 N1 Q2 d  e8 j1 Z1 \3 O, he.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( h+ x* X& j. b6 DA: I won’t tolerate this in-fighting!
% t5 ~: h  K. v  B9 m% L, `
9 }6 \. e) z9 s6 I& d7 `38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 d' b8 \) ]4 S! Y8 re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 R: t0 a& C9 `9 H& S

( c) G6 J' M4 s9 p9 h& G: E39. 没风度。 Crass
7 U2 E# Y1 W) D; Fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., l8 M1 m: n2 z' ]( t8 d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ s) m- t" J" y' ?, L9 I0 T
. F7 l% U2 g5 ^, X2 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 x# C9 f  o% w! Z& m: \9 o0 U
B: So what?
4 h2 {5 J1 `- @2 Z/ X4 r* a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* ?0 ]4 Q) ]+ [* D  m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; v/ J4 G* O0 Q$ P- \7 ^% |- X! B+ O/ ^: Z) u; U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ u9 V. F0 {8 o4 O# q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' w5 t1 j1 [) v" N$ J% q$ x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, U- G/ f/ g( }/ m. v# ~; @

% U, h5 v! d6 N8 t( ]" L$ `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . y3 U; j0 [8 j, P) R- A# ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) g, c) c3 I2 g( Z
(你再给我试试看!)。
4 u) z& _  Y8 ?" _+ s* ~8 e/ F( p: _; K: R- Q# v/ S2 E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % V: A6 @- v7 g( O: [7 x% m

; D+ R  @$ P! M+ C9 B0 S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# u9 }0 u" y0 A; Y& K: T/ `1 R9 D# k. b' C& t5 `1 r/ K' J( E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# L# O, f9 b- ]0 D  x5 v- V: l6 Oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ O/ J  t. e7 G& L2 N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: `4 A  _* B' K/ Y. r  I, ^
! ?+ m7 P3 T. Q5 i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 }  c& w1 {- a( w注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' B: I) ?# [& D  g0 M6 J2 ]2 M
- \8 d, z- Z& u+ W  @# q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # N6 d7 s, O. O" T: B/ z  W1 [% V9 G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" l7 J) C4 L6 q  L! Q* [
9 r' ~" w% }* r# a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 b. [* n1 M/ t( q9 J9 G5 K( U
% p8 f7 y2 A% R, C. o  b6 W: Z- [& Q48. 再联络! Keep in touch。
4 `5 l# ^- Z" I( a# n. t$ L, M& S, X8 ]
49. 干得好! Good job. / Well done!" U2 Q; H, A8 N

  ^% R. Q# f7 K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ Q- \0 o. F3 d4 g, `) g  T: Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 F0 J, s6 z! |% T
6 o4 W; H, b1 u6 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 c7 @" O8 V2 ~. Z8 `! B' w( M7 a0 S5 g
" q+ }$ m4 J! p- E7 G; H. Z! g
51. 看好喔! Watch me!
+ p# @+ y" r, q3 ^: K+ K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! \  Q5 ?" k/ w; ]  i" `0 J0 _) S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' d+ T( O# R: B) e5 \# p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * w' A1 h6 ?. s, f+ J* ?1 z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; T* A$ `6 H# Q, E( t" s; U2 o0 E: E( \0 Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 T4 a# Q! q" g# u: y! ^* Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& g! u2 O% F# Y  S3 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。( Q6 q$ b( O5 n& n" X
# c, t& X( m* U' z1 a* E) w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 F: b1 n  o$ H7 a$ b. ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 |/ v# h, ]4 c* ^, X: v" F9 Q
6 p( ~  u0 _7 [4 L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 \! o) W7 @9 S/ N# r" {

7 Z, [  U. c1 ^! C% E/ ?8 |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ E" d% m0 E( T3 S  @9 {
2 I( R+ {( p' \5 x) H; Y! K5 X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 X- K% [' i+ q! w" {) P/ B$ ?7 F! f7 P0 d$ k' Q9 t1 X2 v  z: h  y8 q  ]; e+ U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ ^% b5 q5 M; {4 {1 a, b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 L$ e2 A3 e. U2 r8 x% }3 X
, n- k" g- C+ c$ M. ]; a3 `
59. 你真笨! You’re so lame! , T2 d* v, N0 g& c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) b* w: E, e; x" L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 D. b; ^0 l: g# T, c! j7 W4 e$ Z( W9 E* I9 b- B7 d5 k# X+ }" G$ _
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 D# [& q: m! R" o9 U9 \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* J" C: h" u5 P) ]* Y$ `2 K6 aB: I don’t feel like it.
9 c7 z' f+ Q0 g5 n# z) z: o, s
2 _5 ^; g! J1 @; R) f& c
6 a0 r4 T+ Q- D) \6 N& q  B61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 X+ u& p5 A, d
' z! _* e8 ~0 w! e( j, z5 z# l/ k62. 随便你。 (It’s )Up to you.- D0 L: s( ^7 w: n0 e8 o* a
Whatever.2 E( s* Q6 x9 E6 |2 P

# y! D4 G2 C# T; K4 t: |4 E. x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) @6 H- P) M, v# S7 F0 [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 ?0 O0 v+ T6 X9 |5 t2 ]
% ]' ?$ W6 K+ a: P% U! N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 A! S$ l; [/ v( f  w
4 h$ o4 \" }- d1 `+ M0 ^# |65. 分手吧! Let’s break up.) s% l: {9 R, z5 T

+ U6 F, O& x% I  v: H1 X8 l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: J; _6 ]; R: ^5 @5 F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& i4 F/ Z+ q* k8 p* g$ b. r! X' j/ E8 R( P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 n3 F7 o- z. h7 k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" b- G- m" J' ?0 H8 k

' V0 h4 b2 |2 P2 R68. 别管他! Don’t worry about it. 7 C4 p8 K( X+ ^' Q) S5 q! h
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& _5 z9 p* ~! J1 r- bB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ X4 }9 q5 \+ x, A: B, `/ J2 vE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ I1 }; c) T9 Q- o1 A9 P& Y8 S8 mB: Don’t play attention to it. . e9 X4 s, H# A' q
What the heck! ( o, c* {: b4 {# E% d- [( d, K* e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# R* c3 M: c9 ]' v+ s0 X" U! S1 j
B: What the heck!
% U4 a4 o. ~$ H* o& X# d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. h- e/ H5 i$ x9 @7 j* W: W69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 K5 ~+ t+ \% q8 D, d. oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( ~! M2 u. P$ B' W% S+ t
4 r* Z) ^! C0 g9 p% i% l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) r! V3 `- J" g% z% B$ Z
# R7 L- z9 _4 c7 U+ w4 M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ }+ `2 S# c9 S  h( b" r2 A5 r+ J
3 W6 G( C+ h9 O" K72. 很恶心! Blood and gore. # V' J; O3 F  O0 b2 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ |, X" h( i4 k4 A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. @# ?% s/ U$ M7 t% p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! h' K4 k" Q+ N: V( ~3 g
$ [# r3 P- n( J$ k  x2 `# w3 X
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - l% R+ [$ g# o0 s# R; t' M$ F* r
Do you get it?# I" L! O: L" a/ G# [8 ?/ @  ], v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / i3 _) v) [2 B+ j  c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % f! {  V' n9 Q! D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) I6 L. z2 p; B/ L  v
  @3 k; ~) j2 r. A2 x# f, `. w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 K. u0 F) E8 ]9 S0 K
注: Pretending可用playing 代替。( D, B" V: c0 M9 e6 D
3 ?6 |0 M5 j9 S; m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 Q- `& n3 W$ ]3 l4 m( H1 J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  C- R  U4 Z! q! u
5 ?8 Z0 _  _( ?5 w' T& a% t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . ?5 u- g4 v8 s4 `9 ^
B: There’s no need. Forget it.
) m7 J% l. X) C! B! D: X6 g0 A9 b; f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 o2 D9 z$ k0 W5 O4 D8 K
% n$ M  ~# ~9 ]8 U9 J8 i9 \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 @7 \; d' z/ w& P& l9 `% y

( }, h" S% U; S* Zdeal with it.
# q. i0 e8 C, J) eThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & s2 H" Z) X8 `8 d5 Q
B: That’s typical.
: o# ~9 f6 |% Z" K' h5 s8 w
8 ^9 H" f  N' l3 @6 }$ d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! h, V0 M' L/ c5 G' J& h  \' D" A4 u8 g; b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' M. a% J5 g5 h: p3 q% o注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ O0 i  Z, j" z3 U  C5 C

  ^, R  G( \4 p8 D80.不赖嘛! Not bad。 ( v! B+ ]! e0 M0 h

) s( o/ t: I* A# s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: [( Z- J0 W- ~5 }' Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) [' d  H2 q. }" |4 n' ^# {0 X( x* k4 j- q; M6 }6 h( T5 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( U% w9 |2 f! _Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: z( D  U6 P$ t) i; ?
& ]6 ~: p* z% e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! w. \! o' z( m5 L2 o/ G9 c9 i
) W3 y1 M2 _1 s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' a; i" ^1 |# t4 ]0 t4 G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 U, _5 @9 I& n  f

9 l" M  e7 Q( u+ g2 {4 D85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: a, J, Y+ h2 I6 c# u3 Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* ]) L, p5 u* A1 g/ I) sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) M; ]! }' r! \# \

* b4 J9 X0 o/ \1 W: i/ K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 i6 @: y. a4 e& k2 ]* \: a, kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, p- H& K* n# R! d4 A8 ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# {1 A3 V% x1 U  u6 B& I; M
' }2 A& t- q' v/ J3 k9 C2 g  B
87.干脆点! Make up your mind! 4 H6 W" @+ G- u# m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  }9 I) v0 {/ A
' `6 ]2 [7 \4 x, {. s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ I$ n3 w: Q! o) c- t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ H( p- `0 H1 u. h+ y4 F
" I! r6 ~/ B+ ?" ]2 T! W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   o6 J9 Z3 K- F8 J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & W. [4 a# X/ r& {$ u9 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. u0 _# P) x% O3 E5 k2 W" B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 D$ K% ~/ Q8 U- z( V, u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 x, {3 g0 S2 Z$ n. Q) D! H) d7 K3 A& V' `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % i- A9 G- h" c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & s" u0 G- H7 g
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ v$ Z7 ]0 }1 `$ |7 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- p% ]4 ?& M- O' A: t

! E. x+ b1 W% I7 E! w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ f& n1 ]# B: J" o& `

6 O: r; ~9 N; C/ v  ^! S4 g( e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) @+ i% i4 v; P$ e" @Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 G1 B& E- g; @0 AB: Says who?
& f9 A$ v3 U5 P' f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, X4 I- V1 t9 j( R# ^  _" n/ g" B1 i' W. l. {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ A7 B! t- o" T  ^2 {  Z1 m
$ o0 s9 u" u2 l5 {0 g7 w9 \8 k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 X8 R& j: G  D6 [% o3 w; i
5 e) P8 E. Z5 q& z( P* @  c0 Z
95.你撒谎! You lie!
; }" Y, B% Z1 P; `8 W- D; ?" e6 U
9 m9 f# F0 {% d- @# i( g0 o96.真恶心! So disgusting!
  |' l! u1 w- l  E7 z% M
1 U2 @, q5 M3 {3 u, B: p$ R" L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 j8 D1 \  _$ [6 ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . y. ^8 G7 V4 e& Q
我说不上来,但他真碍眼!4 D/ {; Q3 W4 o5 ?; n* s' k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 u+ U, V) U1 o* R4 n, x3 r  O/ q! i+ c) M: o+ b$ C/ W4 j
98.别想溜! Don’t run away!
8 d/ Z/ P& e$ b+ l& i' ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 @( U, i! U4 P4 Y

. k- y" E4 Z" K3 n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 x0 D. t4 M1 _+ g3 N5 ~
/ b, h+ n. v4 }2 @! W! S( L. fabout it/ Don’t mention it.
: ^" T  v  i* d7 o" S/ n' ], E! ^1 ]4 x. G! ~" G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' U+ ]. q9 ~& w. X6 Y$ M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 b! `/ \! b! S; y& q; D; ]# B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ P( Q- `2 T# Q& c
5 j- ^4 E! B: s) v2 _3 a
101.你输了! You lost!
& M; ]! p# q. U8 a. L) {3 X$ [1 k5 X% [( p
102.吵死了! So noisy!
' u3 ^4 z# ?; G  D! o$ e; Q/ c# c9 R+ Z  s% Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - I5 V  T" W$ I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; {: {/ t6 O! O9 o6 k& ?4 J+ A+ x7 r3 d2 C; u$ P% E
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   g3 J' _: H+ g4 t& t: D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 x- ?2 A+ X2 Y; E( i/ M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, Y! w( T1 t" T, ~- Q" P% H4 nLet’s go out for some air!
! M& X; L$ B8 hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" ~0 o6 W8 C" d' g& M$ m& ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% F3 Q; _! p1 F  D& t. e* P8 d
: m. k4 ?  b) p2 ~, r; [/ y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / p: }8 R2 s6 d2 p* f8 a7 q  r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! O& ~7 Q2 Z3 X$ M: i' {5 e0 i) aB: Get that gun away from me!
/ y& P# k, r3 G+ J( D3 r% o8 E* `) V$ d7 ~9 A# d) h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 W2 b3 q8 ], Z& bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 R: c: q# E" d4 A" y# |+ s0 a
& P/ E* t& ^+ J! R, K2 B( |
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 x2 {* m1 p: e, XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 K0 G3 K2 z4 U. `, z- i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 c( n0 [" M3 a9 W) V, }; u8 B! _  a/ Z. A7 c3 {
108.放弃吧! Give up!
: X6 b5 B1 L6 H$ i& Q. {
; @, C5 ~/ C7 D7 S0 h, `% ?( x4 o109.太神了! Cool!   s9 B9 J( X6 v' f6 \+ v; Y
2 C; G, h# ^3 W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ h/ ~1 i1 g$ f  `' s' H6 E$ Y: I# c: U& Z& |# R* p% F( B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 F- w' x) l1 Y- e! y
注:有些用Beeswax代替Business。
8 ^( ?# u9 o) [2 d( Z( d9 H
4 H. P" ~2 z( N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 m& _0 Z: M% r6 k8 |$ D7 i
" L* n1 g" D7 o& l+ D  i/ I" |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- y9 K- @& }! C/ ]* K7 z1 M$ ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: i, f3 a& a/ `  T; \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) K7 w0 A8 D7 R" \. B  r0 i

7 T# O, p1 @( `9 b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) e3 y! P9 `# R' Z1 O
4 s; a, o# M3 _1 V( _. t# j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 q$ Z2 T: p$ Y" Q! T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; u: v* P5 g' F+ u& e

: g1 w8 e4 \3 O9 v- F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 O5 H: A. J9 r& w  r
But just don’t bother me anymore.
5 F1 \4 x+ F3 ?7 L" y0 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 v9 o7 L  J) t
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 L4 f" k4 x* q
3 B+ y# Z1 S7 E6 h  I: F" k  T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : V% }+ S$ W5 N& w# e( a
B: Not much…, }1 p4 b( o5 r3 ?' [
2 v2 V, ^1 }/ q1 g/ B' M/ M8 n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! f; I  s2 _  G: @+ `' O0 ^* T+ d# H+ P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 \/ G+ k( w8 x1 i$ E
B: Maybe another time…; x. b3 a: D, y- z- M6 r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 Y1 h! U8 M5 g% DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! q9 y0 t5 G6 k. H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! B$ w0 S4 D/ I( q
  d4 [' N6 H* r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# J- `, x1 Z1 b$ o  N/ ]! H- p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) G' I$ ^7 w4 `4 n* }( r6 f

+ F1 ?7 H% F. B/ O1 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 @) [; g' g6 z  q/ P# t, J
  D6 p2 r  X9 S, l$ W# h/ ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  w; n/ F) X( R% K& ]( K7 }* k
9 o5 f; ~: z9 U' d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." z" ]. F* L" X0 j- x7 R/ v
B: What for? You already have a Ph D!5 F# c* p, P5 @2 n5 D0 ~/ ^5 }; p
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   G4 H  B; P8 K- B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 V. s& g6 x$ d7 W2 ?

6 q( D/ W" _) R0 B! x: F, w  T0 V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 v, o$ ?# g( ~6 [7 d% \, t( H1 F% ?# c) f3 s1 [
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! S0 l2 j# E( \! o( i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 s0 ]! u' @: a/ t0 q& x# G  p7 Z- h+ t) j1 Q
125. 真可怕! That’s terrible!
7 e/ c- g: u+ L& \* P
: Z* s3 a. x. R8 p9 M" \/ |126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 a& f% X( n# }1 T) x
' s' w. \# a6 ?8 k& R, T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 |8 Y+ _" @6 h+ @, \$ S& H( g' V

& Z; C- Z, w$ C128. 不难吃。 Tastes good. $ i# z, m: y( x! I

3 o. d& `, ^& S6 p/ q: k0 x. U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: t+ m  G4 ]/ N! y$ f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( r: h; V! b) b% i
$ f9 m6 K4 I0 \/ w' s130. 得了吧! Come on!
/ B7 n/ g- H" h' a  M- w
5 ~! _2 E  u3 o2 a8 D( ]- S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 H2 b% `  q# Q* ?& q# W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( |5 i! a6 H( J. j6 [
9 [8 n1 H$ R$ k* u' A) k132. 猜猜看! Guess!
0 s+ j8 l$ y) r  }  X, u6 R' x8 i0 P( o, O5 b; _9 Y  T2 O5 e5 d; ~/ k
133. 这简单! It’s easy for me!
1 @9 G. |2 i. G; _* N0 P% t" R: j7 v
; m+ l6 G- q5 U  L5 g
4 字篇# V/ V. }# _; ?/ p: x

: o+ |; e! |1 R' X: `! n, x/ h7 H) v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ j: K% K; Q& c- s. N" R$ c# y/ Z" U
3 W- L) V5 b7 T# `1 z% n" \) a135.长话短说! Make a long story short! 3 k1 `8 ?, {* Y$ I" \- B- P0 |; t. Z
8 m( y* n+ W8 X9 G2 v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% A$ ^& s7 X2 J! W: H7 V& f1 }, k% x/ a6 z  S& ~0 s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 Q9 P( R7 G! M. Q8 q4 q3 P3 U注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' F, F( |9 R/ i0 ]/ {- H0 }

. Q0 i! M0 s+ f1 \( B138.我尽力了! I did the best I could.
2 F8 u% |6 l! y; E/ [) D) H. j/ A. {( F1 ]& B' a0 U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 n2 D6 K9 G6 h' d# @  S% ?* X& E3 n: o! q
140. 半斤八两。 Same difference!
7 Y4 \# m$ k% N1 N9 y5 H" f. L9 o1 d  ^5 v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 a1 \3 B/ h! x: B" y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 P- Y) B% L, d( }It doesn’t add up!7 ?( ~6 q' \  ^/ M  ]5 y2 H

" {0 ^+ x3 h, M* W# N3 [142. 知足常乐。 Easy to please.8 _/ [7 M" Y  o4 a6 d! Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ c. [' y" h9 P" F) l5 R' r

' p6 T; W- C  a& @! Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." B! @9 {+ n& f: x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 j' W" q: b6 J5 O% z$ y% T( q% N" x- a( y2 P- u  c8 b, L! u
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; ?3 U5 a  |4 P3 ]; [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( g  q& F- P# t7 i9 {) M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 I. k! \' L" ?" D
) @5 [8 }0 `' `7 J  V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 Z. M2 y  }; f% F9 @- X( n. |/ ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* N8 r3 U( y5 M( _% B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: E: W/ \+ S8 e
, I3 e0 [# u# R% @146. 在说一次! Say again? 3 U; |+ g! y# _: D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ]5 a0 s7 h& v6 @* M/ E6 V

4 V) E2 [! P) B# V( e$ b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' u4 i. f7 Y# Y, B6 L3 F

# ?9 h. b& s3 Q, g& @8 G" S148. 岂有此理! How did it come to this?
. ^7 ~0 j  e' ^+ w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( a7 ~$ g( M+ P1 J  k
$ C. I/ w8 D4 M149. 脸皮真厚! What nerve!
% V- ~3 m+ `' T$ C* @, `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  e) \& s$ e' e9 I. i4 P注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# a$ g; t' p" l9 f0 C. \8 ?) ^" i7 T9 F! A
150. 你急什么? What’s the rush? 4 H  l: I; y7 }3 w0 c: k
) `  Z5 Z  |2 ?  ^
151. 没完没了。 Will it never end?
4 M9 G1 y9 H: u7 L9 c) A' n+ A8 l5 hDoesn’t he know when to stop?
( ]8 C6 x+ f$ Q) W  [3 j, P注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! c1 g6 K/ V3 E6 k8 S0 g

0 a8 X8 X$ X8 [6 V# l152. 太过分了! That’s too much! 7 s0 A# B1 d. _6 t
5 \' _- Z6 w' N2 O/ A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * Q5 o  q0 \* j' A3 b
9 o& R* o. B  z- W2 U  Z* j
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + ~6 T5 `7 W6 T" Z. C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) J8 a& S' }* }! e
. K7 R' |+ T( I% y2 n% K6 E( p
155. 真没想到。 I had no idea.
" B' ~3 k* _+ F2 t& X" B/ O/ z
- X1 J6 j" w8 U& K+ z9 r156. 我的妈呀! Oh my god!( }$ o# s+ `; g# L4 Q
$ g7 U$ `( X  g9 r; _4 ?. s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 m1 Y4 X/ W8 [* u: Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ N! U" w" a' o8 B/ L. e( k
* S4 a, \$ p9 x* K8 ]0 c
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 Y% _3 K$ a7 t2 ?, G1 y" K( f
. v4 B6 ~) t; a# v: N7 X9 }159. 你真没用! You are useless! ! M0 o% Y8 }3 c- ]5 k- d$ M
& i# C( m7 }6 k; Z8 u  T
160. 真没水准! No class!
+ d# ?' O) q+ W# e5 u9 D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* M+ M+ t  x" S5 i( h6 Y7 c9 I9 z* z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ w, n; D- h9 }( n6 Y0 o( G+ ?$ C5 |7 F7 x' h4 N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# [1 j: u. o) O/ s! G. `
. R7 f1 `( |6 g. d$ |& T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: G, y9 Z) Y& a$ h+ ?0 l6 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% i6 D! S1 @2 X0 ^7 ^

2 k, N+ v8 i- K% Q0 }2 Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  M9 Q% X9 G- S* f7 a  z" ~1 s9 w- @* [/ r
164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 S5 n/ l8 |9 _1 J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, }) a- W4 w6 L2 X

! T/ ~& a* n+ T1 M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 ]" H+ T8 V) n, G% U+ u0 j6 q4 `% d# j
What happened? 一般人常用的句子。
& r/ q: T; E. G9 n5 C- t" C) f1 ^
166. 这也难怪! No wonder!
* X) Y5 a1 ^/ b3 ]5 s1 c5 k; P9 j
0 t5 d" a$ M2 q7 ^/ ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( K- J! {  f' K9 ~8 |3 V; F+ D5 ?) Z( z
168. 原来如此。 So that’s how it is!- d$ Z, W  `- }& @3 S3 |! G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& m! ^' r3 r1 |7 ~( @- q
& ~/ f3 T4 H5 y: a6 X) s3 K2 V
169. 没日没夜。 Day and night。0 t2 r4 Y2 s% q3 I& B2 t1 w, \: a

; }9 _) s* Y* m( T170. 一视同仁。 Friend or foe…
& A( o6 z7 r- e; B/ p  EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , c7 ~/ c  P4 x( F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 V3 Z% L6 O/ b" [
% W0 K) }- D+ q7 m3 ?+ f, E9 S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. X' K+ J8 B( x1 v/ q8 X7 ?. K2 rE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 {: y: e0 V1 f4 ~0 e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 d- Z0 P1 `+ }% d/ `# j

8 p0 F$ `0 Y9 ?4 c' l172. 正是时候。 It’s about time!
  d9 m3 @5 b% z8 C8 m3 c% S( x6 A
* ]! G. |& ^* a- t6 A2 o173. 真是经典! It’s a classic!, z5 K2 `+ Z+ Z, c

7 a' o; S* s1 t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% D! X0 ]' \2 B/ u, `! b, G, k% V  }  ?2 e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- n1 s/ U9 @  R4 z# d6 p' j+ V$ u& y% D7 q( D$ w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! }  A4 p+ e: k" I2 |( i! }9 a, O7 e9 Y# O0 f/ B
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 {) z# Y  r% D4 z! R! ~3 _- v
( H& D9 \1 f! q$ J9 d( N+ @" O, @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( R- M5 y: q7 a* Y( A7 `* Q. G1 }- S! ^( S1 \% x$ O2 n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! q. n' \  `* ^" `5 u( d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- t4 Q- |  {( x. G4 o. X4 E# @
8 Y9 A& h5 d2 x8 j& ?1 a1 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% [  B. V7 h* E5 H& V# P+ K
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% L# h5 M1 p& i5 p
对象的情况。
. y9 y% G2 ]0 T/ l, T( x6 H  A  Z! n3 S/ j2 j- }2 L1 ?! M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., `, ^, }* Y, N1 e' |$ o
( S, y* p- E! R( q8 |
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* }) T/ U0 X2 v& ~2 j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ ^9 ?! G7 f) _2 C( y. W( K
, J% E2 _3 s- s2 P9 N! l* ]3 O5 P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 E' P4 d  d8 M

9 I* q4 A$ o0 j; K; [184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 o" G& a0 P$ H2 e- ^9 X- b! o' R
+ a9 V. ]: u9 A6 J& ]' q% K+ G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 w8 A  Z& U9 q; }9 }4 ]6 ?' s
* I8 M2 k) F* s186. 搬弄是非! What a gossip!
! u, j& b: }) u' q  l6 ^
: s; E2 Y. F# c* S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) ^6 y) I, m% C5 W; v; i, _  k# V- O% l( k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( M( c4 a; Q8 V. l8 d

9 N2 I0 l" `1 {3 E+ S2 U" ^189. 行行好嘛! Have a heart!
" W3 R# ?# i$ n  k; F
8 E2 E( }, A6 e( F" q190. 没这回事! No such thing.
* v+ F6 Y8 q6 ]& j& j0 f. P
; W$ C8 o1 f" Y$ K! c* e191. 安静一点! Be quiet.2 R1 p' n9 _2 {* T( {$ z1 [

* J! P5 L' d$ z+ U5 b; h! a192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! E% v( Q" H9 q0 k3 h
) Z6 v$ c9 S3 p, C' D% C+ H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& ]8 w( f' S( M' H  h) B( f' F/ ^( k5 i: i' b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ ^% n! ^9 o- t+ k$ J% j# c( v! N7 I  y. c' G/ O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 }3 p$ _; g0 ]. C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- F( n) ~+ s7 V6 j

& w) q, L7 B% n/ |196. 很好玩的。 Super fun。
, J' w6 l4 J3 f" B0 ~
  q! }8 n8 u3 i197. 祝你好运! Good luck!# w9 W8 _1 d* Y+ {" d
0 h3 @: n( a1 W& O( Y* g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ |% _4 X# {9 G! v) l$ q; @  t
# _. y& E) ^+ W) x$ h199. 乱七八糟。 What a mess!! p7 q; v9 _! Z8 F8 P

' x9 _$ I5 ?) l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  t7 f. f# P/ H2 w" V7 j. w6 d, O: }6 t% A1 p5 U, Q4 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! g5 `# c6 N8 _' @1 i6 `( K
8 r8 `+ E" d6 a1 ^: s" _6 A* o2 c
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ m; H1 j: s. v! A/ Q
' h& ~4 |( T$ s! a% [$ V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ H2 z7 X: U! ^! O) I% L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 m- v: z- A& v8 |. L4 P) p3 F

* l1 p! l9 i. H5 X* H# m& n204. 好久不见。 Long time no see!- M( a$ Z9 U+ j/ z: u

1 i9 R4 \2 ?( E) H* i0 l205. 这样也好。 I guess so.) f* d+ a5 e4 g( A* d# N) T

! y4 p; t* J# j' T1 K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' ]3 h4 \* D/ B9 c
3 ~3 e- C7 d& R  s& j7 f$ D6 G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ m3 H# y6 W/ L. C$ x  i1 O* F4 D2 E

5 A' @3 v+ F* A' U) {) L, o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: O* B3 T* [+ F+ w! I/ {3 Z# W

" Y  b5 c4 |. l1 r" A2 Y( ~209. 别来无恙? How’ve you been?
' Z* i& b# Z. I: l
, l, a, u! q8 f/ N7 d210. 有什么好? What’s good about it? ' I% M' y* C" ]" }; b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 v: B2 R* t8 j5 G( J$ O! @
& |/ J6 H; @) m2 C& s2 }" m0 e  h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! W! t- G" O$ l  i. E; \, _

, ?4 U) w" K0 A$ V4 Y" o8 g8 u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# s9 U* p" o- {2 j/ T) a. T
  L; e' K# H, Z8 z+ Q9 P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( _$ L0 u# {) y) L3 rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 w! f4 \# ~4 \7 v+ a9 N- \& @( L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& f" V! {5 ~& ~8 s2 c/ v2 ]
3) A: Why haven’t you finished your work? 9 ~; ]7 p4 O/ T; P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 d" m, T' H3 }5 l* T3 i, Y
A: Saved by the bell.: {9 C; y0 R! j2 P9 _8 X7 h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 N4 B5 t$ E3 b
7 L6 P( m4 Z$ t+ ^9 F2 I" y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 _- g5 @& b# w7 A' h0 g
( r# K' E2 q/ o, y  A( d' a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  X; R0 ?- @6 ?* F6 H6 ]) o1 h5 E8 F# X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 a1 I. W4 E# K- C$ [: i4 ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- W) H' A, I4 f
* U- O! d& K- i6 z1 U( J217. 求之不得。 Want it badly.
$ h* }6 V! h& Q$ z( [" PI wouldn’t miss it for the world.
2 A# G* f% v. `$ n4 m) G- b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ A0 D. F5 x8 j& q, X; F

& h2 }4 E8 G) v: j  y我一定会去”或“我一定会参加”。
5 ~, u8 T$ r8 j0 Z* U  K. O1 S% f, L  Q( T4 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  d! b- u+ E" n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" o3 B6 O1 s- p* _. W# K6 v: L3 c5 M

# F+ N) N1 Q- S: [219. 不如这样…… What about…
% z) [+ x6 U) N5 t
1 _  A, ~! R9 u# @4 O220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 b* P' L6 J1 `- t9 Q, \
, S' e/ {; x9 @2 L. e" d: e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  {2 I, o1 s6 P- s* @5 G
4 ~$ U$ }7 |( V; u. o% i222. 我不行了。 I’m done. ' u+ k4 S  B+ _/ f# X, ]2 q, O3 x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ C& j% {: m, \% v( m

2 P4 \' L; W" M/ }, H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 Z, t6 V# z$ K% S# N/ I
6 o% w. y2 k) |- K" d" f224. 看得出来。 You can tell. + \# j6 d5 @  ]2 A0 h" n! Y2 j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ n, u% z8 }* ]) W/ |" r4 M0 ^" |+ @& [

! s1 h; o* G1 {# z8 X: I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ W% u, ^" I: d, A5 [( {% y, P# wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' Z' [) W9 T. A& K# u  r
3 S' Z0 N( O) c1 X( C6 r3 Q
226.不买可惜。 Hard to pass up. % k# v; x8 R: J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! x8 r8 Z8 J4 h) ^7 N8 u. @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 T3 e1 e! T3 J/ q2 }9 y3 h5 y0 ]" n3 `9 _
227.快去快回! Hurry back!
' ?; {' r( \0 H8 f  h
* c( Z9 q7 r" h228.你说了算。 Up to you. , C+ R0 h' D0 f& e( `
You’re the Boss. Anything you say.
% o, o8 t$ e* J. i1 p0 y% b0 R6 p! O) ]
229.放松一下! Relax!
+ L- P% E- f' y3 O
* B. k6 ]( C. y5 b/ h# B6 j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# [$ G; ^, J0 l+ ~8 ~: N
- A  s9 K8 j  U& A: s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 N5 [/ U- }( M  y% m% L
! q6 ~- D8 S& I1 k  P, `232. 我急着要。 I need it badly.
- n8 G, W( i6 a, j
6 r* M: X# e- W; p+ i$ h233. 说话算话! You can’t take it back! * X- {$ ^+ B2 q

0 c1 X6 H6 V. t5 W8 `+ t234. 笨蛋一个! Idiot!& Y! w7 V) D0 f7 Z% W5 @: i
# m% W* ?0 A1 }! V
235. 真没礼貌! How rude! % Q% A" X- O' z1 ~$ B% b% Q

. g4 H2 k& w& b+ S% G0 I9 M5 t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 ]  g& n8 W; i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ m, y5 c! `$ T/ _& U  NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  P" E. y6 A- `; C% W* K  m0 i: T. }6 u  i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 |! F; B* g3 K. ^; S4 M  W% CGive me a look. (比较正式一点)
  i4 B) e8 e2 @7 D3 K  j8 I4 N, O$ c& ^; e
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 [+ p/ a: Y2 n. W! t9 W4 v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 ]3 A- Q9 @: \) p9 l  i% E# G& ^# n+ z# Q3 W
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 Y4 S& T& u: {1 Z, a0 W# R3 k/ z
Piss me off! (比较粗俗)
* U  A6 Z1 X! x  \; z. |+ W' N2 |" Y. V$ t4 s4 v
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 i% H0 u% ~- ~2 |! a" Y+ L+ p: K8 ?9 ?% U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " N8 D# A* J8 W6 ?* _
I’ve come to a dead end.
# F" i  [% f" R: H1 W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' P) D, t4 ^/ Q4 c+ L# z0 t3 t4 h; t- j: K- d% V! Y
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 O9 g; J- T6 @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 U, l+ i* L  `4 t9 F' W5 i# C+ {) {4 O. a9 z" Z) k* y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 V! R8 h: y, d- N7 c- Q# b' x' D( P7 M2 b  i+ u1 F  _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 Y5 `% j* }1 z$ d, i
0 t! ?8 W6 z7 k3 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# k/ W- y- t9 O" V) }5 s( F; R
! C5 o. I5 Y0 r' P) L9 a245. 买一送一。 Buy one get one free. . w% K9 j$ i; l0 c' Y

$ Z( L+ D9 P# _- ~$ e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; O1 o- |& C( p& |7 Z2 s/ i
  U; ?3 C  {( K4 k5 @: ^6 C6 I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. K" T2 g* J. }" D+ N$ ~8 q0 s. m9 u* e
248. 不知羞耻! Shame on you!
' Y: H4 e$ R# v1 z' a& l, M% f
, x; {* Q! M/ z, _249. 你省省吧! Save it!' \" {' K" T/ }6 d, g" @6 i
6 u, }/ x7 I+ y! G* _( j- k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) y, {  R" K3 q# F5 j+ x1 x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, y( P6 ?; w2 }+ R" c9 |- I. k
' L" H% ~# _4 s5 `/ @2 J251. 我支持你! I’ll back you up. ; V9 K5 W* H0 @- U6 {' H& Y. }! J8 b

$ V9 }- a- p7 n2 P9 h* r252. 马马虎虎。 So-so.( y5 f; o  x- D% e+ i, H

0 q# S5 G* i$ C) V4 w5 g# t! d& B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 `% ~  }$ `5 V$ A* F; n$ k: D* G2 c; {7 j: S
254. 再接再历。 Work harder.
9 v! c* \5 {3 O/ W9 r
! I" _( X& d9 L( W. o255. 白忙一场。 In vain.
* C6 @. E1 H/ z% d; w! O6 qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% X6 u. n4 @6 `$ l" c7 U& g) C$ L" M1 n" S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; T7 I5 |+ {0 m5 [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ h' M1 u( i. b' K
; e% K+ P0 q* K1 @" [* @/ ?4 e- D257. 你出卖我! You betrayed me!
& I$ e* [8 L4 G# c# S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 H0 t1 [7 S  Q. z$ t0 Y6 z$ Q- O) }& T" I9 v6 _7 z. Q- X$ C
258. 一言为定! It’s a deal!
5 f3 v/ \. ?* F5 e% [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( U9 Q! @' y1 R: H

0 a% s6 ^5 Q# E8 c. N+ N8 d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* `; P; Z4 U9 K0 P
1 h- ~' g9 m7 J% U& ]* C259. 快一点啦! Hurry up!0 p, _! _7 \  n. I7 H8 I) t

: u. j9 t7 p+ X! L( A0 G8 G260. 我不在乎! I don’t care.: e/ `' v% q7 u/ R- x

1 {) h7 J3 \: S6 B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 ^, ^/ ?; j" U$ Y
4 @& R& T; }6 n. r5 w. F
5 字篇3 I! x& y5 N- {( C1 ^) @$ x4 t
1 Q6 L8 A% `4 |
262. 我怎么知道? How would I know?
5 E8 X( p' j4 Z  o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 r; B- z/ c4 r& Z' i  H( k( g3 R  t  J4 M# h8 @
263. 不关我的事。 None of my business.% A9 [! R  K4 f8 h4 d
, U0 O9 b7 y* }1 O3 T' c9 z& |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 X% l% S9 y; m0 J6 J0 C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" f) x/ W/ W# P# }  l' K

9 ~# m, G' p/ t) ~$ \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ M! Q6 y4 ~' L$ `" \3 k  T

1 ^% H* |' d$ `9 g+ w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) n, `5 D1 I) ]9 r, d2 L  E$ ~Face reality! (较正式)
* Z' x8 \9 z1 c; _; M
5 A3 R0 A2 G* r0 J& _/ p+ w, T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: Y5 H- {4 |+ e* r3 n
" N, N# @4 f, ^% G6 u6 T. u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) k! w- o2 O; j4 l; W, f7 c$ p5 ~1 {3 O* R( B; C
)
4 d  G/ I4 n' P; h0 g2 q+ _2 v$ k) I3 H" W
268. 包在我身上。 You can count on me.
& Y  w! _* O; y, X6 {* @/ t# e+ v. p8 O. ^3 U, c6 \; K* e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ h3 i# P0 s) [. D( j+ n$ F

$ @, q% s- a/ C7 S$ g270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) U, m& B- u/ O9 v: C9 g6 I: t+ F& D; k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ r) ^4 V4 V9 ~9 ~, X: s
$ b7 i" u" {' _3 d, x

, {% T5 N8 \% v, V( {4 c) n% U0 O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% j: ?6 }, j* Y+ }! H8 w: l
! m( I+ l0 n; J. E: y+ X( |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 _# l+ i4 |! z, Y4 x9 _, t

$ z( T' O( [) t, z$ Z2 b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ A! G" N8 L6 h3 Z0 L

0 F$ h6 d7 Q3 a9 F; Z4 r9 {, f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 j8 g% k/ g8 K4 e

) X2 u+ Y5 E% M4 j& [* r" n& k275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 J- C8 c9 J" Z% |

8 @1 P2 f  ^) e: V2 z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% N( E9 Z2 V5 b( H' q" t# v
; G" g+ @$ u6 w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 G: r8 |/ L9 r, l. d, o  F- n- J9 P4 U, T, Q& O& ]. u# F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  {: y/ L" e1 V) h/ I
8 ~! Z+ m# b: \# J279. 有什么关系? What does it matter? ) i6 t9 Y" {6 o, G" S1 ?5 l: d1 M3 F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 i5 H3 O1 a5 c
( j# A* R3 {& S9 j2 v4 a: \2 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 ]' ]! f0 m) Z; q8 Q
. D$ z# A" x+ _! t: K9 l& _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % G! q9 Y: \5 I. L  a2 Z5 Z2 m" Z, ^

! N( q5 s- x; |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- ?8 i. S; |8 x: ]* a" K) ~4 D5 C( m$ @. c* U, {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 j; }4 k' p- ]( n: E6 k9 G; N

8 a1 w) M. g- K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . F- B  z* I1 m2 L' C5 @5 U( h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ e# p& k) O% O2 m! _8 a) z
; c# A* ^/ Y4 d  e/ D( f& ~, ?285. 说点别的吧! Change the subject.
+ A! o2 a/ _2 {/ H/ V- J' F1 h
# `) j# _8 R) P+ k; W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 a. s( _! d$ r$ h/ C  }
/ i- D% a7 _! Q* k) x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ ?  K9 A. {$ b# d1 ]
  ?% f" b( S$ [( T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) ^0 r1 t4 Q3 j+ j) G0 K5 _5 [& S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* L; \& d3 Z( f. E
# K/ ~8 T" s+ B  D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 u- E8 k) K5 L5 k9 Z$ C- ~

/ }' F5 ?' A. N/ |! k& W( V" d290. 别放在心上。 Never mind.
" o9 O( U5 S: t& p! F6 W7 k4 L9 m: j* z+ T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 z4 x# v8 C! Z4 [- X8 u) Y; t' T! T5 ~+ F/ c3 U- h% J! D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; @$ u& Y0 A9 Q, K( j0 l2 ?

: f+ O7 v1 ]; j, J8 X! I293. 我走不动了。 I can’t move.$ j9 V& d' d3 p( O5 e

( [4 f* I  n5 C. l% D/ w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 F' J, e. z: z+ v8 [
7 Q" V# S. a' k4 b; p  h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & ^4 }4 _5 L' `, f6 _
. c6 A7 [5 O- A; ]# Z7 A6 Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( I- M( T( m! Q( I! y, N

1 N0 P- |! @% q297. 吓我一大跳! You scared me!
7 z' G" q( y6 g! @/ u. B$ n, Z- M: t- a5 @' Q4 b
298. 你想太多了。 You think too much.  y! j# Q2 Z& m6 _

. R& o- z. `6 J6 W7 g2 W0 [* V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 w/ _8 I3 Q7 R" M8 f注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ s# C5 Y6 j( F% }) L1 r4 h! [
' d) `) J  I+ {& [+ @300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 T( O+ Z2 V- n2 E) Z! Q/ c$ k
Go overboard!& y9 g: }4 {9 Z. y  R! }1 y% {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' |* ]; X! u' w1 b, n1 f$ N6 B( O, Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 15:07 , Processed in 0.152426 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表