埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4942|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。
4 i% a$ a( R/ s0 y今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。" h2 d3 W4 p0 N( F( P( D
鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。$ Q" |: S3 y. [" G
丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑
7 i6 G) T! w! \7 }; p
" i6 T3 L, W3 e  A/ f9 n: i不一定是准确的解读   I& L6 r$ ?0 Q: h  T+ }
https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
+ k* m+ e! [! I( C9 N* J- ]- v$ W"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?2 C7 f8 V# y. b4 M1 U. n7 H' @$ x+ n

0 `8 v" L; d5 n. {) m; e) V+ n============================
- F. F8 ]/ d; O; S( j( m5 x: l8 w9 ]8 z! ^
下面的成语也是被许多人误解$ I0 `3 Q0 U4 b6 u% H- `( S3 p
佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。
) H" ?/ e  |6 P' |- Y$ h: l# H. a“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。
# Q; d7 I- d# s) C人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好
+ U' E: n  J8 ?) s" T# h. n0 D' I
/ f2 o. _6 T+ X费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
+ D- }' i( d* S- X
) `& k9 V" x0 P/ t' p+ Y. |不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑
/ c/ m, f' o0 d9 Z& \& e# b7 x2 ^# B" P4 ^' \: q. n
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破6 }- e) r" I" q( }0 h+ F

* w& y! Y, W% i( R' {" U, Q- u; }" f: T% p9 h6 v& ^
出离:) B7 A4 ^" u5 [# J+ ~" i
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”, ^( J8 D; I( [8 b" u
2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”1 S! W# r% R: ?2 G3 V2 ^
3.超出。2 U& k& y& }1 s+ X5 h6 U  v3 A
本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。" i& ~2 S, b4 {" {+ L1 Z

2 u0 L& ~( Z. k: u) u-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
( p, L# Q) o! B% M/ Q( M6 ]3 |! [) Z作者:张逾8 b. e, |2 P3 c6 z/ l
链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673
' c# P. q1 N7 i5 C) r2 A- g来源:知乎* I# L7 d* t5 r, A" p; t# n' L
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
; o2 r: c; D& e( J  p$ b: _( I# [" I" m8 ^/ r/ l  P* Z
判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。
4 ~4 }9 j+ O! X! Q. W$ m& a+ [: K) P) W
$ q* D7 k. D. j  s1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。 5 `: V7 x+ G* ?0 T4 c
+ Y9 u9 M# _, p$ b; w
2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。
4 v: l# k% [% [- ~# \' ?5 r) s
$ L0 V5 K9 l8 Z' y) X' m3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。
: L! G" z0 s9 b4 Z5 k1 h/ h; u3 v; `+ E' W) Y. r! u7 w9 F
补充内容 (2019-8-26 08:13):3 N- x+ g4 J* z% ~; r  s: e
才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。/ G' _* y: ~, }1 \
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。8 A! N' ?8 C; P# t1 N
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
& N: r8 g1 b( @$ k" ^/ M- K% u7 s$ u8 i- [2 u
为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?
% ?. b1 u5 K. Z4 L# [/ F9 h为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?3 h* b1 b9 z, `4 f6 `$ Z8 k
为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?
' }# _# u' [9 E# Y( D) c8 i为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?
# ~: W+ _1 T# V1 S. i8 [为什么 New York(纽约)不译成新乡?
3 V0 l1 b  @( ~# z4 p8 c. U以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
林海 发表于 2019-8-26 08:37
* |0 U8 U0 g; i3 q4 v* L7 a,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。
% m+ m2 y1 m! b
有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
* u5 N& M% |; K: l这个还好
4 l6 _1 S/ E( c7 D
- e+ C6 p. \% X5 ?& c费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
) a4 V, k; v/ a7 L
费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02
) x% C2 [/ k" {: p; t2 H费厄泼赖对应那个词?

" O5 d6 d+ K4 ?% y* JFairplay
& H  t  K! K# N+ U4 y& A& ~; A4 X
4 b, r' Y/ K6 H) h惊不惊喜意不意外?
% o% l, u, i8 j+ o& }( \5 i
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09) V! B+ Z# A' N( H! o3 ~# b% I
Fairplay
$ T, Q) w- O5 t# G) Y7 W& O
8 c& o( K! j9 t  d6 S9 n  p, t' C4 W惊不惊喜意不意外?
" p9 W" {( u" j. F* A  @3 D
哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:042 W  m4 ^/ t; i1 P, d/ t# ^1 c+ W
有点娱乐精神好不好......

& _+ U: F; Q4 C  n; E4 n缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?- [. t3 F1 a# W

( ]: o& l- ~- F比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。
; }9 _' L7 r7 f! }+ k4 j% M
+ e1 F: g/ Q; y$ H瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
大型搬家
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:348 `/ K; {5 Y" |; l
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...

1 I$ {* u! T' y" q7 ]$ j* w这都谁翻译的。
* s* _) y% i! o) \0 a9 e- ^  E7 h: t9 ]1 i/ K5 l
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30) r/ d* h. O' o1 A3 N* C
这个还好
/ q8 I; R. L! L! q6 _) J
2 O8 o, j' ?* \4 M  p4 u2 r费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

  z( C" C6 S. \- a. }& x你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08- w6 L- i* L2 V9 I
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
% B$ R7 }: k& T, a) J% g
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08
' o0 E0 Q, O- r/ ?2 D& A你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
3 v4 p( C8 V" O+ G+ m3 [
: E9 P* H9 m  v8 l0 w, W! b8 I为什 ...
5 ?/ f. v9 r% v$ u8 S
皇上屯!
  q4 ?, }8 m/ B- f
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29' S  m+ ?/ b  c0 ?7 v, v  K
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
2 W, w+ f) g8 C& A6 N
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-26 07:56 , Processed in 0.177805 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表