 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
, L+ G* Z8 E7 h4 k/ u+ q
& t5 {0 I" V4 L我最讨厌跟别人要钱得人了。
5 t8 k7 @: Z* ?" D @; ]
# ~' ~, ]( J9 \: }; l6 C: wI feel sick of those who mooch off others.
4 w1 n+ k* v! |. \0 I# }4 @) W) c9 a3 F9 Y+ f
2. 钱挣海了 coin money
. Q4 @. ~4 x) v1 K0 G! \; d6 \, `' X- Y! x2 P! v8 F
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
- r9 X; B& G+ S: ~9 C; [- B
" q7 M' M( X/ [# V0 |# {0 ^2 VLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!+ i, b" M1 m; v' r2 f! z' R+ C
3 x# D3 L" P' Q/ Z- s K; f
3. 钱多得花不完 have money to burn- n, Z1 N/ ^% f8 g6 J# W3 T. F" v
+ W+ O$ c' z; R& I1 W8 r2 V老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?6 U( q# z/ x2 l$ s" |
% d5 E/ p; [2 e) ?0 \$ R+ K
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?/ p5 L9 q; X2 B( t5 s
. ?0 {& Z" V- {7 ]2 @
4. 钱能生钱 money begets money! l+ ]2 i" F5 T; }
$ y8 Z, g$ h- P9 W3 J钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?: l& d# M9 e* C* ^! V, b9 k2 ~
. E+ t, U/ n6 xMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?; Z: W4 Q* z$ L& T
# Z2 `% }; P/ X2 B8 C& B5. 没钱 be broke
, T3 D" @. Q1 I. i/ _+ W% I g( T$ G, m4 X6 {) m% S
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
0 F" e$ _- C: ?+ e7 p+ j. P- i7 O3 M/ r z% q
I don’t want to eat out today. I’m broke.; ^2 \9 M/ m1 d- j. `3 W
. [( g9 @8 \ C9 b5 z7 w, d6 T
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
4 ^! }+ q' p. s2 r
7 f* k8 G7 C+ u/ o, k. U你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!4 J' D8 j: V6 ?6 D
! A; K7 N3 U5 u: X$ C9 J9 v
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
1 [# Z J8 x+ o+ C0 E+ {$ w; H& |, w8 B5 s( L; C( C4 D" g {
7. 敲竹杠 a clip joint 2 R/ q3 d1 e |$ I* N
/ \4 y+ N H& Y+ C c4 w7 j那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
, X; i p. u) j5 u/ h6 i8 o2 L+ ]4 x& K) q3 |7 d
That shop is plain a clip joint!
+ m! W9 N1 G E ~5 J0 ~
: {. z6 s7 L, _% V1 P8. 生活很富裕be well fixed
, ^" ^! e, s `8 i. }( \8 [: l( @7 w9 v' k+ M+ m7 f4 }5 G
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
* \' W' ~' s$ d/ M
1 M. O0 ^; a. n5 {! `& o/ a0 z Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
0 P7 j- r( T J+ n" ~; G8 e# G
* n- s! V3 b, q7 L9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes6 |- j, G& ~* s1 U& k; u
0 H/ q+ h, A* _
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
1 c, k) K9 O$ k5 z, Y2 c& v1 l4 s" p. q' t5 c+ `7 F( l
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.: s3 T* f2 z4 B/ ]. `
4 L$ f9 P- i! V' C$ d L1 B10. 发财 rake it in3 s6 E& w* Y2 J2 _8 n% b
8 q" U/ @/ w" G! h+ I4 ]3 u+ a它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财& B6 B6 u6 _0 Z3 Y* @: q0 F. l G
* E0 T; s! A JHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.& E. Y% w. c" x% F6 I% L, I
9 I1 \4 t7 b4 f3 ]* _- S11. 太宰人了 cost an arm and a leg
E9 @, U# O! U5 L( P8 `# o% p2 L. j. t* i8 C9 b1 h
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
5 O0 n3 @; s' c) q: K
3 _8 ?6 y0 U8 A* X; v9 eEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
9 l. s$ |- Y0 g! y; m1 Z M5 _" } I" n- I0 {2 A, S
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
" \- Y! }7 c# X7 T! a( y' s1 z/ U+ Y: ~1 q3 P
我可不像你,老是和别人比阔
i3 }1 M; b5 [8 Y8 i
4 s1 l! |- j7 j2 r6 Y! U4 |I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
r, ~/ I% u: B- b3 o5 Y
8 Q7 R- @1 L$ C( E% G13. 养家糊口bring home the bacon
! @" @8 X5 A3 I5 ]9 r3 N" q) ]9 h- p: E" k8 O/ ~& C, q8 U7 W2 O7 r
一个家里总得有个养家糊口的人* ?* n c$ {6 O: v5 p2 A
/ z" ^: t* H. {' V4 W0 |
Some one has to bring home the bacon in the family.
" W0 m2 a' |1 P; E: u: e% J1 R5 ~7 X6 a8 i4 \5 {7 j# R
14. 与……私通 have an illicit love affair with
: Y6 z1 ?- \( N/ w7 o; ] Y) v/ ]4 o( \" d8 \7 i. S w# G
据说那个法官与一个电影明星私通。
7 H, Q$ u" c3 n3 \8 h, n( k; \" Y6 P |3 S: h* ?
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.. @: u7 g- U: |7 l* Z, }
/ x, U% {5 D$ @: }
15. 婚外恋 a double life( s; E. x2 C! y9 {1 L
( x1 q' e# ~9 ~0 T0 d- w4 u4 j 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋# ?9 p) g' I& y1 c4 L! C
3 n4 K; c8 C5 l$ q7 G( r4 Z
People around here all feel that he’s leading a double life. U! W3 t1 T/ ~" N# h6 |
, Q9 k4 o! B: U! A
16. 深深爱上be head over heels in love with
8 E' y: M$ ^8 _- ?) z8 J+ B- i, q
& Z. l Y: _2 C' v" L+ M听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。8 c' | B5 v+ i
& ^- W2 E" u* e0 N
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.6 z5 `) g. j4 |
% _0 j b2 G( O( p$ @17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand: ^# Z- X% N" d: T; Q" Q8 e7 {& V% Y! ~
+ v: ^! v& U* n9 g4 A皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了" e4 q h5 v8 J9 A2 _1 D
$ e( m- T8 {' F8 V$ {; X& o+ {The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.; ~) f7 q+ k; e& a
" f, k" b3 o" @& q' B: |! [2 h
18. 嫁妆marriage portion! ?# h( G4 _6 S4 F E
8 P2 C1 R& w% u0 u* Z5 C离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。' @: ~& I U. p7 r* z- _9 N
, I \- r3 J0 T, N4 W& J0 ]& ZOn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.1 Q( [" K7 ?7 b' V7 F" v$ s0 _
9 u: U# P3 r0 u19. 外快side money# E4 l% E+ }! [) O& z4 ~3 ~
( P4 [" J2 G% ~% ~9 v; [
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
6 A3 i& l+ l. K
+ D7 |7 G O/ ALao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
8 [6 z' ?* _/ F$ ^# P* m# W, s% }
5 X" @4 n; ^3 Y. Z! I) X3 l4 Z20.买得便宜 buy something on the cheap
3 d+ Q+ a: k1 g, d' w& h0 c1 G% j2 N+ C& b$ {
他的那部车买得可真便宜
3 i. e' g7 u- k g* ?/ w8 t [3 F; f- T
He bought that car on the cheap.
9 e/ [/ E# n7 x" d/ ]# v3 V( ~4 Y; n
21.输得精光be taken to the cleaners
" l$ A8 ?. `* V% p; ]
: E+ V2 n# R" c" q$ l6 N那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。& Z$ g V& e: @( u7 d
* ^# h: A; a$ t4 a9 M; d
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.. }3 c1 ], _& @
$ J3 i/ ]+ l& G" J22.调情 make a pass at someone4 T+ f- e1 f0 u- i4 P' Q0 j/ K7 O
$ w4 X& B0 i* m当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。- H4 h/ ]! S$ I3 \6 T( t' ?1 z% E
% K) c2 f6 A `9 r* J6 Y
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
2 w% x, o( r" d! I5 z) h$ ?' k8 q6 s, c
23.花费 outgoings2 R; U, l/ _- P3 Q
0 C$ C: `! E5 r" l7 @. H他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
$ W1 ^/ [! [6 {; ?( P1 d7 E& N" {" x& f
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
: X: f1 Q- { }7 ~- R: W' X. Y' g( {9 V3 u4 W4 I4 H. P
24.重要约会a heavy date
' K; o/ d+ x- [6 Q4 U
3 A& R. z1 w p& M! F' I8 B她说她今晚有重要约会,所以不能来了。" D, ?6 H' a; [% y" T
7 s a6 x& Y) X6 f# m: EShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
5 _5 |& j* g- ]' E7 D8 W" A2 `+ e/ H! |7 W) S/ f
25.向……求婚pop the question to 6 h& U/ r* ]/ P4 q; q
" f9 J( X( t6 C+ z W c; c
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。6 c. b) z/ R. b$ m* y: J6 I
" B& O# {7 a! p5 U- _: M, _1 WWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.( q8 N. z( a' w
7 P" q0 ?6 ?2 ^/ w( i- x26.把……给甩了give somebody the air
& }2 R7 E. w2 [+ v4 {2 k% g% G5 M1 H* I
最后她还是把他给甩了。0 Q5 N" w7 A" { P
) z: _# N$ I8 @3 k- ]She had as supposed given him the air at last.
( y5 ]; L# N/ ?' G9 u. k L5 V0 g
3 p; U4 W5 D0 ], k* x+ F1 j* m27.怀孕了 be heavy with child
$ c+ Q& y8 |8 O- ~2 h$ @: t( H
% o0 Q0 l, o" h5 H你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?1 b3 ~& u! q9 D
! o0 Y! d f" D' [How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
/ O) D/ O; K% i
$ E& c$ B' T# [: E* B; Y5 `/ R28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
' D9 c2 \, ^1 u8 Y8 u: _1 l2 a% Q5 |1 Q7 _
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,( i# I8 x+ Y- X$ U; N
4 Z+ O$ @/ p+ |+ e/ L X% c- q
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
. e( X3 E" a8 Z3 D4 a" U y0 q& z& z, c
29.开价 make a price
6 |8 ], R; ]% U1 J* L
* h, K8 c9 `% A( @, N我看过你的那部车了,现在你开个价吧。2 {7 ]" c) f5 n; m8 l
( H9 `9 X0 F2 SI’ve seen your car and now you can make a price.
4 F+ M! `0 H' I b5 C
. N( r9 Z# I5 l$ J1 V b30.卖个好价钱 fetch a good price6 V& Y& L3 i3 K7 e% G
, O2 X: @% P) H
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
6 l2 V0 A f: ^: x" s7 m/ {; B- M- k+ V2 P0 x: Z
His car is certain to fetch a good price at the auction.3 a; L8 n( V$ Y$ f3 k# X! t
( \% \% [3 N# P0 K31.搂搂抱抱play kossy-poo6 s" n2 {6 f. s2 {+ h
- K8 a- |$ q* r% ^ C4 M& a+ f: K y; |
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
8 a; m; w1 G" e3 P4 W. e* C3 M$ B" _3 z9 M3 l6 G2 V( h
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.+ N$ H3 r; e# K) C# \
; ^8 W: f* ^' q. v& w32.正经人家 a respectable family3 |) l K4 g/ g& [' u9 s
5 n% z; ~9 b2 p: Y- Z) ?+ G
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
* s8 n8 E8 K, \+ L
0 { g/ |" P6 E9 ?3 _5 LShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
: Z9 v( D, c1 v6 t7 e" X& j3 G) }3 e: Q2 Y- |( v
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
% h/ a8 u# s; i, A( M
7 y6 M' w9 A5 l6 O据说他经常勾引别人的女朋友
) u) y( I' |: r2 p# v
+ G& F# G' ]: U/ u# ZIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
+ y7 ?+ S- w, k' D% s& }" p
3 m' @2 M5 j. u6 g R4 O34.零花钱 pocket money
; ]. ?7 b7 N2 X8 o& H
; S! L# I0 k" B; |) v2 ^2 z% |8 Z" S. t我不赞同给孩子们很多零花钱
0 J9 S5 b. c7 `5 U% R; M' y( U1 T
; z! j8 {% ?- P( z9 E6 u6 CI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
1 d6 P8 Z' i% m3 L' c+ _7 F q& w5 `; M0 ]
35.向某人作媚眼 make eyes at
5 H3 M) H/ f R& L; I: w( u
) X( D7 e* q; E# G# w6 r! G' J2 }7 @从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
8 k/ G7 T P- U: y4 s& a$ y$ b3 B7 a' \6 J7 t# K( m- P
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
3 ?' y% k0 K) e T! K+ H/ s/ \! S& b+ q- H2 M
36.一见钟情 take a shine to someone
8 i7 f/ k: ?* t/ q' x
5 J* r# ~5 g' s* i) a4 A他和她一见钟情。
4 `6 P3 G# \, y4 ~; {
/ v/ L5 [$ \& X# O0 o. l6 nShe took shine to him on their blind date.
: S' o5 j# C7 f' {' E4 P% k
3 R: L, ^) e" ^, ]' v; n. E37.家丑 a skeleton in the closet4 a6 ]$ q& U, r3 J
- w$ ?% T- M# x& v4 P
许多家庭都有不可外扬的家丑
- @) y! g/ f) j5 W4 k# P4 I+ L# ]8 u3 F0 D W$ Q. u, ^5 p' f
Many families have a skeleton in the closet.
3 k# ^ j; Q+ Z% m' \
$ o) Y0 K& I5 u" x4 o: I1 L9 w38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
" _( U3 [- e+ r3 \! x0 U! \9 | F* t* m8 e& Z* v7 }7 A
据说他们的婚姻已经濒于破裂。) s) ], F8 w! h3 ^4 @0 K! N8 E
" u( W" j: V+ S* M/ p2 `It’s said that their marriage is on the rocks.
, L4 I0 N. ?1 W( L" A A
* o* I/ Y# ^9 ?) w4 q! `39.旧情人an old flame% u! N) K: K% C4 v N) a" q
* [" {2 ~! f: K' c$ [4 l
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
$ C1 i( I9 r# ~; H; T4 K3 [& S; a9 ?
The one you were dinning with last night must be your old flame.4 B6 C; D* H f4 B R2 H
. ` `' ^, v; o. o. ?- n& H40.装修房子spruce up
) B6 {4 R9 z5 I' f2 v P. R4 }. P1 Y2 S- k! b$ _7 ]: {
这次我们装修房子花了近30,000元。
6 G) i, O; |; o |1 O- N) Z7 m n0 j2 {
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
# p; V6 H) \) e& D7 x8 b! l! c3 C! n+ F) J- h) J2 o: y
41.生活优裕 live high off the hog
9 M: j/ O! w$ Z2 `/ y9 G
5 j- V) d- m3 p近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了6 s: d8 D$ H2 g4 g
: y4 z: [2 t% M+ P* G# X; dIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog. f. Q' j& Q2 e- V$ o2 d$ M
3 L! y% ~( l3 v3 o; R42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
( I) |* t$ G% m+ P
9 X4 t7 H2 F! [" [9 Y有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
2 N( B8 C! C& x) n- v7 k" {( I% N& X. Y$ r
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”$ o9 g/ ?: z7 ?/ T0 t# s. }
: c7 N% U7 t( J4 l
43.有家室的人 a man of family
2 w! H0 s& {) O1 |1 W9 ~' I
J' U& W& h! p" |他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?. c( A7 k% ]; U5 m
W1 s9 g! b# d
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
% j6 k( ~7 g6 ~) c% H( z3 ]+ b+ x/ j# u( n% _! A) A
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
, b) b( e- |1 t& b% P! }- `; |! d3 ?* h1 G$ a4 }
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
2 S- F* v9 a' f5 c2 ?2 {# r
) r. Q( `& C X* fXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
- O: p( x. f2 P% G, w3 _
* a0 H9 G$ r5 ]% X$ H' W8 D" o45.钱花得值 get one’s money’s worth
# p, s0 G. r7 s: o7 M
i) v3 t! m# s n, G虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。3 \+ D4 r3 w% I1 _- t9 n5 ?2 g5 n
* h' M3 y! o! |1 z. ?3 vAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
; N; P* A* p6 L0 R' j- Y1 F" Q7 l! M2 a9 R
46.没有儿女拖累 without encumbrance
7 J$ m: |& u) E6 R2 l
$ i7 N% x& S- ~1 E1 N$ A她是个没有儿女拖累的自由女人。
2 N, M7 Y" u3 g8 I! ]9 D* Z- e+ X& u) V
She is a lady without encumbrance. |
|