埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1780|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
1 j  b" y+ Z+ d9 X6 p$ z+ j! A0 U3 O$ ?" m: J% q& G9 j9 B+ w
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。  c' c8 {, h: f8 x9 A, W

. B3 a! v8 h' c: g! p) m2 RXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.. J8 f: ^- Q& f4 j/ ]& p

0 q, V; t. C9 A2.大动肝火  be up in arms ' {8 {, ]$ H6 ?: |- O) P% m3 z1 j) P
) z; J* p, `! W
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火# [; A, V: \  C* v( F! T  t

5 H; l* B- F) T! w8 JThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.5 E1 W9 ^# v9 b- Z9 }+ t. C" h5 `
. u1 p! b& n' U0 X# q$ [2 n1 L1 V
3.保持冷静keep cool/ I1 `1 }$ A5 C9 B- B2 S1 X3 f5 K) Q$ N

* _4 i. y+ X1 ^! x6 V即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
: J$ @5 G) W" |+ F# p
1 w6 V- Z0 q9 }; mShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
) m& V* u- ]8 R7 F: z% F; _8 D
! X" w; Q- Y' V! Y4.说话兜圈子 beat about the bush, d  y( p% \1 U2 m' g

9 b- j7 D0 F9 E: e$ t/ f8 @5.心怀叵测 have an ax to grind; o8 m+ c4 Y- R( W

0 B& p0 W- f% `2 ?1 o她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。; l- @" f' c4 q* g, \% A' K

/ X2 c+ l8 N7 H3 I2 ]! vShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.( C+ }* o  _+ q4 r' }  A

" x: T9 ]# U( Q! t2 I; v& \( B6.心数不正 not have one’s heart in the right place 1 [8 z2 w( t/ G3 w6 k

* S& H# A9 _# f, q5 p+ V他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
; Y: h) g8 N( _7 y3 c( c+ Y3 M: z. _* V4 u. f) }
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
6 O6 J& A+ v* r1 _+ E4 j. o" ]
' \& Z% k0 T# P* r8 [7.背后捅刀子 stab in the back9 _/ _. T  }% c2 `8 |% l( T
1 D" ~; Q) ?+ k
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
  c- v& l7 ]/ N  E$ O- Z) g$ ?5 u1 P: X& b. o
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.6 c0 \. ^7 R# {5 p% B
+ x+ ?6 K3 {$ A8 y! ~% Z
8.说某人的坏话 badmouth somebody/ m( k. L; I; U) B, I

, D: R9 _( A# P6 m我从来没说过任何人的坏话。  U; {  ^' n8 s+ z& t$ k3 h

" }: d7 Y  u* i5 KI’ve never badmouthed anyone.
5 y4 h" E9 y$ y1 b) j$ J+ p' \# [  l8 m
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
7 A/ O$ k. ^! F, |) a1 Q: v& b2 g' {) u" B% s+ x% n
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
9 W3 R( m) M0 A; d8 M, [6 [/ {+ w! x- F* h
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人# x* |$ R; d$ \/ C
9 @5 E% n. Q8 v1 i: O! V
10.厚着脸皮去干 have the gall to do 8 }- ?. q+ r$ D$ v: P- s

1 ^2 i) V% ?/ A1 `. r! u你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?$ B/ g" ~5 d0 p% u/ f7 m+ ^$ }
2 C9 f/ ]( S0 [/ N
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
1 s& ]" q9 v* p8 \
: }/ }: B# ~' z; z; c11.大献殷勤dance attendance9 m5 i9 D: ^6 U
4 n1 T' y9 e, L; F2 r0 w
小李在老板面前可会献殷勤了。# i' y+ s0 K; n4 N8 ?+ r' F& o
! w9 C* {$ j2 K9 T  g8 R4 @
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
5 r4 G, Z7 n. A( p# E& x" ?) x$ N* Z* u2 D. W! G0 s- T# y7 d$ W
12.血口喷人 smite with the tongue5 w' u3 z$ d! N% o
/ a; i/ @9 x" V* i& z
千万别得罪她,她经常血口喷人。! Q$ I# ^5 @- N9 [3 f

( ^% b- U. a4 w! a5 l/ E7 s' A* xTake care not to offend her. She always smites with the tongue.9 U1 v2 Y! R6 S1 O2 n
( o) i( Y3 U* `6 T6 L! j
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek. d" I6 g! L, e  X1 D5 ~! p( B) {/ F

# T, n0 H! P9 [$ b: v9 u" ?我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
5 |" r1 I6 {% d+ \/ M! O) _0 i
. t% ^* a# q9 T3 ]I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
; S1 G1 j; x* A: ~! ]9 U  ?" [* L. T
* J  s6 t2 B$ q3 F$ Q2 `14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.9 H' r9 X$ p! u! m, O* b$ k1 {; Y

2 B5 w/ N  ]) G2 O$ F7 p人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。- A- G4 Q4 A1 `; _) y, ~+ Q

' Q$ e; `) B9 d' O* ^Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.8 Z! D& g+ _. r8 j  K' z& \; ]
) s( [( h( j+ T# B
15.上瘾get into one’s blood
/ I& L& a3 M& \" t& T
% b, W& {9 @( _* ]# L说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。6 c1 s  ~. B1 B
$ c, \+ W5 F6 Q0 T& a" _
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.0 S* A/ b4 I6 V5 T, }

& l, g- }5 ?+ M; L- t/ z3 U16.特别爱生气 be quick to take offense  S: u" R& J$ f4 M1 u, D" O
$ ]) t* c$ F7 C% c
17.发牢骚 beef
6 ^' h0 p6 i8 A$ f
5 b. t8 z) V$ |) C4 A& V& o他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。/ g8 m9 }' G: ?3 r8 a9 e

0 E8 _9 E8 u3 T4 p& RI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.! m5 L( t$ |, V: L- D6 Q) M

. v% F6 k) K; L0 @" X. x18.等不及了 champ at the bit  u: o( w$ ~" ?5 M- \
% M2 e3 l! J4 b- \
咱们快点吧,孩子们都等不及了。: e3 d3 M& N/ I+ M3 a! H# O; c
8 f5 ?- H- @- g1 b, O  s
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
0 Z/ a1 h% F. x) w' E& Z2 L) l* C- C
19.点头哈腰bow and scrape
2 j8 k1 s# c2 P; [
3 f0 z: S& v( K7 ?5 M从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。' F2 V4 n  m$ }
3 N8 z+ j4 ^/ W6 m6 h, p7 o* o
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
  @2 ~& l. L- P  H' P1 H* C; l7 [5 y; l
20.疯疯癫癫go gaga" z: Z- P9 [8 c3 K$ p

) Y! O* O; W: G( O& l0 _. }% [对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。1 U& F, z# @+ h. c

. U# H6 @! R) P& sDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
( }) d4 X0 b9 g+ u9 Z
& T, y& t9 g  T* W! m! N9 D' r9 G21.说话不算数go back on one’s words
& e) e+ Q0 W0 p+ j- e+ h" j: p3 s- e, @6 v3 q) J" y. o
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。; f: z* {) P" {/ s" _
; r. S0 L6 [# C' P
We cannot account on him. He always goes back on his words.
3 b7 G! Y( F! s; z& l  R  U1 q1 ~( y8 s8 p5 v8 K
22.废话连篇beat one’s gums
7 L  ^* l* I. L9 P  c7 R% i. V9 h$ N  H8 j8 u
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
0 A, ~- K6 n; c# v* ^+ P' c# a* s! Q& z3 x
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
+ X4 k) W! Q6 y. c8 h" \9 i, p) b1 Q4 F+ ?. S4 P( t& G
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one+ ]* Q6 M4 C; k$ L" }
* P/ t  S6 L( e/ X& |4 E* M
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
' g* Q  T/ L; k+ D6 }. E$ [5 B: D$ b) X
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?/ V  Q  r7 S& R6 N% i/ V

0 k2 a0 D8 }- U( K* C7 n$ u1 |24.不忍心not have the heart to do' E5 f( ?/ v, X
; F8 _) F9 t* I& k5 n6 z: y
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
% r* y# C$ l2 j; T+ v+ T! w& g! R. M, M9 E1 I0 D/ C. ~1 o
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
" O; e; ]7 W: H' V. n2 l; B
  O6 J; G( j, F  h; i' h! a25.勤快an eager beaver$ c/ W" g/ U" W  J* Q6 R
* K% G$ k% t* Z: W
他特别勤快,从来没有闲着的时候。. c* F$ N) A+ y! O2 x
2 M  D5 K. m1 K  N% F
He’s an eager beaver, never staying idle.6 E# W- Q- X/ N

# h* g4 o' @0 K8 o; N2 D# p, m26.太不象话了The idea of somebody’s doing4 V$ T1 F8 S/ T' C; e4 S/ I) |
( t4 {  Z0 q+ a8 k+ o4 E" r
你太不象话了,竟然骂自己的母亲. G/ n* E: y3 X9 Q- I4 B1 ~; {

' A9 x; r. z& lThe idea of your calling your mum damned!
" D  o+ l, B' K+ r1 r+ K
9 a$ e1 j# ~7 |$ J27.懒透了be bone-idle
2 _; W( r( v: F) Y6 u
8 c$ P/ C' F' v她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
' I' D/ j+ ^2 X. A9 U( B
: x  Y% Q# Y+ u. I; O% x1 g' k7 DShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.) K( I0 m" {, |$ `( R5 |
; q+ L+ H0 J9 f
28.好客 keep open house
' ~1 \4 e8 n& g, Z; B7 N2 i! n3 \) k/ ^/ r- C- `( z
我们的邻居特别好客7 x% i6 b, J1 T" r

5 k" _" D: |4 s, i$ F# J! q0 f) NOur neighbor keeps open house.$ g& Q6 ~6 }) L# }. y: K; p4 i
6 P9 u- B0 K. k% Q: t2 ~. t
29.待客周到keep a good house.
) m3 p# A- D" E. Z8 D7 V- ~" i' G% Q  j/ b! H7 z
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.) {* L( k. j  ]8 I1 y- d9 _
3 Y$ |9 G: P2 T
30.正直be on the up and up
: B* _  \: r, e. g% ]9 {* E( T, O9 J& b
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。. Z  G* R9 z/ }0 r1 L. e2 P

( I* c& c% {; C6 }She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.! Y! N7 l- u& `' M8 ~
  z9 {  O- S, z7 L: F" S8 V- o
31.偷鸡摸狗be on the sly! O; F) r2 H7 _- `- R- k1 Z

* H6 e& J- d0 J$ O7 B+ ?* G+ _我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
( @% A6 k& Y/ t; r  H; R7 a* I7 ]. N2 J
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.3 S+ U5 e: ~6 n8 ^; l, v4 U

3 b0 g$ G# I5 P2 c6 _2 ?4 t32. 与……不合be at odds with6 e$ X) K. F' e- H- _$ h$ P
  c: P8 i5 v; M# M6 Y4 p$ S5 Y1 J
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
& E3 b8 b8 \/ x: N7 x, B5 w3 X7 A8 g8 \' w$ D
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
7 z: @+ v' i& c! Z8 F# w
" V. F! o& |4 q# I9 K33.巴结buddy up( G$ k# `# Y. v' L, u0 d) P/ B
$ {4 r0 y! |8 d5 v
她可会巴结当官的了。
  j! S6 j2 ?  z/ Q) E  C9 t' s# `2 _0 k2 l
She’s so good at budding up to shoes in authorities
5 a' w% E/ I8 ], a+ I2 }% @/ ~* x* s( j3 R, j1 h% s  u+ Y
34.装傻 play possum3 `& H( m( h' W0 b. O5 P! h2 o/ L0 N. q

  H- [2 n5 m5 x% U我知道你当时只不过是装傻而已$ T; V, k: _" Q* i% i
1 n" `' ?& n( @; k) i
I know you were only playing possum.- K9 _% \, F$ {  D) K+ _

+ d8 T6 G/ v7 S; X' X: ]35.省吃俭用 pinch and scrape
- }: O- L- Q  {7 C$ ^( u# ^. T' {0 W5 |9 X7 g; U9 q
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
4 Y3 H1 _6 E5 y& i, F( H$ A$ ~0 Y1 I& H5 Q' N! L
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
6 N7 w) I- K  J9 t1 r9 j5 y- c% B; Z# M/ ~0 j( X0 u
36. 花言巧语do a snow job$ v4 y. b+ X+ K8 P

5 y8 J8 Z( {6 q3 L9 ?他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
- x. D! @4 I6 ^! b, M6 ?; B! G2 C7 b/ s/ C% U# T3 _; A- X
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .+ |0 o" M3 w( v

8 T& o- }) q8 s$ l. q37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot! H* y* A5 Z3 W5 O1 s- E

0 j2 Q8 E& {' b你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题9 V7 G) x; R9 |! [
& E, P6 t) U5 h5 r4 `
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.: j% R4 y1 S9 \- ?+ Z/ D

1 A2 _: J, h0 r3 Y8 B, J! O38.脚踩两条船 serve two masters. Y" R9 h7 S, K* I
* v" @# i  X" O  ^4 m
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。) g+ t# E3 ^- m/ a5 {9 C
' ]$ {: x6 w7 w
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
! F3 |+ a, \. e! V6 V' F7 ]
# K, B5 l2 S! \& {6 S" B7 b: Y39.吃醋 be jealous9 x% f) o; y6 u' }3 y% U, `% ?+ X" x

9 M5 i* o8 O3 v7 \+ [4 e9 W40.不当一回事 as soon do …as look at …
0 Q  s; v4 v( m( k2 P& N8 F% b# k6 N4 |6 _% t) d
他根本就不把得罪人当回事
. S4 }4 F# F$ u
# a; T4 g; {  J4 m" x) {He would just as soon offend other people as look at them.
; o4 ^& _8 Y8 t. G1 G5 @( g# A  M' d; b. r5 K: M
41.说到做到 be the equal of one’s words
" n% o& X/ r  j2 r$ E1 \' R8 f
2 D% R9 D7 |% J5 V他说到做到,从不食言
0 O7 p. ]2 h4 m+ q; a% e# x7 p0 P! t0 [% H; R: I; x( F
He’s the equal of his words, never going back on them.& `' Z% L' A; S+ B
( P+ f/ U. e& G1 O
42.不依不饶 take off the gloves to 6 W6 [: x: ?* T* `% b7 n$ f! x! s' H. z

4 x0 q8 u9 q8 t你不必对他如此的不依不饶8 q7 h! `/ R( ?5 Q/ k
. t" Y# {1 N: p/ G# u
You don’t need to take off your gloves to him like that.
& T1 o5 d' P, X! R
7 h" m* n: B- ~  V, @3 A0 L43.贪吃 gluttonous" L" c! F7 u$ ]: |0 U
9 o$ a" u4 C4 V
我从来没有见过像他那样贪吃的人
& r" Y' I0 \: |  y! R
, x/ ~1 T6 I& A. z7 ]. xI’ve never met a man as gluttonous as him.
2 z+ @9 s, b2 g3 X8 S& W7 g) {9 z# J$ R: v9 ~/ L2 I# g
44.很乖 as good as gold5 a) S* A3 X3 t1 ?% l5 m
) F. b& D$ K9 _5 |- E' U
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
2 @& I; p, G3 ~1 i8 T; K$ X
$ E. t& W5 c1 q6 X: MHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.1 @6 A, O( @& B1 c
. e: P  K1 `# b4 s
45.十分嫉妒 be green with envy
8 Q/ ?0 }" p" T" Z9 V
! W6 T0 F0 G' c- d- [5 Y王先生的成功使得周围很多人都嫉妒4 y$ d' Q( J0 }/ T# x. @. E
8 K1 ^. ~+ E8 |. O- [
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.2 q3 i4 T' J# d( D' s, q

  c( M: {$ w0 }) z! L46.满口脏话 swear like a trooper
* t3 _$ `) ]4 g2 O2 y" F$ R
4 o/ G. _5 {2 b+ \那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。$ r9 c2 k+ ^0 _3 G
/ m* B, i5 l. V3 i4 v( r  y
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper./ U' M2 O( h$ ?" z) v) u  E
% R  ]6 Q  g( Z, N/ n/ y: W
47.神经过敏thin-skinned
4 Z( r- e2 j4 E% Q8 c
9 A0 b, c6 n& Z7 e3 F我看这些人都有点神经过敏
- l" l( u1 h9 t8 K' p  S
& o$ R9 ^4 _0 b6 L- n+ d. C+ ~In my eyes they’re all sort of thin-skinned.5 r+ u, v1 X$ }; X$ z

7 Z8 L% W3 m! a' U8 O2 o48.性子过急be too quick on the trigger/ D# d& D0 W; ^0 T; ^

* H1 J2 j' u# _7 n要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
' r5 |  t  b& C+ v) R# L
, H9 _6 q( a# \- Y( BIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
5 o& U9 \, n3 F, S- F5 l% W9 s; e  t9 D5 Z- M# l5 z+ s& I
49.撒娇 play the woman1 p. G+ p; w, `* L4 x( N, L$ }- w" a+ x: N

2 x" U: ^% d2 P1 N* s+ {' U她可会在男人面前撒娇了。0 C+ `. l& ]8 N0 d/ h: w4 N4 i

7 J- Z6 f# s7 O$ Y. U: r  mShe ‘s so good at playing the woman before men.
+ _. ]" m! Y" M! _* e  G% T$ Q/ r- T
$ c) G6 E" [9 L+ G! T1 Z50.占人便宜 load the dice against
- Z# n) f- e/ H9 o, n
; N. _: R5 s" n( ~6 R+ p( q1 Q% B你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜7 ^" `! W( [8 f2 X6 q& [

  k, B( _7 W/ V* e+ I5 RYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
) {# j$ K! g+ Y9 ?8 V
0 v- m. w# \( ~, Y! S51.为自己捞油水 be on the take ! P- j4 b) A; D2 s5 }+ C2 [

7 L. W' L, a, v9 b; d8 |近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
( F4 T: D. i) W5 V" P
" k+ l* L; |. q) ^In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 14:08 , Processed in 0.120535 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表