 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语+ c( k/ k: `5 N% r J' m6 W
0 t8 X- |) y( H) Y Q! F7 o
1 Z* [7 n" O1 N% ~% G0 m% K
" y( i4 Q6 ~8 ?# X% G# P- }+ d3 f以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
5 V2 M& d" b4 E6 E+ l, A7 b4 ~0 u to feel an instant magnetism;5 H5 \# x/ J3 O3 }+ i: J+ q, o
to catch one‘s eyes; to hit it off;
" C, S& g$ q- u5 v6 [2 ^ to have the hots for (someone);
2 v2 c0 S, C# K/ f to be attracted to each other. \. U' Y4 ?: V1 w- S5 H
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。0 P( c$ @" i# ^
例如:' W+ q- j% k3 X) H! O+ B9 h# w$ `; H2 v
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
+ q% F( R k; v! J& y * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
6 W! O( Y+ g4 c2 \6 m8 i 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
) S( Y6 o4 {- C' x * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 f, c. @6 E" c# H# F( s * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或8 h& z/ s) o- X; c z* I
* they were attracted to each other the moment their eyes met." G* s2 B2 S5 V* e
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。). P5 G8 j1 t: s3 I7 N9 r5 Z
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:. c3 p1 G& A' ~" u6 P5 V- o
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
/ N6 {: H; m: U; j6 h3 p8 G * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。3 g( X$ ?0 r9 \0 D5 ^; o' B( ]
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。' o' E }7 V! C9 }) D# x* x. U
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
! B( o& M4 ]6 a# m to be a prince on a white horse;. g4 V- i7 L. U
to be a casanova;
# v3 w T* Z/ [+ U0 l+ ^ R" H7 a to be a womanizer. 0 S, W6 C+ Q7 R+ W2 W
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: , V5 Z: n8 {# C& k/ S/ `- C
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。), }7 L6 L+ T3 Y, p1 R
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。: z* Y3 ?$ i7 h7 s
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)# R( \! e7 Z( U# u; ^7 P3 l7 `2 {3 I
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)1 K6 `) }4 h* |, o9 f4 ~( @& |
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) * Q+ |+ w4 d: d$ v( L/ U& B
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。; \3 w- ] O4 W0 y/ q
4 {) I+ N/ X% Q* N1 ]1 n+ M4 A
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:9 T( z* I; L' Z. j' W; w
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。" ~8 h+ @6 b) g/ z/ A7 R* W2 Z
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:3 E8 r$ @ U* `: G! s
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
) ~, B- t) z3 ]; `& Q3 U% t
8 h- b, Y: a) K& r. p7 w$ L: u' d' k 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。1 M8 l' {, }2 R X
to be a beauty queen; to be a dream boat;; o! q" a) ~! G
to be a cutie; to be a babe;
: U R4 G! P3 M( v6 g9 z, K3 X/ S to be a fox.% T9 ?( k+ s# H; N* X9 ?3 A
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 _ J5 K6 C& p% A8 f 例如:6 j$ Q2 D7 C8 b$ x* z
* she is a beauty queen.(= very beautiful), J2 g2 F/ m) k7 [) E+ R; q) |" Q
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
5 t( e* O, I4 {$ p1 q7 t9 ?7 |5 X * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)- j3 B1 M2 a; J% n
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ ^4 u; }9 f0 }7 l* d * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
9 b( V8 K9 R1 l; T3 b& M 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
# c( M9 R/ G5 }2 R' C" l2 t( M8 c9 |2 X8 J9 M0 p
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:+ _8 _' V& V& N& G1 a
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或. s* r2 d9 b# d
* she made him feel up there in the clouds.
& L. A6 R% R& v) O (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。): @9 c8 _+ J; O9 c$ m
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
9 _1 f2 K% P7 i L to fall in love with (someone);
: |# |( k0 Y7 U% ?, p9 B/ L- U to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.* Y/ B' t" D3 {9 _+ `
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。: O, C5 W0 Y1 _# |( Z0 k8 L% j
例如:9 c% ]* g+ Y& r4 y
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
: ~* } K: T. q
( q. a3 Z, s! g+ c" i * he fell head over heels in love with her.4 ]# e+ p4 g3 Q* ]* v+ T2 j7 e7 u
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
' e x* K) d _& D1 G: g * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或# Z8 _! C. K, D d' I; i5 Z
* he falls madly in love with her.
# v7 _+ g5 C# m$ s$ S @. ^" Q# p$ D f' y: q% _
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:0 e# X6 C$ @( E2 ^( C
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) e6 H% D1 L+ Y/ Z
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|