 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语; b# @# s$ ~1 h/ y
6 _0 O! Q2 B0 D: \
/ c! }; [9 T1 s( V! @3 u
. Y+ [' g: C- N$ U1 N, y以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
# O+ Y2 q1 N. F5 S, a7 ^' | to feel an instant magnetism;( a, |( B$ F5 e& f* G) |
to catch one‘s eyes; to hit it off;0 Q% I8 ^( n) F% b$ F
to have the hots for (someone);- ` K9 \5 \6 A% V
to be attracted to each other.
( K1 D6 f$ B7 \9 Q4 b5 U8 S! E- c 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 b6 G6 u: S) i/ b p: u/ q
例如:
0 [8 s8 {% X( c) B- R * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。5 g. O3 } [+ b: r/ \5 j
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
8 l" l. e* \2 U 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
! r( v0 ~. K2 l * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
. ]/ c% e: w& [; Z, J& U * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
3 E2 g0 b! I$ ^4 G- d# C5 y * they were attracted to each other the moment their eyes met.
8 _ S% r) {3 m; G ~ * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
0 I3 m! O7 Y$ N" `1 c1 p8 V 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 r! N, L1 E& R
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或2 Z5 R+ X3 I: w4 b
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
5 r6 E5 E9 n& B) V, q& I 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。7 [/ k6 u. J; |& v6 T
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);2 C: t F& [$ E6 Z2 Z6 q4 R
to be a prince on a white horse;
% O( Y% r# \$ S! N to be a casanova;
: g: \8 O- y; l+ F& m' z4 L0 B to be a womanizer. : e5 A" e+ ]! L. ]; W: \
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: , ]6 I2 e x$ Y9 `! f' U
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)5 |/ B5 E" ?, y# ~+ l7 [' Z
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
% m; j5 `8 A7 u, J9 ~+ n$ ^ * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)* r& `) C$ j, B
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
8 X2 }- t! ?; I g8 c" r' O. r *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
4 h' R) Q) K5 e. \% w) z0 d (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
* T; r* Y S2 ?
5 T, \% n% D/ k) h: h& H 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
! P) r2 K+ r% E4 g" d( H/ o) f * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
' @7 E% `8 {: x9 J* E" u 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
* g6 I+ S8 z+ h8 I3 C+ S * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)& I9 X. G" T8 S. ~+ z: j* o
& r: ?# h# p `6 K9 R1 l 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。0 f3 E' O- r5 I# y0 i6 k; K
to be a beauty queen; to be a dream boat;* f7 \8 I3 T3 }6 Z9 A
to be a cutie; to be a babe;
p1 B% c/ m6 `- n6 _ to be a fox.9 v7 u' a9 M" i
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
3 \1 B: n: L* S3 C) [ 例如:% o$ b/ f" h- V4 r- I# E) u4 t
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
% f0 V1 L6 E' i O: m' h * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)* o* k4 T2 p( a5 D/ q( W. V
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
4 A- E$ x( ~% t' Q" E) j! A: A# S * she is a babe.(= very beautiful and attractive)* A3 F- F4 o* p
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
3 i- U3 m7 M1 m- U! c+ _ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。. ~, ?' I0 l' Q% @, i, t b
/ A2 a9 ^' ?6 c
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
$ z0 ]# u8 o# Z1 d: @4 x * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或/ f- J* x' _3 p
* she made him feel up there in the clouds.
/ X, k$ D/ B" e, A% Z) n1 e (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)& H0 M5 G) w0 W3 i: w
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ J7 N# k, y& [/ t- j1 ~ to fall in love with (someone);
1 D3 i! X+ J& E to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
- M$ g% w: n. `' H" x% {* C 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。+ E1 x. b {0 n8 j* u
例如:
9 X2 ?6 B& D$ }. L, B) W * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
4 y' k7 o5 [' W5 L% [( ]2 T2 r
! f' `1 T# x; h+ t * he fell head over heels in love with her.' H! k6 O. a$ m9 ?+ ^$ V5 ?/ ?5 R
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 9 F/ a$ j& s1 x! y% x) C
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或& X7 ?, o6 p, Z' x$ E3 u3 d! a
* he falls madly in love with her.; N4 _/ E' o9 d& M+ ^* X- v. R
1 D) v. R% z. i' k
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
, U4 R: R3 t$ ~* W9 J6 M/ I" @ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)4 s; U/ t; F0 h, x3 b# o& u
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|