 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语6 |, |8 w/ |8 s' ?: A4 r
+ v# @0 v2 z6 N
1 `- d: a, E' z. Z' {+ T7 F" o$ Q" U" m! z1 O
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);5 W% S$ @. E, P4 B; _
to feel an instant magnetism;
* Q+ u7 u" s1 H7 ]2 ]/ s to catch one‘s eyes; to hit it off;1 D4 A4 w9 H2 E# l' M( H' O
to have the hots for (someone);' m5 X& S. I( T( o/ q$ O h' [
to be attracted to each other.8 j; F* V. i% ?0 y: l% f; N
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。5 }* E0 {2 a$ ?" W* P
例如:7 [, u5 o0 x4 G6 ]% T* _4 a5 _
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。- H4 r% |$ `+ n
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。" N0 y5 h6 E1 M; s( C: B3 {
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。/ l( y5 Y6 u( ^" r7 O
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。: I, {+ b. C5 K' G$ L
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
p/ c. L8 J& P7 o9 G* k * they were attracted to each other the moment their eyes met.; |& s8 U. F) `0 c
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)$ j" k2 |& ^, e* j$ g3 V V
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
% H- ^8 W$ Q" J( K7 h! K * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或. R9 x7 v& g9 L
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
9 Z; r; P" F7 Q$ @; M/ Q7 S3 A+ E 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。+ o: t. x) h" {7 |1 t" U, L# [% W- y& _
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
, n1 A# H) {! S/ o) R to be a prince on a white horse;
( c* a' a4 ]$ F1 j8 m8 w9 \ to be a casanova;8 x$ ~, C- t. W" A' @( Y
to be a womanizer.
- S2 c# Y/ u1 o( A% z* b 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
- M# z7 K3 s q# p8 D * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 M8 Y8 t6 l- ^) ?# L7 E& u 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 s% c ]3 G+ c5 a& L5 Y* c
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)# l* M5 P1 Y) I" H, t6 x: G
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
# ^8 B% S1 }$ k- u4 m *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
( z; x1 U# A& }5 [" A: C& ?8 v (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。# P# ~9 O- D3 d9 ?, f$ j$ |
" o' I/ k; I) B! w( u 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
" ]* ]7 h, S: g* N, \( ^' v* _/ p * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 {: I$ u$ w9 m& s( ]# W$ f$ q- v) w/ L
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
7 U/ U, y. e: w+ m/ {7 R0 Z) ` * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
0 m! R& e9 V; `" S
8 J' M- [7 p; h5 W2 k# k: J) `8 }3 h- Y 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。. w* v7 U. m8 X, W @
to be a beauty queen; to be a dream boat;
: W, R+ p$ O: `& u! p; N' c( e) p% h to be a cutie; to be a babe;. h; V- _. |! Y _
to be a fox.) K% `( `9 m) s6 e
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。+ N5 u- u, M6 ] f6 h
例如:3 K. M! a- W) |. ~" a
* she is a beauty queen.(= very beautiful)3 `+ f$ M+ M! ]9 Q7 D, E4 R! v% I" g# B
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
. u5 I/ Y A0 H. @. ?+ K; z * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
7 j: c! U0 \( \1 p, J1 {! d * she is a babe.(= very beautiful and attractive)2 v/ B( }" t7 @( X7 j2 |! W
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。 E2 J w/ h* p3 |! C
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
: M6 Q( h& S: I) o8 c: U4 A( ^
" {7 f8 I9 V3 ], B3 T* @ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. A: M6 V) t1 A: K( D, \
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或) S% C( U, I) n. h* i6 \1 T: L
* she made him feel up there in the clouds.
0 I4 a0 p% u! U' R4 s9 g. x (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)0 R2 p0 K0 j$ D: M; Z
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
5 I5 i+ w: b" Y to fall in love with (someone);" `1 m2 N) k+ i% H; y4 l" E
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.% j" L2 D7 g( j
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
1 D2 x- f7 y; H* ? p9 G5 N 例如:
9 O8 ?, c' B& J( c# B! J) G" N * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
1 Q+ l1 I* A( I$ Q7 \
6 r O9 \# }3 I% D4 I9 C& Z * he fell head over heels in love with her.$ N8 _5 `+ y2 W8 Q5 K
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 # u6 e' I( ^$ I3 H& q
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
G5 v+ D% \) D% W/ } * he falls madly in love with her.1 N/ l0 q) I# k$ n2 u& j
. M3 M% a% A6 o% T/ H, o 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
; [& x$ |9 g& l X * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. @' K4 l k1 }' q * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|