 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语% U+ ~) T! I) _! X! l
8 O2 O7 T# [! P4 [- m2 a0 V
% D- d4 D1 f* [ C5 D* B6 w. i" h# I# z# i9 B% d- ^! o: @) a2 u
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
: z0 z6 @9 ~) f! V to feel an instant magnetism;- S, c6 \+ v! f* g) K X [6 `" `
to catch one‘s eyes; to hit it off;0 R% b, a/ T7 z- o) A- ]8 \; p+ N
to have the hots for (someone);2 R4 s& a# I4 w' Z& W! i: I: `
to be attracted to each other.
) t( E. i3 o3 c' M7 Q 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。/ Q) @2 _$ b5 a+ l, K
例如:
! \3 K- f; V5 k) x; y * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。6 E5 u& p4 m) m( T/ Y4 C7 [
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
5 s. L; o. l4 `* [ 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。4 W# R8 i0 D3 Z
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 C5 } N' F6 ]' w- g0 \( Y; Q. n
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
* W3 ], F9 w4 |" |: O$ v3 N9 [4 b * they were attracted to each other the moment their eyes met.. P/ w2 g4 m! T8 Y# |) a
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
& O8 a- O: b: K# ]. C 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
3 Y+ B; l" |8 f0 H* l7 I7 K1 d * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或+ i- E" g4 |/ \; D. Q3 a8 w
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
2 W, D g0 K u7 R _ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。5 |, m9 e+ J5 ~; I
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
5 E$ S7 T2 y3 d: L" {2 A: C9 [ to be a prince on a white horse;& d9 j; _* y7 n
to be a casanova;
3 ]' J+ l, d2 w9 \- w0 E, ^ to be a womanizer.
4 L; F; {) `2 p! }' F& i 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
; g+ L4 i3 t7 D/ D) j+ }/ z * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
0 N5 b) a! o2 t6 @1 M$ q9 E, ^' G1 |- l 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
0 a; A0 z+ p+ o+ w * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
5 \# M; _2 A: P4 n * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
) u( k6 q, |, x5 N+ f/ J *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
) k* d' w4 L# z8 n (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。3 Y# x, M/ c! N" J
+ N3 \; c4 q5 E1 C% M1 r 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
$ D; A: b) }7 b+ c# o# K * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
5 y4 @/ Z1 @" y/ D 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
4 T0 [9 U6 p# a3 J3 I9 S * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
: ]3 W9 ~; Z: @/ u7 ?+ s* T+ E5 A, S% D9 }" T
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。3 F0 u) S# j" O7 I, n7 H6 d
to be a beauty queen; to be a dream boat;7 ?$ Z( M2 @ H+ w- K1 f
to be a cutie; to be a babe;6 W7 M8 P! b6 I2 a2 b& }
to be a fox.' U* q" b. }* r% e6 s5 L W
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。+ B' w R6 y! _0 \
例如:
# {8 z% M, S% {0 ?: l; M% \) g * she is a beauty queen.(= very beautiful). V* F% y1 U3 @- s' @/ S
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
2 u6 P( v9 B. F: g* H) Y * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)6 b4 M: B$ B% O
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
/ @' o% _! `" f& O- i * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。4 }, e* A; \& x. g
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
2 v0 b# }5 \( h2 E- C! U7 i2 a3 D6 E' X" {9 | h
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:, ~1 b- B) ?; e; q
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
8 N* g1 |6 ^) k$ u# ~, l6 N7 { * she made him feel up there in the clouds.5 F! q/ ^! C8 D$ F$ Y+ d4 o" S- Z
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
" \! g8 a. y" w: s 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。8 i& ]' Z; S w2 E
to fall in love with (someone);% J9 ^9 m5 p0 c8 o2 J
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.$ u/ F7 X- u3 r1 q. ^/ T2 m
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
8 R1 q4 f, j- g; J% G4 A 例如:6 p# Y. _5 ?( L$ o8 |6 ?: c
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
. \( `) e0 R( N' {% p) T! H/ r, j) a. b6 z
* he fell head over heels in love with her.
. C. e) l4 F$ ?, z (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
$ u2 @ |: v- C/ [/ K) o * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
2 {; f9 f0 C9 }" Z( Z, ^ * he falls madly in love with her.
w. _3 P! g- d) X7 h4 }% ?- |4 O: \/ A8 g
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
6 g4 A& \7 O7 l, w+ t * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
: J$ d5 D3 }$ X' ?) v * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|