埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 五月

[长城杯四周年征文]朋友

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 五月 于 2008-5-8 22:01 发表 7 x# U, b/ B, Z  c
刚才告诉SALLY俺把她当成贺礼出卖给了爱网四周庆,被SALLY揪到她的寓所逼供究竟是如何糟蹋她的。
  c8 A$ D8 a7 @
$ p% F7 [1 v8 _! J4 d4 h万般无奈俺回复SALLY:- M% k, X% I3 C
第一,俺负责教她中文直至能读懂该文。% l/ q& I" V4 D- O' V
第二,用英文口述该文,势必会在细节深度语感意境 ...
8 ]# T! I0 }3 ~5 p! V
5 l6 x, N$ N/ s3 p  N
五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 23:03 | 显示全部楼层
Sally,和中国的感情真深啊,可能是建立在上个世纪五十年代的吧,
! K- A; D: u, K& b8 v$ l% Q+ O呵呵~
6 k5 \( \' G+ H; m: G2 [5 h: O/ R
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 07:22 | 显示全部楼层
五月的美文 !!   
9 [! Y0 a; H7 ?3 X
* S8 f; C+ G. M4 fVery nice article.  
鲜花(645) 鸡蛋(4)
发表于 2008-5-9 08:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
五月姐好文 ~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:32 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 8-5-2008 23:14 发表
% _# N- J5 B' X- l" ~8 X有没有想法庆祝一下呀?
4 b: z$ C1 c4 ~
同问,俺准备大蛋糕。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:33 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 9-5-2008 09:37 发表
% l; f4 {% b/ `: k/ e, l9 f五月姐好文 ~

; s. L/ {+ ?! y1 d7 y俺也只有 的份。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 18:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表 ' _. W- B! S6 o2 A8 x0 z
8 e6 H; h/ N& \! D3 b
+ K  j* T% L  {& b. ?* x$ j! T
五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
+ I7 ^# Z5 f4 ^6 l. G

) c; I7 Z# \; ~" K8 W呵呵,已经告诉她我有这么一位好朋友愿意教她中文及翻译文章,我给她留了你的中英文名字,就是不知道你的英文名字我有没有留对,万一她哪天突然给你电话千万不要意外啊
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:27 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表 % V$ u6 B' ]1 d
0 y5 A. ~' [8 @6 X; ^! Y

( G& X; h4 U" m% z; [五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。

& a/ f9 H8 Y" i" b0 H+ \) Q. \8 X! ^1 \8 x5 z8 ]$ A! F( V0 b
还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。
  }0 m) H$ W0 L连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失某些元素。对我来说,中文比之英文,同样如此。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 酷暑严寒 于 2008-5-9 09:37 发表 # b8 J: k) b# n: h2 q9 u
五月姐好文 ~
( a4 e3 o* h) v9 b5 Y$ k% c  j
6 e. D1 N* p) x5 i/ Y3 v
谢酷弟鲜花和谬赞!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 巴山夜雨 于 2008-5-9 12:32 发表 $ [4 Z! `  Z9 }$ m( S/ d: C! q

" p% ?* Q8 n3 \9 C) ~同问,俺准备大蛋糕。
! p, [2 B& G. P6 A" F+ H( W" T
/ I1 \: w; t. e1 X! I7 g
呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!( A2 K) h/ }0 c7 ^0 Z, Y

( c  S( Z3 U0 |: q& b( r# T5 w今天上课,全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:33 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:39 发表 + P& b: L" Y: ]9 k6 c/ Y8 j+ K

9 H* q0 j( j8 q% L5 r4 \8 _2 i+ B' ?  b& K: U: j
呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!
. C: |# C) P; B5 m. E7 @
$ m7 B" @4 h6 G8 C* m7 W/ U0 I...全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很

, x2 }+ V- @. n# c7 z5 R% i那是因为你为人的善良与热情,使他们感动得不行不行的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:35 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:27 发表
/ R0 V' j4 n+ |$ ^, C
  `2 i7 e. w2 F- `  y/ ^/ r% y1 |! K8 I$ X
还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。
3 H2 b, e) l, c- _0 u" T连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失 ...

3 b1 W- B0 j6 @4 q深有同感。只能够大概把你美文的主题思想向她介绍介绍而已。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 23:19 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
生日快乐,五月!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-10 16:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 风雅长存 于 2008-5-10 00:19 发表 + ^+ Y* a+ u7 s4 t) x3 v
生日快乐,五月!!

+ m; N! d9 i/ L8 y( a8 b/ m, N, I) z7 o1 i* m( Q
谢谢风雅!也祝你母亲节快乐!
8 A3 r* E4 F; X0 H+ j7 W2 w% i3 u) y8 b( k0 v+ |) L  G( o1 J
今天感人的事一茬接一茬,我现在心绪还没有平静下来!
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-10 20:59 | 显示全部楼层
看了美文
$ J8 t* Q# i7 O4 A% l也读了美人
% l4 M5 D8 f7 [) Z5 h, X; o祝生日快乐
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-23 17:11 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-8 02:32 发表
/ n' T" W* F: o: T' L( n) ?0 u曾经咬牙切齿断然回绝征文邀请,昨日又出于答谢朋友,切齿咬牙承诺了要用笨拙的笔头为爱网四岁码砖添瓦,一言既出,便无论如何得迎难而上了。该文首先送给令我两度言而无信的朋友,也愿爱网这片广堡肥沃的土壤滋养下的友谊之树葱郁苍翠。同时送给曾经在心版畅怀相惜的伙伴们,小皮,小马,四丽,云月,黑弟,豆腐...得闲大家都回皇上的地盘聚聚吧,重振皇威和心版。
( r- G3 ~' \# L8 n% U
一直没有回这篇精彩绝伦的帖子,主要是不知道怎么回。楼主的文字一向熟悉,但是此次故事的主人公是如此陌生,故事是如此陌生,以至于完全不知道怎么插嘴来回贴。但是无论如何,总是要回,支持一下。
% `- X* T" N- A5 e再次感谢楼主好文,也希望楼主总能回来坐坐。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-9 17:57 , Processed in 0.135700 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表