原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表 8 U6 ^( g( z( Z3 x* a; D/ y. }2 g2 v; G# }7 Y/ f' u
; |# J9 n# R( w! e5 u+ m
五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
/ L3 M o$ \! W; w
% U/ d; V9 k8 |: g6 T4 i+ F5 k
还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。, E' p5 v8 K# M. Y
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失某些元素。对我来说,中文比之英文,同样如此。