埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
' s3 |3 p6 g$ z9 S& _9 N雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

+ j- v. u- Z  `: W. {' t$ r
! r' h7 v5 d( W, S; a理解。. v' y, ?3 u" r- i5 }
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
" f( J" ]" }: I+ ]3 |要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?0 N+ u# k/ L9 `& o1 y% A2 B
不过这话也可以这么理解吧,7 E, m+ f* e: o+ j, W
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。/ C* H  S1 P% u' ^+ Q
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
3 q; a1 Z7 A& p9 F3 ~1 |倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

/ O" D& o) b% U4 W" e) S如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?" A/ R9 G* v0 q
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
) a3 p: H: V' i6 E
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:! J! l* C6 B+ Y% @1 {

9 I4 q  @$ @% u3 ?, gBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 09:26 , Processed in 0.139187 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表