埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
7 B8 q4 g# B* J  ~/ G雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
6 }* y) b) D# O) U$ w9 A
# H  h+ K, o, |( m$ k2 O- {3 B
理解。" O, K$ U6 I$ `5 `* S
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
, q2 p+ y5 J( I# M0 F3 N3 p$ E  Q7 V要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?. K3 g5 j& p4 J* R
不过这话也可以这么理解吧,: X! R; d. ]7 `( f; }5 n
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。, z4 N4 X) c( f' G
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
' R' v- B! \) h  h/ O: g* O倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
) A. p2 X$ p$ P5 h
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?  @0 `& ]1 Q& l# g6 V
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

. k8 N! u7 g9 I7 r. x不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
  }. ~: m6 _  B
, w" u! {. W. u; P! y1 j+ uBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 06:33 , Processed in 0.078341 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表