埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
- M  g" }5 m4 e. |/ @
3 g" L2 H8 S, ^  Q# Z& `8 q5 `8 W5 D, D# C8 a3 D+ s, B# V  ?
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
/ l: @+ s' O6 _) ?% p: G1 L1 B0 Q8 S0 W0 ]1 {6 {
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
: }( l& x1 g0 N! O3 N, G# b/ n: r
. Q# ~& r! M. |' T
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
: M$ X- M5 X7 `3 S/ E) ~; I/ wwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ; r3 z8 F& A) _+ P% ]: A
The following is what I found about definition of cheesy :
# S8 E# _' @# u  m4 U1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
7 }; \8 E0 J8 U3 U7 m' d* [' G+ }2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

6 W# C" r3 W1 c
. T2 g7 P" X+ u) C, H4 M2 uhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.6 r7 u1 r/ ]: i* Y
+ A% |5 K3 ~  O" K9 q5 m1 `
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
- v) }  [3 m+ P3 W3 ~! ^
+ V8 p! o5 P' g! M% ?% ]1 @/ e4 A: n, n- i7 Y& K1 \4 S/ Z
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:- S; P" r$ s  C# @
what about clichéd ...
5 M% @, u: q  U( {$ |0 V- x

3 b- \" K: M; w/ v  p* k
! `/ o6 Y- T) }" H4 Ycliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
' U! N7 {, `7 Z* F/ i& K. tbut not rouma at all.
1 m8 i: Z: O/ w; V' g) Vso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ( @3 J3 {* g; W4 W3 C& w

, F$ ?; v% o5 ^3 I: h2 ?  {! P$ @
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

  O7 r6 z; `7 [  K/ b; A8 WThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
  ?0 `- q! p, t2 \
4 @7 C/ V& V* V6 s- E& S
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 & y. L) l/ R7 V0 R: O  D: w0 [

# ^; P/ h6 {- |' \
6 ^& ?9 `% Q6 [4 p8 x% [. M+ zhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
$ I  C, c1 v* @2 R7 u% \& K' Yimpudence  厚颜无耻   可以吗?
  I" m1 m* Z. H' }" |
3 E! S# m' m; ~" A4 P5 @+ G; D
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:4 f6 T6 h7 g; f% C! \* c. _" h( h" o
impudent 厚颜无耻
2 ?; m, k' a/ M' k  g, ybold faced 不要脸的!7 A" \+ F3 d. [& s/ ?
- t. ^& M/ ?% s, r: h+ Y
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ) E8 B/ c0 t/ @/ f. o& A( W

2 H2 P; M- ?- t
. u/ g. Z7 j1 q5 BI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:' o4 K2 O. k( n' R/ u
what about clichéd ...

. n( W: q$ `2 x) j* p) Y1 e% A! m对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy7 M8 \0 P3 @3 V

; z! z/ [3 R& H+ u9 j这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ! t. s1 g" e' T. n
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
" B+ a. r6 B" @/ H5 q
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
5 l: q8 c9 W7 g$ `# |' @1 tThe following is what I found about definition of cheesy :; S$ s9 [) |+ m7 x; A5 m
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
0 o  _  g1 R! ?1 j0 i2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

& J! {' ?  g, L' |5 i, q
1 i4 G0 Z+ _* _( x  C* p2 P5 V% m请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
" x" K2 s/ `% S. d0 d看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
8 i9 }# I1 u+ ?7 Y* m$ G

4 ^! o* W7 K7 K" I; ]- a1 b
1 b1 F' W6 c+ s& ?Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy1 b2 q" q5 a. ~8 z$ L
- I) u1 r- {( a1 F' K
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
/ `8 I, `. {2 _  h' f0 |/ I' w看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

& g% O* @1 F: F) F: }, W1 I+ B0 ]- |9 m2 ]0 B6 R3 e
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
4 D: Q/ A  o3 r" q8 Q. Q: q8 v另外还有: schmaltzy, slushy" _' N) |% N/ f6 T9 w) ~

1 @  u2 h+ P) b9 W' j7 g形容肉麻的情书情话之类.
8 S/ r, b; u$ {( ?7 |7 F# B& N" [
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
( ^* ~+ E3 {8 G1 \
9 R5 L$ |" }9 t2 j( F
5 a  l; ^9 R% X! ~6 J# k8 `0 q
+ |" M$ S4 [, |2 Q, z  IMushy
% p/ u# O( X6 o( k1 s8 k9 h& ?# P
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
4 T% s0 U  x6 b/ Y( r
5 x( ?2 \. p4 G2 |# _- N( a, e这个对,我女儿说的。

1 U) z4 T" U2 B% R2 {豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy + ?' g# f. i1 z1 F% v9 q* P2 K
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
: m4 q4 G2 T4 O$ R3 m7 x& ?$ T
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

: J8 K' ]# X' n她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
! Y6 Z6 {& L+ p4 |9 @她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.2 n1 n' s3 P! P- A% F
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
, D, P0 v' H/ L% W: Y' ?4 z# a3 r$ p- F
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
) t$ h' K( Q1 L& a" l  B9 p5 |) f. f$ i9 s2 K6 |5 T  r/ f3 K
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

8 [6 ?" D& L7 S: m$ _严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
' A* i7 M  l0 u4 V" b& ]$ N  ]- ^* P% h3 d
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
: ^) A( i8 f9 @
& _3 b: k6 C/ f4 I2 j' m- D外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。: A7 l8 q$ o' [( }

% |( u) ^" G4 e- p8 y" z  n[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
2 G1 A: w1 l( K; Z  T2 q  vThought I'd throw in my 2 cents!
8 b  Z  ], V+ f3 M" f, W
  e9 i" y6 Z3 S$ @# d8 acheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

  A8 k+ Q% r* o! i( cthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 + S! ^0 f. I1 }, S7 e0 b
用google字典翻译5 a3 O$ b, y- D' L- S/ V! H
肉麻== I thank my government
( W& P0 s- B3 @( b没谱的不行不行的
  J: L5 W$ o9 F7 v8 g
: C& C( y4 W9 l9 K6 n+ K- R1 H9 K
I agree with this one.1 D; H1 D# W/ O/ p; ]; E) a

5 l- P. D+ X- i6 v( E" p' DOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
& d" ?" {+ c4 Z* a6 z2 F  K% _6 v  t% }! q7 v9 d3 X7 y
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 : G6 O/ d8 K; B; o# }! }! W
用google字典翻译
5 B* s8 c' W/ i/ @肉麻== I thank my government
5 ~% \% q6 P- }, v没谱的不行不行的
! e, M' g. H& |2 n
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
8 F+ {6 a+ z1 W! C港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
% @8 e" I$ k! P- i" @- Xwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

, {* L9 a3 M# `
" l- t+ k8 ~* awhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
1 p- G4 `/ m: \8 g) c
  u  c% A6 s/ x3 T/ Z
! I7 m; p5 d) z) SI agree with this one.
( k) b  I1 n/ ^8 s8 J2 f
$ y7 _( z1 O4 \9 ?One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....* N6 R* |: a- r5 s+ v; ~; e# U
7 Z/ }; A9 P9 V9 X
SO 肉麻== I thank my government

. U. h& l7 g# P鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 01:40 , Processed in 0.198394 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表