埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 5 d# V3 g8 g) ~% n  M/ m
5 [8 W- K- _- x* U

) C4 S4 e) Y( `( g6 z3 t+ F# k6 ]当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。: i0 u# {/ B, H& b0 p

7 |: [* H/ g. s, z8 d: ]其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

" h  L/ v+ ?6 I. ]
7 P& m0 r% e: S0 XI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:! w7 ]: P) R1 y- ^
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
3 Q1 M' g, \: ]% I2 k1 FThe following is what I found about definition of cheesy :
4 I) C% W1 Y" }5 r! x3 Q9 N+ a1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
. z! D) s+ n2 L& {. v. a6 U2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
2 _  @" S  G- ^1 ?% Z* i0 z. S
, R& \& Z7 B- c* w' ^
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
- o( g; p2 P& E: X9 m. V& ?6 x# o) D- E9 O$ {( Y3 @, c
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
) F! L7 H# T6 Q& k7 r% B1 m
; F* n" G1 X$ ~4 z: ], g* N0 F" {2 L. c0 ^! N3 n3 K# [1 q6 m
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
" g; }* t6 l5 S. O8 \what about clichéd ...
6 p6 L+ E, x* s) Y* G

! c3 O* ]0 }: C" ?
5 Z  C6 }: K  T. Gcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
# Y8 o4 m/ O" S% F* c! Sbut not rouma at all.
3 t) v# K# x! G- H9 Fso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
, T2 W/ x7 f9 _: \8 d' |
. d0 K  z  z1 E2 u# h' S2 M) q) |4 G: a7 d) `
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

, z9 [4 d" v7 C9 t) _) AThanks. I will check it later on.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.0 V9 r; [& I. P' F" Y, x) g- r; h
# W6 E9 F8 P4 s+ s" A$ C8 e/ c
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
- G* q1 |9 x& ~- E  e- H5 V6 Y4 t0 K3 k5 _9 ?$ R+ O
$ N1 [( H, k. }& o9 P) f- d
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
  b# i1 o$ Z+ yimpudence  厚颜无耻   可以吗?

. d1 S* I& a8 C" N0 o; ^6 Q. L' }: m, \4 i/ l
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:5 q8 Y; B- M# P1 z  K' e2 q
impudent 厚颜无耻
& F6 ?& Q2 F- W6 `3 u6 j% L# I3 Jbold faced 不要脸的!3 j7 J. C& h9 h$ ?

# y9 c( B5 T4 Y- [& M3 Y8 T7 M寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
$ c. q8 [2 A4 t( {
+ d) o  b7 M4 ~9 P: S
9 ~3 Z7 v% d0 H3 b" z0 G) uI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:+ x' b/ V8 Q4 w. x) n3 E" {
what about clichéd ...
; O4 I6 Q# y/ U2 U; ?  @+ [
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
; x; ~" B+ G2 R& ?2 B: F5 z+ F' H1 L" Z" d3 d/ X
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
- A. D4 S' d8 v3 GSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
" P& J  |  }/ R. e' f
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 : Y. k5 v5 G5 W# l
The following is what I found about definition of cheesy :
7 @! K8 K; E. c, D1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  9 s5 M% t7 O( ]( D; d
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

+ H6 d+ g- y. p0 s" u2 H; ?9 l. f& `1 B/ b2 K! h! p; R
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
大型搬家
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
4 f/ {0 |0 H# A- p: M; ~# B看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

; I) T, C% N4 }6 j, {; q8 }' e/ I( X, T0 f1 z
, U, t7 Q$ S; z$ g2 ?
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
& c! o$ |( p/ b
: R, v# O, b# Q5 J3 G9 s9 \% l形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 - a  o' Z- {1 Y4 f( p: ~
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

7 L+ r& L- b% y
- ~6 T7 O, L; B1 }严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
% C+ |/ Z% |0 B7 |另外还有: schmaltzy, slushy3 H4 P5 q4 H. m) h7 [5 C, o! Y* x
) x) l, R. B3 q8 `
形容肉麻的情书情话之类.

5 X9 _9 Z$ |# w5 U0 Vschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
- x. ^- _; L& D  s: {# A% X! W- E6 `7 p1 [
8 G5 J, j% z; C6 I( m% ]& {& G8 p+ v
$ J5 i7 k1 D2 Y
Mushy
$ K: w5 \' P/ }
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 5 A. H( r, f3 a1 n4 Z: C

) ^3 A4 _4 F8 A9 |- p+ |这个对,我女儿说的。
$ o) t8 T) j0 S# l& b. ^
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
; ^1 B4 z: W* M! r/ k( {' \( c) moverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 9 J0 W: l/ J6 b4 v$ p
" W- U! g  X, N2 E6 h1 m/ i" c7 l% S
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

. i5 }$ h) _( W% Z+ W她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.% p6 H( m2 u& u4 e
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
/ A5 x8 i0 |7 d/ |如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!! \6 f+ {, }4 f7 |

! i7 l3 W0 e3 a, ], d  Q" ncheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 ! x* [2 o  D) b( G  L
# K* u! q6 ^( Z
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
2 D/ ^0 C8 m. C
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
, z! M# n7 E7 w4 @' W4 A( i% ?0 E$ U( W7 T4 [% X  H
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
% c1 z' }) `" O  c$ S
) w: R6 Y: z& D外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
# q3 M8 k; U5 Z: n) Y" Z; o& X4 K& Z# s( r9 y' s6 ~7 C
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 6 R/ n+ r5 q/ }0 q/ v5 Q: x5 o: I
Thought I'd throw in my 2 cents!
3 `# c: U- {, D4 r8 |
( N! _/ Y8 m3 dcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

  c& u( K* m  S, g) Sthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
' ~1 h) R; i6 M& @- T用google字典翻译: F7 W% `7 y6 s4 x6 W$ V2 n' U8 }8 V
肉麻== I thank my government
7 \4 r4 h/ X6 p0 g- c3 u, ?: \# [没谱的不行不行的

- d2 W" L3 @. B& H2 ^* G8 z
5 J: R7 b# M9 z0 I* v& lI agree with this one.
% A3 j) S0 F- b. l2 b% d' D( ]' W8 b( n# }
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
7 [" m" F. @. n% n( z, u/ x& u! s& j" E7 U
SO 肉麻== I thank my government
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 - K8 s( H( K2 X9 V0 L
用google字典翻译
6 C5 P, o3 z3 C8 U& M; t肉麻== I thank my government( _, x/ u% v/ n7 ?# }
没谱的不行不行的

+ j+ t) M. }$ X# ?9 v某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等./ F& I8 \0 Z# S( K
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 , n6 ~  w* {: R1 ~5 k8 _
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

% N4 c, t6 W) w5 a! C% P7 B8 {
5 E3 e6 j- q) R: E, k0 fwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 + l# Y' P& @! ~6 h6 d  i# ^, x8 _

  [, d% {8 r2 C% c* M1 j2 ^; H5 O, ~) N
I agree with this one.( @  G  b& }, h. c7 o' s! e3 R
6 P1 R% j3 W) A4 {
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....+ N; w6 e& T3 q3 i

% Q/ U4 h& [+ @0 _7 G2 X3 A- {SO 肉麻== I thank my government
. L/ `% \( I) C
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 23:08 , Processed in 0.156232 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表