埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 0 n+ w/ u. r# I- t
4 i3 g% Q" b( ~$ Q

4 T8 E" P) K2 d) s1 J当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
/ Q8 a# }& W9 O0 b
+ d, }) ]9 z8 Z其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

# \9 d0 M0 D; R
: w: {8 P  G9 [( v$ vI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
& i6 W8 j& H# u2 _. b% Wwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
, O. M+ }% ^; H7 }0 d' FThe following is what I found about definition of cheesy :3 l: F' z) a+ ^3 ^& h
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
9 o9 X% g, y& q: b0 N9 _3 P7 H2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

) j/ H* {/ E6 O. Q' t1 ]7 `( {! t
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.. b$ n$ R6 E. Y
" D6 H- T! @1 Y8 p# K0 H4 f+ s
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
, b0 a0 L. ~' p" O5 I( i1 I  ]9 S* J' Q" p! {5 r% y

0 B/ ?1 n: H$ v$ `+ D6 d8 sI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:4 h4 C. Y! v, H/ W0 T
what about clichéd ...

( ~9 N3 W- {6 Q' D; h- O9 D
) ^! l. U  k: \" w, r( l* J' h* a0 C7 c2 L& O/ B4 F3 m
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!) |( O* _5 S: T1 [) R* f
but not rouma at all.' p& t4 |. O( E5 k( }# _
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
& l! l% J2 v- \) c7 M1 A+ h8 U1 |- X

( M. P7 y, C1 a% T7 e( i) nhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

3 ]8 ^2 w0 ^  F4 v# |Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.$ J  ~% q& ]7 g
! K. @0 Z' F& L; n) t
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
0 H- W7 l" ?' B' J
4 i5 r' F# n1 D1 ?0 [( |4 [0 Q& t2 p% ~$ V+ x' L' P
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
) ~8 Z' D4 c( Q0 u5 t0 wimpudence  厚颜无耻   可以吗?
+ M) O. z" i; M$ l

4 _2 S$ V3 Z' P( ^虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:& @9 x# ?: S* n8 Z% ~9 m3 y4 ]
impudent 厚颜无耻0 ~  ]4 r* g3 u: A8 R
bold faced 不要脸的!, }8 f8 J  Q) R

$ ?' Q' V3 G5 u" ]6 T$ Y/ M寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
& f# ^1 b, E0 i5 U. x& y, ^7 Z7 _( O2 b6 r

9 ^$ c$ ^" S' H' E& CI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
0 G& M" z  Q/ V6 H* J& @what about clichéd ...

% u# ^0 z5 x  {5 P1 e. e对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy, U6 C) X1 a) E5 \: u

" m1 z4 o# g+ U6 d9 W" t这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 $ k- r4 T% k* T& D' T
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

4 u; t, C, T' Z8 h2 S+ R! ]文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
2 X0 d5 v" I7 I. o: S: ?( t+ jThe following is what I found about definition of cheesy :
9 t. k# w; W- D, q/ U1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
: _9 F4 ?( q# P2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

# y+ H, Z, ?& M2 k3 y9 ^; Z" _% T4 G! v% c
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 + m8 c9 Z# N. A$ Y& v4 I
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
, [& @4 B  C) Q/ N) Z
8 @' k1 s% l/ E3 f' D

; T) m: y. g- kMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
' X; v, r% ^, {5 P# k. N  T/ o: r$ ]% ?9 }
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
* J; b- u# ^  w  m  w' ]4 r+ w看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

. x  w" I  M/ H" ?
/ `2 ]3 b- v3 e) h' I1 e严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
0 i: ?' S" W" Z" S4 j' f" b' V+ W6 m另外还有: schmaltzy, slushy
! C3 K: j  k. O4 K' z* `$ [/ {. n* I, ^
形容肉麻的情书情话之类.
2 p$ G# _- |3 X$ I' I) _1 g" }) }! b
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
' E7 `3 t: X! s$ B; T" q/ C' R# `
1 b; H; X6 f% n4 I+ w4 M6 v
. y* u6 X( F2 ^# D7 R5 r
! |( D. Y8 G( v4 EMushy
0 H- ?1 D4 }! `4 q
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
+ E, Q4 [! y( G! m! ]( Z0 Y' M4 K
$ q  l* o5 _( n/ D. Q9 r这个对,我女儿说的。

  P% L: v- Q" `5 g7 ^" F* `9 F) {. B豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
大型搬家
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
4 X' _3 i* u% d; Q8 T5 V" z- |$ {overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 4 h/ k! P7 `2 V8 b+ G- `

' m, o# s0 g9 S/ a2 K豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

$ b, m; }9 a3 U! ]7 p她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.; J' A1 s& t' \0 S
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
4 p0 c9 H" q9 y9 n如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
0 t; {- v2 k: a  L! ^
& u6 Q$ z8 K; X3 d" r! k2 Ncheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 1 {3 ?9 g, M9 H5 k0 |4 R6 t5 T3 w

7 x8 Q$ c8 m( j) d她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

' i  n! H' ~* n& a  |4 Y严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!6 w( U' N5 d: R- t& C& `0 W

. I2 l2 o+ e/ X4 m$ O' v* Y我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?4 L: b# Z! J5 L0 p

) q) j  J- O1 j2 z6 K外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。' r# ~- P! \2 K0 I& O7 m+ ~5 H

& {; |; G+ r' S5 S2 b[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
+ W! [0 e8 P0 [- l$ QThought I'd throw in my 2 cents!
. p' ^' c; d& t* t7 p- F
' z* X: u, ~/ h, N; ~cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
- O, x& _) @% k1 `$ |/ F% K
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 : [9 c7 e5 A" D% K% @) ^
用google字典翻译
% @) W0 S) h8 K1 r" |/ Y肉麻== I thank my government
9 |) D( N0 b/ ~+ [没谱的不行不行的
7 C; V% {$ e) d
' a* d3 ]4 d1 u; t! K; b* |4 T& \
I agree with this one.9 x# f! ]1 f6 }4 _& D( X
" j! e6 U3 x- |% ~8 q! u( N" m% e
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....0 C% M  Z. V4 l) v5 }& j
& i4 T! A& g6 W2 i* k
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 ; U+ n3 }; n  E4 W9 T7 y( J7 }
用google字典翻译9 E) T: x& ^$ }+ d
肉麻== I thank my government
8 P: i3 L+ u1 h) i* X没谱的不行不行的

4 K$ N& ^. c; \. _3 M某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.6 o( G/ f0 h+ _# [2 M
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ( o9 I# a+ W0 }* C: @
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

  ~% i4 a; e/ e/ t" h9 {3 Y! `6 U+ ~) m; @$ H, R2 O
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 * b: Z" D# C- F& R% O
% a' y& `; }3 s/ M

; W7 P2 B/ l- ^# r7 gI agree with this one.6 w9 c1 [- R" r4 p7 h$ D2 J
4 B' ^- _* }, Z# I  n& {: }2 F
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
, l% }7 S! W: }2 E0 u+ j3 i" C# _9 R6 m5 R: `2 D+ K
SO 肉麻== I thank my government
/ v) c2 X3 W  M2 k: @3 K
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 19:58 , Processed in 0.208545 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表