 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 
* r, ^2 B4 n. i" n. t让我帮你解释一下这节经文:" r/ f T S8 Z9 \9 y* G, _
. u1 F+ [5 M v9 B% D
路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
0 u, g0 |0 d5 G$ ~希腊原文:
* P9 e5 Q) c8 q; iΚαὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί,
: C7 k) Z& g Q9 O! ?9 l你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。
`, `/ Z2 }% q# L. Z称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧? 8 `5 k1 I9 R! Z8 {6 V0 c
这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。4 t- X: h+ {- I7 C5 L
为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):! `% \2 M. x8 v( O
Lu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
! F n3 ^& K4 x8 G t看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。- |7 t" F* ]3 _% Q- J7 M9 k
0 u$ r# a* N! x4 C0 y8 ?% L5 l% n
再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?
: H7 l: v! B# v: X. [% \
) z \1 x$ J* V, q: [Onesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|