 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 
- u$ O$ u" U% o. I' H让我帮你解释一下这节经文:1 J. k4 T$ @! x9 J
, s( J5 v1 v5 A路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;$ y" n+ u6 r! P: K. P
希腊原文:
+ i* p5 h) c& b+ Z" V- FΚαὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί, ! M u1 c! D; X
你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。& B# J4 c, R+ |. t9 i0 ?7 w
称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧? 9 A' a! `5 s- I; Z
这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。
3 F% f+ W2 T2 C5 H8 L为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):$ P$ v% w" B& g) q: V0 B G+ M2 i
Lu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
3 }3 o6 u3 i! q+ B, M看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。( D" \* x5 X# h; L; h7 ?
! D; @' h4 ?3 C9 V* K! z% u
再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?: `) d- e9 t& Z6 ?! ~# |
* d8 R, N7 f7 `2 rOnesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|