埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2381|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 ?8 z, U- Z6 N  ?, Q' u. N; T0 n6 N/ {
释义:even though it may not be important or valuable% }9 S; x6 \! @% O; V; }5 T
, d6 L6 i. ?5 H, X6 [
例句For what it's worth I've decided to take the train.2 r( {% P. m: t7 Q- d) B  S- O
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" }8 Q/ e; s" v7 }! B% z' B4 M- ^
: C$ S0 W: b+ t/ l典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
  E+ m0 X  ]; h4 ?) c, r         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 e9 F0 a* j# o- b) r( z. o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
" V, g, O; A4 f' }- i         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
. o1 ]' c% ~5 ^; B: |& ~. y* n8 v
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方; f* k- V) M- T
. Z" `5 G2 \. S5 o$ c
释义the far ends of the world; all parts of the world" e- M( O( \9 N% D( c- U

6 M" S& ?1 x% ~" c; N例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  " `; O9 W6 a( o/ g
         Olympics.
         
5 {% p0 M2 T4 A0 ^         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。! ]% b( Y! K/ {

+ m) Y- O: Z) c* J$ W典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
  u" j: v& X7 t           语:
2 g9 g2 f  W9 y/ x7 e           And after these things I saw four angels standing on the four , t2 p. i7 j. q; Q% v4 o
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
+ Z  L: |; x5 ^1 G+ a           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

2 I/ t7 ^# `9 g7 P! ~           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' N1 ?- c, b' ?  X  m2 h
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ A/ X+ O) q1 E! E& E) B

$ c2 ^/ K/ }& v* m+ g2 w9 B释义well rested, energetic' A9 `) v& E. d6 G
' ~  x4 b3 o1 m! ~2 P+ D) O
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, i) Q' F& \) u3 @3 i  o- }         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 r, d5 |* `- {) e
& c5 Y* Z2 K% f* O! ]典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷- D$ w" ]4 f) y, u  F, k; c0 c! X
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ n& `! D9 l* c$ [         了其中两个:: J- K7 R) E0 b$ H
         Forth they walked...as fresh as an oyster.0 `$ E0 }& H  W1 s
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:' M; W  c/ ?4 b! g( v
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
% N7 |* z: {! m$ n) Z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

) p  j7 E+ r, b" R         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了, c9 [9 T; b8 P6 o
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
8 U5 W9 H2 b- B& e7 l# e" n4 p7 g  k5 _; P7 K$ D1 @, D& H
释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 X9 }! m0 g' J

  W1 @, R6 S/ u- {- i( f& a例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
+ ^: q4 W! A4 O9 C! i6 W         gilding the lily.
         
/ B* F  H, k$ V) Y         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, r( y- o1 Q; a) l
, G, F1 B5 h* f& ~; \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ `5 R' C# }, w         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: Z  u! u3 U2 H( i  h. U7 W1 e# L
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
7 |& g2 ]0 g& x7 W( o6 c$ d         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 k3 A; w; M6 E) t, [* ^( o         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 _+ J5 @$ Q0 P# Z$ [$ z, _         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; K. e" z+ k$ F1 L6 B
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" E: w* d' a0 y6 R         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ; S' q) k) O8 J% U6 N, g
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
) n( x/ G" q+ X( K         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种* b4 o9 a! I" B/ r) ~1 C4 f
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! U$ W( Z3 E7 O5 {' C+ |+ d
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身( T" k9 K$ ?# {3 {- _' I" ^3 c# y
  Y. T: O. V; E  I7 ~2 o% \3 h3 i
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- k  a$ r3 I1 j% S
) P6 X0 K  d3 L; j& E例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
' u4 S( s! M. b8 g; t) f3 ^         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% v& p- \7 K( x, B# x, s" s5 Y5 d. n$ E) L6 N* q
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
) D0 v3 I, S7 ^( I/ r8 v0 b( W  I         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The% A+ d+ v: ]& m) S
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
% c% [! V% a  g" l# j1 c9 @         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 m1 n, |; h; f9 P" l5 r
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

! L4 _3 H2 \* Z  f         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 z( v" n6 p+ X4 V8 E
         此,不禁轻轻笑了起来。3 G5 ]* F& @0 Q1 k& |

/ a, i% l. k; h+ u$ V[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷  {$ K$ N! d! _5 |/ s5 P" R
: F5 T1 S- K! w% `4 k3 ?
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; p& h. d8 ~  {: p5 Y

; U' b4 m1 U, y例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         5 Y: L1 P+ c# p0 W' z
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 |, |/ b7 |& @

; [/ T. r; Z* P/ i5 D/ B/ {典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
. ]1 n6 ^$ }1 }" L+ P, `         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  S7 C% ?; ~3 U5 O$ t         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 S- p& u( W3 Z6 B- W3 H/ q0 z释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  0 A& _0 ^" t' o; v: {# B; `
         you feel
1 }. w& y, f6 W3 w  g( C6 }4 h

& Z5 s' v9 O# P' u例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( j5 n- _& O' e' a! V
         and bear it.
         
8 O5 K" ]  V) f         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。1 i7 h$ q- K! c9 d: _6 y
9 w1 D) R5 y+ r' {8 B5 k
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。& M6 p. @: y' c( A2 l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 W# W, x0 p" ?+ L1 H$ n         年):6 n" e* S" L% p2 S# X1 t
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 n- u* d  f9 I$ j9 i+ i8 l; M
         after a long continuance of bad weather).
         2 M$ C" h" v; ]' }
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 H0 z, {& D/ t" R' d
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 I6 E& Y$ n% S' M6 a3 L% k, B7 K% n7 k
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 H: L1 s" ~: ^- r! k6 r$ z9 W' u3 ^
         difficulty

. B; W7 R' J( @" J) q% F! b! Z7 _- X6 l! q8 b% M
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.2 Z$ V% V( _6 q/ s4 s. H
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。9 [2 s# |( l  Z1 n- E7 C
8 {! Q& w( _; c+ D+ V' n  T# f
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 d7 h( |$ E3 ]; `. p$ J. e  a7 I        来的月份》(Borrowed Month):! S0 I6 M5 x" S6 w4 T
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
7 K$ S: [) {% @6 p8 O" [3 m8 y, k9 w7 j        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" O, W2 K- M' w9 W/ }4 ~) |8 J% ]4 {0 A* k" p
释义extremely glad, delighted, very cheerful* @9 K( l$ q. z: b9 L; V1 o
4 f* J6 w9 a( S0 q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came , ~5 L! w. G$ ~5 r

! g, A8 B  |+ o3 r% K8 a' @8 V" {         with herstepmother.  
         
+ L( p% P" O  x; e) D' _         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ m+ {1 [2 Z) o( o+ x7 i" o1 V- Z4 s/ U5 f8 ^" i
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at + }; ]' q  ~, K! [# y
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 4 ]; O1 X6 S4 o' g6 ~
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 ~' z; ?& H7 z( D" T& [6 [        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& R) [, y  P# |6 P8 ]3 w5 ?+ J! K. O7 l
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ( `) M9 Y* j0 {) W2 o" \+ Y
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。) o* k6 [; i4 l
  m7 {% g2 g9 r0 k1 i
31.  head in the clouds心不在焉
6 U# z' {$ h+ X) P* d8 Q, }  s- o+ {9 ^$ h3 u. @+ [! W4 R  J3 L
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ z: a  A) |9 G; h+ A2 u          reservations, because they never heard of us.
          3 ~4 w+ c/ f# y* X
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。% g+ x' o9 j7 @$ M7 H2 \
& A. z7 I4 M2 b, I$ k
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 ]4 P! m" t/ L: C- T, q& }7 K: D* {( [/ e2 b: [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
' G* N9 B5 C# E' L# Z4 O          print——here today gone tomorrow.
          , C- W& T2 h. W
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规7 W6 `, D! X: G1 c) R) F/ l/ Y

! o) U8 \2 Y$ C& V' U' X例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& M2 Q  q' ^4 p; F! @# a3 W
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘0 `& t: O- M+ j5 u+ K2 Z

+ b% l8 J, C% U0 [例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 l3 X; h& k- g1 a$ }0 U
         above water.
         6 J* o! f/ y% W8 s, c8 }
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
3 e6 N- B$ U- `& {# J0 v/ }# z- s' \% v9 u/ P" B
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
7 H8 C$ U( |5 N         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& O) ~7 S6 K" }: `

1 W7 V, O5 X4 V2 m" J9 S例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 3 k: T# Q7 P+ J! [$ {% G3 h- H+ Z, @
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ [2 g& F: g( K# v
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生/ k, f5 j4 I. I$ S6 F4 @5 d1 ~( m

1 m4 V& i$ R0 _, E, R例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
, E& D& c9 q- m! T+ p         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- m. b* @+ N/ s6 H( v; L

) V5 h1 L/ n, ]/ L: T& }1 M' v例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / }5 J- F% m% g
         needle in a haystack.
        
8 J4 c* \( D; s3 q        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做1 J2 r6 {# a: x4 I- o8 \

6 P9 N6 q' x/ z+ D8 o例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" [4 Q# Q! e/ x6 G0 h. ~         mountain out of a molehill.
        
1 H" T: m4 C! W! s         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 A$ U3 k  n7 W3 B7 S
4 `# W5 G& \8 ?* l  V
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 X  g% l) H% R, J/ P         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 00:41 , Processed in 0.160236 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表