埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1665|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
! a/ L# [  C" [* @) W  \  l% ^/ t# a: K: {. P
9 m( E% s" J  F4 _! W: G
; g2 B  Z! M9 n+ [3 D1 s
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
. k* I) ~: s8 |8 O( H& l% Z' ?" b
5 A8 W" J5 w- v7 ?1 v明月几时有,
% [3 x! s  f( h7 H$ X) n0 z" ]把酒问青天。 3 W3 j5 c- Q3 _( Y4 X7 ~3 Y
不知天上宫阙,
5 l, O- d2 n7 a: L5 y; q: N! u8 T今昔是何年。
) o6 R! `4 W! z; J( C! A& T我欲乘风归去, ; X. q( @3 x' W9 x
又恐琼楼玉宇,
' e2 k! e' f& p) y高处不胜寒。
; ^: f+ a/ x2 O" F# R# W起舞弄清影,
1 f2 B5 M, {( I2 U7 ?何似在人间。
. x) R& y( q" R. z' ?8 e5 N" g/ Q9 D- H! U% S
转朱阁,
* I; P( G! W! Z8 R低绮户,
& C5 t  t; f1 g" i- x7 z照无眠。 . F+ z7 w. e5 W% r9 W1 I' l% M
不应有恨, 3 {+ V! b0 R* h1 B9 t. o; x! o
何事长向别时圆。
- v9 B$ Z! r7 i4 U人有悲欢离合, 8 L6 w+ J  a# Z! z- Z
月有阴晴圆缺, 0 c; D/ }/ P" U9 h
此事古难全。
/ m, y% o2 f- O8 Q) X. K# ^但愿人长久, ) m6 Y4 E5 N) q2 _( a! v% d# t
千里共婵娟。

" G) M  B+ M6 n& g6 z
6 |, U9 b- Y$ }, s% [$ [& C, H5 O
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。8 h" Q: H9 W4 j: R
2 b, N, S' ?8 F$ ]" g6 |
The Midautumn Festival
  N- \: A! P% f1 }( E6 s" ~) }/ r) I4 X
(Tune: “Relude to Water Melody”)
' w3 ^6 P) }5 j  @2 f, f0 \1 \. @
4 b* G1 |* f% b1 G& E) l1 aHow long will the full moon appear?   k. D3 A" d6 ~/ a( C  d
Wine cup in hand, I ask the sky. . A: y. E. x7 H6 g$ G
I do not know what time of year
- h$ {; h! L+ D: q: w9 y/ P7 S. g‘Twould be tonight in the palace on high. - K5 l! l; ]/ _: _0 L- W. k
Riding the wind, there I would fly,
* ]( N$ J0 `9 {% X# BYet I’m afraid the crytalline palace would be
- ?4 c7 i. r7 r! `# B7 z" ^& c9 PToo high and cold for me.
# ~& d0 F# q- h4 A& a7 fI rise and dance, with my shadow I play.
$ K: g. U5 Q7 B" u) O) x/ ^On high as on earth, would it be as gay?
3 s7 `7 e: y6 O9 n; B! I% q- w5 l% ?, _+ M! p7 e
The moon goes round the mansions red
( g) p- I) q3 |- M0 T9 ]( }- r! r/ qThrough gauze—draped windows soft to shed ) T6 O+ [/ T, d6 b  H8 x
Her light upon the sleepless bed. , X7 I/ {0 B4 _5 Z% i
Against man she should have no spite. 3 G" V/ E- K7 ^
Why then when people part, is she oft full and bright?
" m$ M% x" t8 Y: Y) qMen have sorrow and joy; they part or meet again;
* @! [; a9 _- Z$ E6 o0 ]The moon is bright or dim and she may wax or wane.
7 `8 K  E5 o" y5 f  DThere has been nothing perfect since the olden days. 3 k9 N8 h! ?( w* P1 h  W
So let us wish that man will live long as he can! 7 u0 N; a& {2 \, g# y8 `
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
3 r  ^' {, N  v* |) M% ]8 L* ~6 Q7 G! F$ S% q
翻译回来:   B9 r( M/ d; ^( j' H2 R) }

' d1 m4 s2 _: ~0 w- `' r) z4 i# _明月什么时候会出现?(明月几时有?)
# T) [5 U: ~0 t4 M& D酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) , P6 j2 U# `1 O
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)   h, j5 Y7 ~+ N6 E+ d. W
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
4 e/ w$ Z9 ^" c3 Z( v% H( n0 \! f" K我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
! a0 e$ Y! I! f和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 3 H6 t  Q! B8 [% M9 n0 S

; l5 N) [6 k0 I6 L月亮转过红色的楼,(转朱阁) + F% K' r9 [/ C, V8 c# B* |/ A
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
/ n1 R4 i" R4 m" I! e0 j柔和地照在难眠的床上。(照无眠) , _, l  x6 K2 L# u. n; E
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
) N8 ^0 D0 k$ ]5 z) j那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
5 @& B4 r( d4 H0 ]人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
9 P6 r6 n( N" n) `' P- e月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
5 @) c$ `4 u* o$ e" i# Q: U自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 5 S! [( B, F1 U! r6 I* O0 C0 P
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) % {' X* h2 c0 J0 L7 k. F3 q/ k
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
' g  [( G& i" \$ Z4 ^- U
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
( G; D: Y9 [2 L! ]7 k' J3 ^. _7 J* D$ ^  [- i
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
8 F- P8 a% {  x1 ]2 S% T5 }) P$ {) _' D  d5 D1 E
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
& A) J0 ^8 t: v6 D, `  C; Y% V3 _
The song is my  favour!3 ?! s* E4 \$ w2 t0 M: N

' K- Z) g9 e3 r; k[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!6 [+ y0 u% l3 }" p
& H6 q- a" O" K5 u8 x, K
Thank you very much! : ^# R! G& C( W' I; X7 I
+ j  V( X! c. I4 u  t6 x. l
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 13:58 , Processed in 0.161857 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表