埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2082|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
  d- a9 o' N+ b, g0 _
9 J1 Z9 ]: O/ g) R% i! _! |: \/ x* w$ @  ~0 Z* i8 [, ?: y
) v1 {; |4 J* }! H6 O
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 , t1 C7 ?: {7 @
4 m! S+ S1 n; \( s+ j
明月几时有, 6 \1 S5 \7 [( C  o( x
把酒问青天。 $ D- B& F, r) U& ?) |/ X" W! a
不知天上宫阙,
$ t6 z; v( N% q4 {4 `, Q今昔是何年。
% ~6 \- n) w! t; W我欲乘风归去,
! z% e" T& u- {1 s0 G又恐琼楼玉宇, / E. W5 U* t9 P6 R1 f
高处不胜寒。
! a; ^/ T; q0 M$ X& G8 S起舞弄清影,
& E( M/ ^, X! D1 \; w何似在人间。
" W* v; f2 H8 o& l# Q0 o0 C* f: K( ?, k1 ^8 W+ S4 f; |0 T  Y) N
转朱阁,
5 N1 ~! U2 f& R2 k8 C, K# l8 n低绮户,
* C4 U/ P) S* O! g. r$ X4 S照无眠。
/ D; {& l+ N( G6 o! ~+ Z不应有恨, / n% ^- }# ?  N# I6 J
何事长向别时圆。 & j% t- J) p5 u" ~
人有悲欢离合,
- o7 i. v# A5 b+ |1 `4 q月有阴晴圆缺, " F7 w; k! I% j' J7 W
此事古难全。 ) V2 F, s2 x- G8 {$ J" N
但愿人长久, # v; G% M6 Y+ m# r+ M% W% @9 v' j0 s
千里共婵娟。

0 x/ }# Z8 `% |2 p/ S- A& \1 h
+ ^7 q' a( y2 Q- ^4 i/ U: _; f
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。% p/ K5 G6 k6 K+ g9 Z  I. j
7 d$ E' T+ a/ s# K' j
The Midautumn Festival
! [$ X. r' t9 g: J, w4 @" d( a% W- n6 O7 B7 q1 ?/ p
(Tune: “Relude to Water Melody”)
# c2 p/ j1 U. ]  s8 |+ e5 p
7 {5 j# }+ U% f6 e1 JHow long will the full moon appear? * v* \% M$ m3 Z6 ^. A* @
Wine cup in hand, I ask the sky.
/ Y7 x! E# i% l: ?) t6 \3 tI do not know what time of year
$ f3 A& j8 {9 I- h; N. P; p4 J‘Twould be tonight in the palace on high.
+ j3 f/ A' p# p' ]) x4 H+ M2 V3 ERiding the wind, there I would fly,
' t9 ]( H8 c1 Y. o2 J- TYet I’m afraid the crytalline palace would be
6 s0 p; `% c( ~Too high and cold for me.
5 \0 T- Q- M' F$ p3 n/ UI rise and dance, with my shadow I play.
  W: z! o  I: b5 Z/ zOn high as on earth, would it be as gay?
0 o2 a9 ?7 {' k9 c1 ?4 T  `0 r" g: \. `; M7 p, I
The moon goes round the mansions red
& o: z3 X9 f) R! H1 z8 r8 vThrough gauze—draped windows soft to shed 7 \. J& D! C- k1 b
Her light upon the sleepless bed. 7 N/ f, {: P, u' F, F. {
Against man she should have no spite. 6 L+ P2 L* F3 C' y3 o
Why then when people part, is she oft full and bright? / N  o/ j2 v7 L
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
  @& }6 T. j2 q- x; dThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 0 F  C" ?9 U& \6 H: R7 e: ^0 _* Y
There has been nothing perfect since the olden days. - V7 u- J! h! |: Q, t0 \
So let us wish that man will live long as he can! 7 p+ o( Q. r) ?+ |3 D* k
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
6 B+ M: ^6 D, n; H7 A! z$ S2 s2 {5 w& U1 X
翻译回来: , X1 l7 b  i% f/ e5 c/ k5 k

( {- l2 T" `% l( J  w* N* h4 _明月什么时候会出现?(明月几时有?) 1 S! q& Z- M# M$ x0 C+ A
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
4 Y% @; q+ F: j我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ' b+ I! j' ]( V2 m0 L+ H$ [* t
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
- H4 l1 Z6 A; \6 z6 a6 q我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) + w/ h4 b, G9 z7 A* V% R
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) ; t! O: [( A% D; A; i% }

# k" f3 ?% n6 w" V; R月亮转过红色的楼,(转朱阁)
; ]2 U/ ^2 M+ y. X, g6 Y6 h. b月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 8 x7 s+ y  G& J+ e9 l% |' Z( p
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
7 V$ a% S, {& d. {5 \对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 7 T4 d4 h: T/ b! Z$ D4 s
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
7 c. J: B* O7 B6 c( @5 g人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
$ ]& z3 ~$ C7 ~# m+ `月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
% L# s2 r1 v3 r& \自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) ) ^& g" S! F- ^+ ~. ^. y# T# ~8 S
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) + p* T& b7 U; {' a3 Y& L
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
+ p% h) S3 O: F* V3 i0 J
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 1 I" U2 o3 [; J9 ^

7 ?2 U( I( Z: }7 A9 o6 z# ~以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。& R* d  V  e. B* X; q& b/ S

1 U$ p7 F5 r6 `7 C很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
# t% V* _! I* d
- B; K1 B7 C. s7 @# L5 tThe song is my  favour!' V$ c1 T* J) R) w# J, s) @
4 o* a7 \% Q2 g/ G) E- Z/ |# w
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!& D4 N" u& b( o  l% p% M9 a  P6 I4 p
) O1 Q) ?3 K1 D* y
Thank you very much!
8 B9 T$ m  ?: A( g, V; m8 a$ g1 I" W+ ?8 {2 N' S2 d/ G9 }- u0 x( r/ d
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-16 17:51 , Processed in 0.141920 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表