埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1628|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久* r, v% U2 c  @, p
, p% O- t' ~7 v1 G3 ?

' w7 B( ~" Z9 Y5 n" v5 j2 V& Z& Y5 Q, J- n0 w4 m6 Z( c$ w
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志   F/ V( U2 D/ f$ I* O: u2 G$ F* ]

8 g" h" c+ W3 T+ v6 i2 i$ `明月几时有, # ^+ A* {* u+ L0 [# \7 g: m2 \
把酒问青天。 / t2 I9 N! R7 v4 R7 \" B1 k
不知天上宫阙,
$ \2 W6 ]% C' k" @今昔是何年。
" x! `( S/ _  j) D我欲乘风归去, 9 s) C0 b$ z8 o
又恐琼楼玉宇, 1 k# ^" f) z" n  I! o% ^+ k
高处不胜寒。 . C& B6 Y1 c2 y9 ?
起舞弄清影,
0 L4 W7 V7 H- b; l2 E  A! }+ H& s何似在人间。 . s* b0 v4 n" y4 R! u# a. R
. Z, \( K$ ?  K7 q" [6 y1 ]
转朱阁, 5 Y; V: _, p! l; f$ o
低绮户, 7 u. d+ ~' g! k3 [6 `
照无眠。 ' f) h4 T- [' e
不应有恨, " _2 r' A  o. D' A' q' p( o2 ?
何事长向别时圆。 ( e% i( x" m8 m: y5 s
人有悲欢离合,
: c7 y0 O3 T. A8 t" K# b月有阴晴圆缺, $ a' B) ~' @2 c
此事古难全。 ) p* {8 C. N, N  A
但愿人长久,
, Z/ Z8 I  s. e( e$ c4 X6 u# o千里共婵娟。
! h3 A" T) D4 [
; w; C) H) [( K& Z: S6 n% K
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。3 b% ^  [# c6 _2 Q  V5 J- l1 ^
* p8 A3 y7 K" G' m, o
The Midautumn Festival
2 i! J+ n5 ?3 b5 N0 }% b, t, S  J+ u; {9 l9 ~- w7 |. R
(Tune: “Relude to Water Melody”)
7 m. `& T8 M9 _5 G  B
# ?! E+ A+ ?0 H, i& \9 D: RHow long will the full moon appear?
% b' V1 c, H% }) i5 rWine cup in hand, I ask the sky.
# x, \/ d3 U2 V$ d! jI do not know what time of year ! Y- i. Q8 ~+ ]: k
‘Twould be tonight in the palace on high. 7 X( d( }7 m4 `9 d4 k' f, Z& q8 @
Riding the wind, there I would fly, 9 P# ?. z; K' f& f* F
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
3 z: D( W4 w" x7 S/ G5 \5 ^" \Too high and cold for me. ' p5 t0 h1 R0 K; O+ ^/ L- ]
I rise and dance, with my shadow I play.
8 u2 H0 w: g* b3 f# eOn high as on earth, would it be as gay? ( ?$ B6 Y: Q" ~' V, f* G
2 {  [* i" G" F) r, e# q" J3 t
The moon goes round the mansions red . _$ ?1 @8 N. Z5 i# X; C
Through gauze—draped windows soft to shed ) B7 u& G1 ^* i" t
Her light upon the sleepless bed. & y/ G5 k7 J- R9 M0 \
Against man she should have no spite. 8 x: M, n# B0 R$ {4 K$ V
Why then when people part, is she oft full and bright? % ^9 l) ~# Q3 ?1 u4 ?8 @
Men have sorrow and joy; they part or meet again; ) ~  e. V; u7 Q% |: t: M
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
4 q4 w/ t' H$ q7 {There has been nothing perfect since the olden days.
( C5 O% f  l: tSo let us wish that man will live long as he can!
- {9 Y% x+ _0 tThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. $ f# u$ B' \& c: e3 M* y6 E

2 z9 V3 P. i" D' b& S翻译回来: ! M! X% a# f0 E5 y; G
% u. G% c" g& y- w
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
! q4 m  b# u$ v) V5 p, T酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) ' [0 T! ^# Z0 |* b9 e
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)   T% N1 ^3 F- D9 u" t- Y5 ^
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 2 |) z' S' O6 S4 M, H) Z+ {3 `/ i
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
6 M7 \  z+ [& b( {4 J5 ?- }和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 6 \6 v. f8 U$ F5 h- }
' B) ~6 e* [" r. j/ y& N2 j
月亮转过红色的楼,(转朱阁) ' T5 {: A, |- [7 C
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 5 E7 O$ P7 H2 u; O4 b
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 5 I. L; [6 W+ ]% L% M) g7 G
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) $ o3 R4 c4 ^0 Z/ d' H- W
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
7 d3 H0 M' P6 u3 |人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) : R* ~; }! T" F* ]0 E
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
2 |! l, z# C! _5 C5 O! c自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
* T% o! a% C: F2 u所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
- j2 ^, u# Q  u# ?6 R/ ~  d$ q9 p虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
& l9 u  ~, s0 G8 C9 d1 }6 H3 K2 l
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。   R3 O% M2 u- i6 W; j0 m
: w7 p2 u* f- y) J. p
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。( [3 i. I/ Z8 Q8 i  x7 K

) F* E, {- {1 t2 x很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
2 r( r3 k  U% |% Y2 @1 i0 I+ w+ I0 U7 D$ F
The song is my  favour!
' t5 J3 W5 o+ a! H: P
0 b6 Y' Y% j; u) f! T4 |; s[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!9 e, e& N% E) J% |: F+ {3 e4 p( C

% C$ ~; {% s3 E$ IThank you very much! 1 A- ~% J7 a. Q$ t* H8 K2 n  U  i
% s- H; D7 z$ X$ e
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 15:19 , Processed in 1.059363 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表