埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1741|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
8 b& n* F- H% T! i4 N  ]! b$ R7 h: z3 h2 V% V7 O
A. red(红色)
$ |5 j& z9 l* R' C- k无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,$ Z& b  U& @2 d( x+ W
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
$ z$ R, Y; B( d5 Y3 b( {& L红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:5 h- v/ `# e: s/ G
red figure:赤字5 Q7 N" ?6 O4 t& j: R  x: y6 c
red ink:赤字
, f2 q+ S; Y- t, Ain the red:亏损8 A( v+ A1 ]$ f$ F; J/ S
red-ink entry:赤字分录* h: F9 R5 @, A  g* s
red balance:赤字差额
6 I' e( ?1 I8 Y& i; H' X除此之外,还有如( f$ r: N' s. _) O7 w4 ]- I
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报8 m& @- q- E2 O% T
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
) D# S: Y/ c8 n; [0 X红糖:brown sugar % K& w: i' E$ T" }: c1 L
红茶:black tea 0 _) L3 O  f" W, j3 F9 B
红榜:honour roll 3 {5 N, C7 U" K: w
红豆:love pea
5 q  n' L5 K' K) Y红运:good luck
. h" P9 q' s4 k+ Z/ `9 n! v. z红利:dividend 1 n0 Q7 `' j6 r& _$ Z
红事:wedding 3 G; i. J2 P0 n2 i/ F
red wine: 红酒
- E2 B; |# |8 [5 @red ruin: 火灾 ( A. ^6 s/ q. h0 b- |: C
red battle: 血战
& L% Q) r# P5 [  B$ U( d5 j8 O. Fred sky: 彩霞
9 p4 s: Y* f1 e8 J" \& }. V
! x) q5 L' f- C. G: X4 f5 ]' bB. black(黑色)
0 T) Z  h6 d$ l! d6 Q在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:6 }* F  C' F5 [# U
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
' ~3 H( N  S. Lblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
6 n. A. M- e" B4 d3 n9 K7 b另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
3 w1 {8 h* B* Fblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差7 \  v3 ]% X  }5 |7 s. N! U
又如/ A) L# g- m0 S9 I1 i! c
black figure nation:国际收支顺差国: N: D/ V* }( [+ @. W* D* U
interest in the black:应收利息
7 h( M, o7 M9 f$ I1 C
, d3 U  ?. O# P2 O
4 x' z# K4 U& V0 RC. blue(蓝色)+ A. s0 F! c$ x; K! j3 U$ ^# q
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:/ p9 [. q, {' H; m( W; d
in a blue mood:情绪低沉
. v) i: _( x% e4 s/ e还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如- a+ n" p2 _& E7 x9 R, L3 [8 A: r/ ~
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)1 K; L6 Q/ H* z& y
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
5 z, W+ S: x. wa blue moon:千载难逢的机会
* J) }. G- i+ @) c经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
. o9 w6 `6 G8 g! `7 O; Tblue book:蓝皮书
2 `5 k9 _+ x' I/ T4 yblue-sky market:露天市场) u2 O4 _7 H8 K8 n: s" g
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
' t: B2 c" l5 ablue chip:热门证券
" I, w4 C; f$ ~( }blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
: u$ h. K. e1 }4 B% x) ~blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)+ h0 r) X6 p: K
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率* H1 L3 n( h  i1 k, z8 \
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)" ~' B& N. a  }  g
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
3 e, ]" V3 D: H/ V* Eblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
/ ]$ B7 i2 K3 k" B% J* P
- ~! i- m. Y  A4 K+ H) vD. green(绿色)
. D0 Z8 X# g, N8 g6 Y6 J3 v& G英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
) j$ g# D3 v- O6 Qgreen-eyed:嫉妒/眼红/ I& O3 D2 N4 a8 ^
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:) x: e. C% z: P
green meat:鲜肉
" O$ ]1 n- E; L5 S: |) {a green hand:新手; V' p: G, W) w: u2 j
green在财经领域还有下列意思:/ p. [3 d' }+ y7 _! J% V
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
8 y0 u: ]9 {& D" J  V* Z1 ogreen power:“金钱的力量”或“财团”
. {6 s# G4 H3 Q8 J9 Qgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
% f; H8 W; O- p  U2 \; zgreen sheet指政府预算明细比较表
: K6 k: ^% v% I& y( k& Fgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
' }% s; u0 f5 P' I7 g& A- Z- [) e/ N$ N. @. x5 _" F( r
E. white(白色), j* M6 I, n# y
在英语中white常使人联想起清白,如:
/ {4 H$ B+ s  s1 v) b1 l  Gwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
* p1 C  V3 I. \7 h8 l1 [有些事物因其颜色为白而得名,如3 _) d5 ^$ A! y  C
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
. a3 c+ q/ Q8 zwhite money:银币' ^9 U' E; K" z5 ]5 h" g
white coal:水力
+ d% w# ]. l  w/ v8 X5 O, x* Jwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物) y. Y; b6 T* H7 W
white sale:大减价% J& R$ F$ G; d# k
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
  X) D6 \, X" S' Z1 q4 ^" ~$ A% B( W2 ?& ^0 g0 M' X
F. 其它颜色构成的词汇。 如:+ M7 e0 ?9 T$ C/ M6 {5 \3 x
grey market:半黑市: Y/ ^  t* g5 u% W; n1 ~
grey area:灰色地区(指失业严重地区)9 ?" c  k( R& v6 ?8 ?. _; G! r3 ^' B
pink slip:解雇职工通知单! D0 W8 N7 b" f6 W" k. d# Z7 [
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)& |( l$ E4 W- D6 w" k# M3 S3 o( E

8 w# l2 [5 a, I/ h6 Z# N# J. w: F# p
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
5 ?9 F. r* @& w4 \! N% ~' ~. d* n- o  {# e
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:9 F8 i/ z  ~% V9 ^* D  p
White House 白宫4 N% S7 R) f  m9 M0 r- y! M3 l
red figure:赤字$ {- ^! G# g* ^9 _2 q
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
$ y. N  u1 \/ N& B3 H1 {3 I& i) P) F5 N
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
/ V: r, L$ e% P+ Ablack tea 红茶  y  f+ v5 A. R- r+ M
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)  `& w& t1 V3 p% l
% P. A0 ~: N- R1 E0 F, \
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如8 W% n. Q( `1 O$ u& Q# r9 n# o
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)* [" R$ |$ i) z, a; V( O& R
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)5 x  o0 {* s% f5 u; `9 l# o9 h1 O$ n
6 p% N! r2 {0 v- D3 J' R' `( a
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
6 `; H. P( v- ?2 U. X  N( o红豆 love pea : g5 [, \* ]2 b' e! L. A
pink slip:解雇职工通知单
/ k  H$ m" v6 J2 j1 g5 k% `a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 23:42 , Processed in 0.102015 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表