 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句$ Z0 H' @3 [3 l
+ L# ?9 d" G9 w( p' `! ]2 y( y* I/ b/ ^% d
1. I don't want to be the third wheel.1 K6 J4 R* `, X8 c9 I+ \. m% J- M6 W
我不想当电灯泡.
~, H8 r2 t9 @% r. i f7 |; O: p# F
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
j* D' s' }/ s% S& g6 x; B# N) t/ J. E% a3 z8 m" X, L
2. He is dating another girl on the side.
1 z- W6 M3 K Y3 |1 e) q4 A他同时脚踏两条船.( R6 q5 J+ T6 }7 D# l4 J. V
, F I! S. a$ k我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
" v6 A) F! g# y/ R% X. r* S3 ]- r& Z% l% B/ T# m# f
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
3 {! I9 t/ @# [
6 x% M; W. x8 D4 D( h7 I' E3. I am the one-woman kinda man.
# f- d; T% L$ X+ A! E我是那种从一而终的男人.) J3 _5 x8 q: B
9 e6 q& H: R- H5 X: V1 E
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.+ z! P, A% `1 x) C7 W* k
: ~+ i ~4 b# T5 a. V: X1 i还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. , L8 F y9 l" g- u! p* g
6 c& k+ t! i. }7 s/ A. h4 {) J/ f C
4. Those boys like to hit on me all the time.
$ E) q9 W4 @5 O% R) Y. E* c) j那些男生老爱找我搭讪. ! E# n+ L) n9 I/ L, |' y! Z
1 X7 M5 f7 S2 M( }5 ]; i1 L
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.1 ]/ |4 N0 Y2 U" O# p$ R* b# |
+ l- j" j! a- t) `: u5. That's the long distance relationship.5 ^9 e! j: y* ?1 E1 R4 ^
我和我的情人分隔两地.
# w- q& u$ f* F; Y) j& _+ `& H+ u- X7 @! x( B# w ?
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
% f! K' m7 \/ [9 A _: T; e% W0 b' d* ]7 p& j
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.$ t9 O+ F; v( g; y4 u
: c* y, b; D F% b2 y4 _1 F# A t- h7 C
6. You should have chivalry.) N! s, u& ^0 J6 r9 Y
你应该有点绅士风度.2 y- C$ w+ i$ u- z- ]5 ~4 o' M
" V+ m7 |9 g2 N" K8 }4 P
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
( }( @' G# _ m; j+ T3 E! `' F0 L* f! v( C8 J4 Y; n$ ^8 ^
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
2 W# X a: m( T" V我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.: i6 H1 X( M `! u; z
- R" w. i% a7 c9 }5 z, B( TSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
" |, y& f8 ^2 u9 d; |" c) j" f; x( l$ z4 i, }
8. I'm all over you.
% m, {0 R( v% ^" R" q7 i8 c! G我对你非常地著迷.) W' O1 Q5 \; k1 K) M
7 ^# Z* p0 x: u& z1 P& L. `0 f
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
) }3 P) q3 d5 H) J& w. }# {2 }% O2 x0 M$ h6 W0 D
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.2 R8 z. |6 g( d3 e; r/ \
7 j5 P5 y2 T6 ~: D- m% V9. I'm over you.
$ c/ r( U% _+ b: }$ [" n9 `我跟你之间完了.
" v- Z! w" N( q4 F5 F; p8 i' j% ]5 g+ h' W+ C$ }# H
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
& J: N/ l* t' g8 o- }% N. n2 V3 {9 E4 I3 I
10. Are you trying to seduce me?
& z' r, x8 ~4 a6 e" {你想要勾引我吗?. ^8 y/ [/ y9 p& S4 _
$ O. F5 T# u, |/ [7 RSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?, K% i9 `$ m9 ?: X1 r2 O1 A4 d/ g
8 K4 P1 z9 R9 B9 \2 Q
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|