 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
& | R! V$ j- n# K7 p! _& ]# g8 W( Q5 }8 n5 e
$ a. l" A. L& o. D8 [9 T9 y# h1. I don't want to be the third wheel. U/ c! }2 B0 k" [3 [, ^" _# x
我不想当电灯泡.
+ w3 G- R! W3 L4 p) e8 n( `5 e, F; |. k: N( M# a5 o7 Y) }$ t4 M
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
5 c. R8 l0 D& P0 W6 d+ A0 F$ f# ?7 Y" H8 B3 X2 X/ R! K" w
2. He is dating another girl on the side.
5 D, r* s' w; \4 o3 ~3 I他同时脚踏两条船.
. J, ?) z' c7 h5 K/ E& I3 j& ?
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)+ f/ |7 z7 \. O5 k
! t# x) x; Y4 o4 I
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?% e# ?5 s: a1 i% P; J K
) C- {- o' O% K8 e$ }1 v
3. I am the one-woman kinda man.
* t0 _7 `8 Y8 m4 m4 B我是那种从一而终的男人.7 p4 v: |) B) i, m' C* u8 {2 F
3 Y z5 K0 g, D: G5 m
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
( [" F8 T2 p6 S7 |0 a
' _7 K! D5 t z. A6 C; I& W还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
" ]4 i9 T7 k9 @
0 @' G& p7 O, D5 W9 t+ q4. Those boys like to hit on me all the time.- ?8 g3 G5 H3 V( n5 H
那些男生老爱找我搭讪.
) c, T. m5 M, |' N8 o- s$ D4 d" ]8 `7 y
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
- H* U4 c# s" _% ~8 v% E+ v3 R* y
5. That's the long distance relationship.
: _( k/ n" ?1 t4 c, `我和我的情人分隔两地.
+ t) C1 h9 h+ `. X) a
+ B# A% z* m% T+ p' i一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
3 j% ^8 ~3 z* Z% {
* X/ L0 u/ }: X: ?Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.5 `9 s R5 `# L! D
$ v7 j: s: i8 n9 ?$ ~
6. You should have chivalry.
6 M# U8 T7 q: C$ h0 j" l$ M你应该有点绅士风度.8 a1 b) w4 ]+ Y6 [, c0 ?4 c
C+ `% @5 g7 D4 q
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
% P; P6 r9 A- f
+ W3 c2 e% y0 R- H' Z0 d7. I saw you smooching that girl just outside my window.4 i" u+ T; p8 U
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
( t1 S! F# T2 \/ D: E/ y" o* Q# r
9 O( j' t K- _9 o N7 |* m7 \. rSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.' r, X; L& B: a5 d9 u
& H/ I, B) ^, U5 }7 z3 F
8. I'm all over you.# t, [, s# T; J
我对你非常地著迷.
4 a; z; k! n! y7 q& i, K& G6 }5 E( r1 H- [6 N
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
0 a# `2 V3 T* I; |- I! P! v$ [5 c. p
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
& W; j, L* d. O1 U% i, Z/ S, u2 r3 D$ R5 k+ N1 {3 r+ c
9. I'm over you.
# j* n0 M6 R# v. ~: A3 I% v6 W [, r我跟你之间完了./ O2 q9 G1 v& n/ u5 A+ |1 b
9 r( V, o' `3 _6 I2 x( p& e一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.$ j" ]2 y1 c7 k F/ \# x
8 Y$ b' l: M [2 X& g
10. Are you trying to seduce me?
5 E2 E3 L% {2 q' s( s你想要勾引我吗? _( u4 j5 ]1 U
$ g- H2 P4 c& }6 i! n8 E
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?! k9 b: j8 C0 H2 U. v6 Y! N" b1 e
: L1 |6 d6 s5 {* l2 O更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|