 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
- c0 J( N: g, Z( [讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
1 S. c# z8 S* m5 L/ t8 J/ t9 D! W; r' W5 N
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
8 I; p- O: u9 |& A我受够了你的废话, 少说废话吧.
0 i* u) m0 p& i4 I! ?( x5 E+ U$ m& E
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
; ^7 r. K U- K: A0 g5 g. x
# Q7 i9 B0 i0 P- A2. Hey! wise up!4 Z6 U; Z$ R! \. d- X' Y, @
放聪明点好吗?
V: w, R: ^6 N; Q2 P5 Y) x3 T" Q1 j" {1 X% E6 A) \: ?
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
4 N$ h% P( a1 B% g, g3 \3 R' ~2 _% G! m
; E7 R* o% t9 A1 J1 _( d! {5 _也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
" w/ N0 k4 T& }6 l# b/ f
8 F! K0 E/ G$ Q( j0 }' T3. Put up or shut up., k) s) _6 y& R: V+ y
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
+ l6 }1 S0 [0 X1 z) b% g
0 a9 @4 d. X: Z3 v3 y有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
" k5 T( d: |0 L: }9 [2 b
# K3 b# m% y0 Z. e4 a1 B8 _有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
8 `; w( w5 X( m' E9 N屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.9 r1 x" O: E. |9 @6 ~: O# O
" |& z* a7 t3 I/ K% z& R) i# U这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
6 G, K" w/ C( o9 P; V/ L$ F" \
9 a2 v( X% N) ]$ w+ Y T6 N4. You eat with that mouth?* p' d4 F$ x# f# X
你是用这张嘴吃饭的吗?
6 r* M$ m/ W2 T, u1 `; b
' x: v9 f" S% G! n( x& l别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
- B3 [& Q# |7 \, i& @你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
% K3 w3 A8 V* g( D; F1 L% J* }& @ X( d
5. You are dead meat.+ j3 {2 H! z( e% ]8 n) a2 ?
你死定了.2 }* ]2 u/ ^: k7 [7 P
# N! | Y0 f5 x' I我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
' p# U+ l I; f/ r8 d: J/ H+ g" @& r! e$ p' q3 r/ t4 y
6. Don't you dare!2 q) }1 R$ _* i& p/ y2 j+ Y! ~1 G5 {- ?
How dare you!4 s! d) j4 [8 t8 W, W. A7 g$ e
你好大的胆子啊!
* \5 c; L7 Z1 g4 z& @ p) p+ ~* a
" c' C2 O3 W: l7 b' n8 q' A4 \6 U这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
; D/ r9 ?* ]% ~ B/ c* J
. a Y" N6 Z l/ IDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
' N7 |9 @+ R* t! i6 e% [+ a, H8 M8 }* z9 v U" \" ]' a7 ?4 S- q H
7. Don't push me around.
j1 b* _. O1 Z- S3 }4 q9 R" R1 R不要摆布我.
2 n5 S. H- V9 Z3 m3 P- w
! q" p. @) x' Y6 S5 k8 N这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
/ H, y/ E: c4 H, s3 H
9 b. C: \- V( L4 Y这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
7 E% l2 F* p. R7 T1 x
- o. h, t9 M t& b0 }. E" Y8. Are you raised in the barn?
5 h: a6 y5 E% ?1 N& H, q1 `) f& h, v: `你是不是乡下长大的啊?, c; [* U7 _6 V" C& D
+ p" L: W) }! V2 A这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.) ^- i1 F3 y. l r' ~ _; q
4 H* j2 q& v( }8 _6 m. q- M9. You want to step outside?
. m3 k# r- e$ X; o9 P You want to take this outside?2 [# Y9 u" \2 s% s6 F+ ?
你想要外面解决吗?9 b' k' V0 a9 F) x$ C. U
! Q5 i0 q7 l7 F3 \# e# h4 X2 Z8 {老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
9 [6 i8 M3 m: P0 K* `0 s: n
+ c* b2 ^, ^2 R o) h" Q9 l2 S10. You and what army?* s+ J+ U9 ^8 g% ]# Q; R
You and who else?
2 n; U! k* j5 H0 F$ @你和哪一路的人马啊?
7 I- ^# H, Y9 E" N. a; G. n1 n' i" A* ^+ F/ i! G
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
+ |, l# \* e9 O, ]* h7 g- O9 F
' \8 ]/ w1 g; L E# {& J* A9 m还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
$ \4 _0 g' D, d ^9 ]( w |
|