 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: 2 r- O: Z B2 c
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.4 w; h( U( `. e3 I
, G- F P: L4 G+ v% q
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.8 h: K( o$ L& p! Z! {
我受够了你的废话, 少说废话吧.( F9 Y. W) h1 ]7 k
7 w6 o" i, f/ C0 C- ^1 f3 I
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.8 l: v. M0 W9 v1 z2 ]9 m
/ A- q! v" J$ G
2. Hey! wise up!4 d/ o% N1 d% A
放聪明点好吗?
& Y- { _: E- R1 E" s) c/ h# F: T! n' n
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的." u. Q: [3 f& l# A/ t% K4 c
) g( A7 U, t3 P1 X9 x# v也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
& f$ L' f) O/ W/ ~ I
7 e7 Y. w" I, T& W! C% V3. Put up or shut up.
& D; ?+ _8 V! m) L3 w# N要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
! C2 x6 \5 G# Z$ I: t4 f* P- O; ?
8 n% G4 o$ c2 R! Z有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.( n4 x8 p+ L" I% Y# A% W
; Q% v+ c) i% Y# _$ B有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
! y* U( S- y+ c# n: O' q% |) U, Q屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
7 b ~) d6 j" \3 W6 {
F7 n/ h% p! Z- ~7 q* t. R. k这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
; U) V |5 u, ^& `! h: y( F: L# v; K' P8 v9 L% Q/ G0 X5 o" I
4. You eat with that mouth?% H% V( r$ N* I4 \# {2 i2 g
你是用这张嘴吃饭的吗?
- N4 d9 e5 t' q. J; G; U% ]4 s; M8 q$ Y% g+ ^1 a2 W
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
" F( G$ x; s3 @0 Y1 D你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了( I0 a2 u0 P$ s
' t* K9 }/ x5 z" p& u! z8 D& Z1 g8 c5. You are dead meat.0 g( X/ D& H2 L9 j5 |
你死定了.
P0 W5 G9 m2 a4 O1 }* b x1 ^% q- _5 t
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat.") G5 s% f9 z$ e0 ?5 A
, J5 U8 E* {/ Q' ]$ L; q
6. Don't you dare!6 k7 V) M1 ?; a4 t3 l5 z
How dare you!; v( _" u9 u& P G2 f
你好大的胆子啊! O8 W0 V8 ~. R6 G) i1 l% L& }
0 q! r- M- d& z+ E
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
& Q" c% \: o- j# x, B8 b( `% U. N3 Q1 |+ D* G& y
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.9 h+ C6 j# H3 r8 ^: \8 x
) }6 P5 P" a$ a$ V6 y8 S7 n, b7. Don't push me around.
6 g: O. `8 t# D& ^不要摆布我.5 [8 u" A3 a4 e L: w
, m2 e5 e" {2 l9 \+ e% H( k; h" A这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
# v; |. s( D. _9 `$ y+ [5 L
( I X5 }' I' `7 ~# G0 j/ Y这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
/ l/ ~0 f$ {+ M6 \: j, h
* h6 D& D6 L5 G5 U8. Are you raised in the barn?
5 a" ]$ v1 i. p! [- s你是不是乡下长大的啊?
! @: w d5 w, H/ V c2 v& x& }# x
) _! w6 |! G' [7 W' ?这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.4 j8 C% N$ x9 ^
. E) ]) n5 p& w* ?; _' d6 _
9. You want to step outside?
7 j/ l1 O' d2 |( j. k6 ^5 I5 o You want to take this outside?
/ G5 U# w3 Z0 M5 a! s0 V, N你想要外面解决吗?
* m6 w' Y Y* }9 w; A. n# L$ t2 |# K p) n/ [1 ]5 |; z
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
- M8 o: Q+ f% n. ~9 w+ O+ |4 r' [' |& c/ ^/ j" J- `
10. You and what army?
4 J# p+ L8 A$ _ You and who else?$ ?; W% J- A$ r6 i* M0 [
你和哪一路的人马啊?' E6 @! N" U J+ |& {& h0 _, V
( `% ^* f) O9 A# {; d9 a+ G
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思. J) N1 w( U$ n6 [0 e* L5 r
* b4 X9 t; W* @5 v' u) r
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?9 E7 T- U% G. j3 u4 t( K
 |
|