埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32559|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
; U6 C" v8 X6 O- e: K9 _" k2 j, }4 {2 o! w/ |
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
3 g' t5 O% W$ ~# ]8 Wmeat ma.

9 r; W- K- B( M7 }说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
' K9 r# \' Z2 g+ D真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 0 x2 o/ y$ X3 k/ _) U
正经的应该是meat numb.或者numb meat.8 T; ]7 B' {9 S" \# G
真的,不信问猪刀.
( U+ U* L( ^4 M; V4 H, l
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting7 s! a% \" x/ ]! _& @
2. nauseating0 @4 F5 y) |' }+ O
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
9 }  u: A; L. r. G5 H肉麻== I thank my government' @& v/ e. @) D+ w% s' t" g
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting; H1 ]7 s3 S' y+ G- q0 |# u
nauseating6 ~8 R! |' }0 n" b! N% L7 Z
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
$ x: I8 s4 @4 r6 j" b1. disgusting$ ^1 K' k. ?) ]+ R# v
2. nauseating
- p) B! Q: \7 {6 t. M3. sickening
$ W+ N2 S6 f: A9 L# J  m( ^
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 0 J' o: S& ^2 k" H
disgusting+ K# w4 p8 t4 z) L
nauseating  I( c3 y- h5 ?0 k
sickening

; u: C# T+ w4 T 咱们用的一本字典
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ( j' m( [- H/ D- ~
1. disgusting0 X. i% x2 H% o; {& [
2. nauseating% n* }: c  b+ Y* `" }
3. sickening
, I2 j/ F% s, t6 O  a, Q4 A
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 / H, b" Z) A0 ^2 ^0 o
- e* V+ b; Q/ T0 f1 r" ]! r' g) @% ~9 E
咱们用的一本字典
2 m) h& d% I3 F, u/ s1 g+ d
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
$ n" a$ K' k4 `) {& ~9 z% d
0 i( e- f, v, \* ]- ?: _+ v0 r: v# R5 aI'm using Kingsoft. How about you?
( z1 Q, U/ d; i8 h- j
用what about you比较好; S1 c2 H/ t; l0 U5 |5 w
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
7 `6 U" Q- h) B$ w4 f# F+ j9 R+ H8 `* R! r/ l) G9 w& X$ A1 l" V
跟猪刀一边玩儿去

4 J/ I1 r3 b. @8 R- d: q) x
% N0 j/ h8 ^/ \, K费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
9 K9 b0 C/ v2 n1 ^+ RWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 8 ]8 h4 Q7 g8 x, b, `' \0 n* k2 x9 g

+ U& Y7 J# j0 e) \* b用what about you比较好, j2 M( C; a9 f
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

- N+ \, a! [/ d0 \% b# S7 y0 h/ f' H9 F+ H4 o; W# e4 J
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
: j9 _7 S, O: o8 F" msometimes "pose" means 矫揉造作
" d) V. t3 c5 p+ s: ^Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

& m/ X, p, n0 g; Q  i6 _矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
4 A! ^7 V- C- G4 F2 T: J$ p/ v5 h7 t% J" {% r
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
2 @+ Q2 c) A6 V0 R+ G+ Scorny

" E4 U6 T8 C. l4 i9 g谢谢豆腐!
7 I& y, D" g- B  f$ d+ ~4 T/ A0 l2 R! q9 b
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:* ]  ]& N0 q  Q
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy5 q" {5 ]$ P* Z$ o
9 Y, N: Z# P9 f" q# w
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
9 K+ E6 `$ K# U3 C2 E+ hhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
6 }/ l; h1 b2 J! q% ^! `7 y5 a* V
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
- _3 \# M9 N  `; }6 {8 H% R+ y* Q+ ^4 n& [- ^- e* n/ ?2 W
. w1 S3 n7 \, p. w$ |. c
费莫,走,咱上一边去~

2 P+ S3 o: F$ p; |# \! a来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 6 B0 L7 B' u0 b2 |9 L1 U
0 ^! e# K5 U- e
谢谢豆腐!) U0 l3 _# R0 y2 q, X" L
. D& L1 K7 p! \
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
% B8 |/ V' Q7 f$ {
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈& b4 @! M$ R+ M8 m

% T! @* L" p3 O- k% Qcorny和cheesy的不同点:* w5 [) N+ o# }
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
5 b, f- |2 J6 B2 K  F. rmushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
' V  I) |) d6 L) @: o
" K! U" d3 W" j
* o# k" Q) X( Q6 U  Z
8 A! W# O! x0 ~! J3 `btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
) C) y- [; X7 U

5 u6 ^, b% a. b6 Y8 K4 r& [) @never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 / Y) q5 h3 [+ @* ~  z
sometimes "pose" means 矫揉造作
* A3 g% r" b1 {9 PWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
5 n8 P* o% d9 R  N! P4 C: D. n! R
5 z/ Y! e5 e& Z$ ^
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 5 H. a: }# a6 b
meat peper

* ]8 ?, w2 ^) xout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
9 ^( G' j0 X( A& C2 xsickeningly disgusting 1 ]( `; }/ N/ B( I
mushy

8 s$ `9 M/ C$ N- f( l* y& B! c谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 16:22 , Processed in 0.390876 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表