昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听, ' f/ T6 {% L! g* T& G# {; `. m& `" E) r% [# E
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上8 r$ \. P5 g3 e4 }- T y
, f, F0 t' d5 L$ i" R6 A. @
下面学英文: 9 a. t. P6 A* F6 s+ E' Qmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”4 s9 V0 b% }+ q6 Y/ V7 F( A' Q
stick-up: 抢劫7 j) V- @& o6 |* R
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口- g1 Z4 ^2 ]3 d8 M6 B ~& n
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 2 Q2 u; D3 U. p ; b' x5 n5 s2 U5 T' J解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。. Z. |6 q8 i3 ? C1 N6 p
( q v2 s% _; ?
好听吗?好听还想听请送花!7 P1 N2 r7 d% c, W( g