 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
; {0 z3 R. f6 ] F ?4 p
; q5 \/ L; x; x- I# o- @( X话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
O! W9 r0 h0 ]* @! P
% D1 \% F7 ?5 y5 `) h9 G# C下面学英文:
3 L$ E0 `! g9 h9 M7 y$ d$ p/ \9 O( @mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
# E: ?$ r. ]1 J* D K/ W! v" b4 pstick-up: 抢劫; s, _+ ?7 F- V4 ]4 l0 {
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口* f; r; R X2 a- b c
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
, _' ~* _! b6 V! P. t
; n1 o9 L, i5 ?$ q! r6 K解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
! C, O9 p, U% S a* p- f) F$ ? L* M2 }" _, O
好听吗?好听还想听请送花!
( F2 v: t. [& P& E: P2 b
, d2 F- R) H! d[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|