Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: a6 X1 O! K) i1 L6 Y
Legally married woman ( g n0 D) S' f8 k9 I3 F" D; a' }0 d9 v
婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
& {) v Q; Y+ A* F, W- v* d
wife and husband是对的,4 l* Y$ o# `. z2 I$ y8 N0 Z
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。 $ |4 p# c/ _% f* M7 L; p ) e7 R, m D) `4 R" M[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05:) u6 q H; N/ L/ o+ r
wife and husband是对的,8 W6 K& l1 ~7 `* A' a; K3 e
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
9 V! L4 e/ p) Z2 k, t2 Y% T
3 v- }0 z% t3 B! d- C在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 05:07 PM:9 ?2 u* J; }% }5 G
在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
0 [" K0 @5 w3 ?& m J! I+ M
哦,没看过( n5 m0 Z! _. y, h8 `
& ]/ F. d, X( c我觉得,man and woman通常就是男人和女人的意思,在特定的语境会有夫妻的意思,而man and wife是个固定的搭配,文言文表示丈夫和妻子 6 |# I- p. i$ r5 I1 H 6 U8 S" \2 V8 b) h6 M当然我是外国人,我也是不能肯定的,本着好学的精神,促请橄榄油查查枕头字典。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:) }" x' k. f* o, _8 N+ b
以上观点我同意。 7 a! v8 r% n! q/ f, M 9 _7 W3 M- x/ @ `- q! @ “man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
0 S% D6 T# {+ u! ?) J+ V9 w. u1 @; w; |. m5 R/ B6 i2 s
刚刚打听了一下,共同学习,解释如下: & m8 q% b9 d3 g0 N: d0 n* G) _* m" @" d( ?- j
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。 ' o4 f0 Z1 S( j% g/ m$ c ) i8 @* F3 Z9 m" N! n( Rman and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
Originally posted by 风潇潇水潇潇 at 2005-1-5 12:06 AM: 0 ~, T4 p9 S* b/ @又想起来一个!!+ _/ T. a$ i& }( E" A0 B
7 I2 p2 o1 A; a" B6 p' U% z- ` n
my master - 领导同志!
9 [' e0 |/ z1 t e女权啊!% i4 x& a' X; `. C+ l% l! B
master是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。