埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7240|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
: |. d8 m" M% W1 \The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

* Q3 L. n  a% q% |# k8 O$ nIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
% F1 `7 ^# I0 ?  B% y6 W4 ]( e- P  o
Is that mean east is good and west is bad?
! C9 B. A1 q0 M# F# J
; ~" d' f- F) T
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.8 [3 K6 x' G) b4 ~
& V0 \7 s1 U: e; ]4 A& S
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
2 ]1 g- z! N- R* r8 e" PCan you give some example for you bet?

0 R$ G, b% @% X1 t2 U1 n
4 |+ m  Q" c$ z4 X* _When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
! g" b. Z# b) |% m, {. I4 X9 P  O9 ?! k7 n
"大波大波"就是两个糖两个奶。
1 p: t, n/ }* k6 p" P方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 0 I8 O  M7 n+ }% c& P4 v; B  }
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET: J8 z) T5 Y& z. z. N1 r
4 H0 B0 L$ t- L7 _
"大波大波"就是两个糖两个奶。0 P+ N" y+ M! k/ ^: G+ y% q$ B
方便记忆~~

& \3 R1 z( L1 W6 g这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.7 o! ?' |9 c+ e9 l1 c

. ^% g: U3 c- r/ h7 z这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
; ^* T# g: L4 ^# @- x+ R$ [you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

; E9 b6 S9 f9 M+ \& g& @
- \% B4 \1 U' s' J+ H7 A; l$ i6 X8 E0 w
, W! G$ E0 o, r
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
9 A8 x" R6 x! a' Dhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 , F/ D8 a( v$ l2 }8 i; B4 @: A

5 n5 r) D% L! j. _' A2 _0 N) b# ?7 E+ i  A

+ d/ B1 C$ Y* r6 |, K1 Z' a5 G1 k6 t9 m8 O9 G- E5 o
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
$ z* b; V& W7 H; i, M
6 q, T$ J3 c, v6 T3 q/ H$ u) g) M
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:* x1 g4 i+ f6 ]; |" q, K& y- ]5 R, o
不客气!
& |$ D$ H. ^# D) ]4 h' j小意思!1 z" G5 r+ s# s: L  Y( \6 `
咱俩谁跟谁?
5 |6 O5 D- Z4 O: i0 d见外啊!
& |" @' |  }$ z: {5 T+ b滚!/ l" D- V9 s4 _: Z6 H3 h) g( q
神经病!4 t0 b( I5 ^5 n
一边呆着去!( g7 b  q+ c; \) r* o5 u/ n
等等。。。
; Z. a& B) b. }7 B' `8 S2 O% ?6 B3 n3 e
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ! p2 M) m9 R3 a( X4 @9 K2 {& f- j
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 4 O; ^$ z0 _* x% d& r
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
4 ]9 _5 }( Y8 S+ x  ]( @
. P& C0 `8 S! j2 \
* ?9 S& M) b1 K2 q
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 21:12 , Processed in 0.112138 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表