埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6988|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
, V6 s. {$ P" z, A: z* X4 ZThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

( J! Q) j: s$ o: I' K8 H7 p0 NIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
3 a* U+ e* C9 i4 l6 O/ j9 H3 r, f, ^( ?/ {! s
Is that mean east is good and west is bad?
5 E6 q: b: d, z

* C% M- r6 a' E0 h4 d" pno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
: S& g3 B) M; _: G; I- a  z' {7 ^+ _: q$ W5 Q* p. i
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
1 }/ j) c+ f" b/ O1 Y/ }7 I, dCan you give some example for you bet?
! o- s& M- o4 [$ s, ]+ v/ V
) G1 w9 |: K6 [  ^& T
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET! e; f' k8 s, b: q2 @2 j
5 U" q8 e. G" w# D6 U, N
"大波大波"就是两个糖两个奶。
) q5 U9 T2 l$ C9 E# U方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
5 y: {; f& M9 C$ [/ U4 x* D# x我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET7 m9 c" k  P9 ]/ ]' V. ?, d; z
6 ]' a9 I8 W5 ^) h( T% d
"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 O2 M9 a! N2 `3 j& C! i方便记忆~~

) x  a9 W( q; a* e) ]这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.8 ^7 `; [  N6 q: O, @7 }7 Q
9 \* B- W2 w$ s9 Y  g3 K$ {
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 ! l' {$ Z$ y( _  ]$ u8 g
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

: |; K* e( P) A$ i! A: b( j, ]  l. {( r) y% I- q/ o
- V  @  N$ w+ d
& C) {: x# k2 \. u
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:% [0 I8 s6 \9 M5 b0 T( Q/ M6 q$ X: O
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
& ^: h7 n6 @8 v/ ?; c( c" k0 H/ Y) m
- g# E& C! B/ P& Y- w. K) G5 z% g8 [3 q7 R. M$ v5 ^0 j# @

. q. k3 `7 \8 R0 y
, ^1 T% s  }+ K6 u5 J( h 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

2 A5 ^2 M, {: X5 L& T& Q* P! e. B. n/ y! ?; `
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:& ]; V& N9 s$ z- W' U
不客气!
- a: Q. D! {% d! j小意思!
, q6 q1 _' |2 y6 {$ _7 d& F: C咱俩谁跟谁?
! c* {; S& W+ O. p( A  m见外啊!
. I1 W" d( E4 X2 B9 ~7 e8 w" A3 F滚!
4 L9 M9 y) [$ Y( t神经病!
) r7 o0 t& i) H! k一边呆着去!
) ^9 r. Y, `; A0 u( s' L6 [等等。。。: n2 X* g& C7 r' R/ F3 m; m
* f5 ?3 x3 t4 m/ ~* K9 y0 x
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 , l# g: y$ X0 E. L) [7 i: w0 S
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
: x, p3 i$ O9 [. C4 o老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
  e  W5 m2 _5 {5 |* D5 H2 P, _

, s6 O+ }% g7 f# [! d9 N
2 \0 I3 q$ I7 G  m4 W7 `很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 10:17 , Processed in 0.219247 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表