埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7077|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 - [+ c+ T) `+ m. m3 H9 L' o
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
  t% g4 p* }0 p0 U8 y, i4 X$ m
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
+ O& X" R$ b- I( q8 k2 R; a+ o! s
6 u5 a8 b  ^8 i( N) A' oIs that mean east is good and west is bad?
7 T& b  E9 U4 I" }
! l4 M1 a* J+ {. d9 V- J* ~
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.- E  p4 k0 G7 l+ v6 E

2 t: j# w* U/ L! Y7 B4 [  V[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 5 R6 l6 w7 a) S& Z
Can you give some example for you bet?
# w! @3 l8 Z* e: b7 Q

2 q* Z; S! p% p% c5 m  m; |When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET# f( S; F; i' |; k8 D1 q# J

6 L8 c7 H* c; M$ M5 M"大波大波"就是两个糖两个奶。# v0 P+ ]6 c% I, y3 G
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
+ k* q; q1 V9 [- w9 t: S我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET) o: P- s; N3 {& l( d, [; ~

6 @7 U2 a5 K( O% U"大波大波"就是两个糖两个奶。4 R0 U0 K; g3 b( ^9 ~; j
方便记忆~~
! a% j, |4 L8 h# G# @$ ~
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.6 n, ?. s. N/ s, l3 c

8 r" G' n1 c' b: ?# r9 n' N2 k这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
! M3 r& `6 N! n* x- F" _you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

. F4 y- f3 g- {: H
& {! w: J1 c( h- s0 s- B' k  p
( s5 U8 Q$ [, }) u# ~9 j# M* x3 P$ |+ m8 H2 g0 e
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
5 r  }) \& J, ]! R6 r$ g" ghttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
  ]0 u: ]% i, @6 T* B# y, X( U1 U2 M4 V' u" V7 N2 Q$ [

8 \% s* O! k4 y; q
; H( N. f; q9 V" `# J' g+ }4 M
, G  @5 o, y- G$ {  D 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

9 \- Y4 j( H3 s/ I$ y" I/ K8 c) x" r9 q3 |. t
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:4 v9 }5 D3 `8 ]/ a! W& V0 R
不客气!5 J0 y8 A. d& S1 ~1 l" @; |7 C
小意思!3 b8 x; Q. L  C2 y/ k: E
咱俩谁跟谁?' F5 X1 l/ d, Z! G  {% @' G7 _
见外啊!
& _8 Z8 x  G0 ^$ M5 Y; l滚!
" K3 y; {; n- [$ o9 x神经病!
/ o0 ]" N: W+ \& b( c* f一边呆着去!
8 X. i. z$ l) \4 Y% k等等。。。
6 Q9 q: }: _# v1 }, e
1 ]% m+ i4 `6 m5 z8 K& `" @我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 0 l. m9 J$ g3 O5 k
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
理袁律师事务所
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
3 t- z+ e$ g* I8 M0 q$ H老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
3 V( e. {" c/ q  s

. `( e2 u7 A- ~' O. ^* l9 P; p! u1 o7 N: _. N' H% {0 U' N" N
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 10:34 , Processed in 0.166024 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表